ebook img

Untitled - Thrangu Monastery PDF

54 Pages·2010·15.18 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Untitled - Thrangu Monastery

Karma Kagyu Lineage 噶瑪噶舉傳承圖 1 Buddha Statue in Mahabudi Temple, Bodh Gaya, India 印度菩提迦耶正覺塔內的釋迦牟尼佛像 二千五百多年前,世尊釋迦牟尼出生在現今 尼泊爾的藍毘尼園。他貴為王子,卻深感 Buddhism and Kagyu Lineage 生命的無常;體會到即使富甲一方,即使不虞悅樂, 佛教與噶舉傳承 最終亦逃不過生老病死,就連一國之君也不能以 財力權力擺脫這種世間痛苦。 M ore than 2500 years ago, the Buddha 佛陀對世界感到十分厭倦,在二十九歲之年,毅然 was born in Lumbini, present day 放棄了王位和世俗生活,追尋生命真諦。他印證了若 Nepal. After being raised as a prince, he recognized that existence is characterized by 重視金錢衣食和生活的所有歡愉,絕不可能精進 impermanence; that no matter how rich and powerful 修行。只有放棄貪欲我執,才有可能成佛。 one is, or how much pleasure and enjoyment one has, there is nothing anyone can do to avoid aging, 他離家後,在印度河畔苦行林中苦修六年。但這些 sickness, and death. Even a king cannot buy his way out of human suffering. 苦行並沒有讓他走上解脫之路。他於是放棄苦修, 2 The Buddha felt great weariness with the world and renounced it at the age of 29. He left his worldly royal life in search of the truth. By doing this, he demonstrated that as long as one is attached to money, food, clothes, and all the pleasures of life, full dedication to spiritual practice is impossible. But if one gives up attachment, then the achievement of Buddhahood becomes a possibility. After the Buddha left home, he led a life of austerity for six years by the banks of the Nirajana river in India. This austerity did not lead to his enlightenment. After giving up the ascetic practice, the Buddha went to Bodh Gaya. He vowed to stay under the bodhi tree until he reached final awakening. By doing so, the Buddha demonstrated to us that true practice lay in the middle of the two extremes of austerity and Mahabudi Temple was built on the spot where the Buddha attained enlightenment indulgence. 正覺塔建在佛陀證悟之地 Since the Buddha developed all the qualities of meditation 前往菩提迦耶菩提樹下繼續禪修,直至證悟。 to the utmost stages, he was able to reach enlightenment. 也基於此,他證明了真正的修行應該是在過多 He did this to demonstrate that all sentient beings also can reach enlightenment. One of the main points of 苦行和過於放縱這兩個極端之間的中道。 Buddhist philosophy is to show us that Buddhahood is not something to be found outside ourselves. Rather, it is 佛陀透過了深度禪定達致證悟,說明了眾生同樣 something we can achieve by looking inside. 可以悟道。佛教哲學其中一個要點,是告訴我們成佛 The Buddha turned the wheel of the Dharma three 並非求諸外,而是求諸內。世尊其後三轉法輪, times, meaning that he taught in three different ways. 初轉法是小乘,教導四聖諦、禪定和啟發認識「空」 The first turning of the wheel is called the Hinayana, 的本性。二轉法是大乘,研究空性和實踐菩薩道。 which consists of the teachings on the Four Noble Truths, meditation, and developing an understanding of 三轉法是傳授金剛乘——了悟空性即重拾本智。 Marpa Milarepa Gampopa 馬爾巴 密勒日巴 岡波巴 3 The young 16th Karmapa 少年十六世大寶法王 The 1st Karmapa, Düsum Khyenpa 第一世大寶法王杜松虔巴 the emptiness of self. The second turning is called the Mahayana, which involves the study of the emptiness of phenomena and practicing the bodhisattva path. The third turning is the Vajrayana, which involves the understanding that everything, while empty, is also pervaded by Buddha-nature. From the Buddha to his principal disciples, to their The young 17th Karmapa disciples and so on, the turning of the wheel of Dharma 少年十七世大寶法王 continued from generation to generation. In the 9th century, Buddhism came to Tibet when King Trisong 佛陀傳法至他的主要弟子,再由弟子一代又一代 Detsen invited Guru Padmasambhava and Khenpo 傳承下去,至第九世紀,西藏國王赤松德贊邀請蓮花生 Bodhisattva Shantatrakshita there. Since that time, 大師和寂護大師入藏傳法。自此西藏發展了許多 many lineages developed in Tibet, the main ones being the Nyingma, Kagyu, Sakya and Gelug. 傳承派系,主要有寧瑪(紅派)、噶舉(白派)、 薩迦(花派)和格魯(黃派)。 The Kagyu Lineage was brought from India by Marpa in the 10th century and continued through the 噶舉傳承是在十世紀由馬爾巴從印度傳入,通過他 activities of his principal student Milarepa, the great yogi. Milarepa’s main student, Gampopa, passed the 大弟子、偉大瑜伽導師密勒日巴發揚光大。密勒日巴 lineage on to many students, the foremost being Düsum 的大弟子岡波巴又傳承許多學生,其中主要一位是 Khyenpa, the 1st Karmapa. The lineage of Karmapas, successive reincarnations of Düsum Khyenpa, protected 第一世噶瑪巴杜松虔巴。歷世噶瑪巴是杜松虔巴乘 and expanded these teachings in an unbroken line 願再來的轉世,成就了黃金念珠的不朽傳承,直至 down to His Holiness, the 17th Gyalwang Karmapa, 當今的第十七世大寶法王鄔金欽列多傑。 Ogyen Trinley Dorje. 4 藏傳佛教,尤其是噶舉傳承,是建立在小乘法教的 基礎,即擺脫輪迴。基於這一點,以及看到眾生 Tibetan Buddhism, and particularly the Kagyu Lineage, 苦難,藏傳佛教包含許多甚深法教來減輕這種 is built on the foundation of the Hinayana, the first 痛苦,利己利他,這便是大乘法教。藏傳佛教教授 turning of the wheel of Dharma, and the renunciation of samsara. Based upon that, and seeing the suffering 最終之法是金剛乘,其修持是為了在這一生通過 of all sentient beings, it includes many skillful means 明心見性獲得解脫。 to alleviate that suffering, both for oneself and for others, which is the Mahayana, the second turning of 有賴於噶舉祖師們的加持和教誨,這傳承有非常 the wheel of Dharma. Finally, the ultimate path taught in the Tibetan Buddhist tradition is the Vajrayana, the 強大的出家或在家傳統。從儀軌的角度來看,無論 diamond-like vehicle, which teaches the methods for 是在寺院修行或上班工作,弟子均可以在日常各方面 attaining liberation in this very lifetime through directly 學以致用。 seeing the nature of mind. Through the blessings and teachings of the Kagyu forefathers, this lineage has both an extremely powerful monastic and lay tradition. From this point of view and practice, disciples can apply their discipline to all aspects of life, whether in a monastery or driving to work. The 17th Gyalwang Karmapa, Ogyen Trinley Dorje 第十七世大寶法王噶瑪巴 鄔金欽列多傑 5 第七世噶瑪巴確札嘉措,確認第一世創古 仁波切謝瑞嘉乘是蓮花生大士二十五位 大弟子其中一位:巴吉森格(吉祥獅子)。自此,歷代 噶瑪巴和創古仁波切一直關係密切。十五世紀末, 法王噶瑪巴在西藏康巴成立創古寺院,任命創古 仁波切為住持。從此,歷世創古仁波切一直是創古寺院 和分寺的高級住持。 第十二世創古仁波切於1933年在西藏出生。四歲時, 第十六世大寶法王噶瑪巴和第十一世大司徒仁波切, 分別預言他父母的名字和出生地方,並共同認證 Thrangu Rinpoche 他為創古仁波切的轉世。 創古仁波切簡介 創古仁波切七歲開始學習讀、寫、文法、詩歌、星象、 T 記誦共修和法會儀軌,完成了兩個加行的修持, he 7th Karmapa, Chodrak Gyatso, recognized Sherap Gyaltsen, the 1st Thrangu Rinpoche, 十六歲進而研習更深層次佛法,師從堪布洛卓若瑟 as Shubu Palgyi Senge, one of the 25 principal 研習必修經文。廿三歲那一年,他與創巴仁波切和 disciples of Guru Rinpoche. Since that time, there has 蘇曼嘉旺仁波切一起在第十六世大寶法王座下領受 been an extraordinarily close relationship between each of the Karmapas and the Thrangu tulkus. When 比丘戒。除了大寶法王,仁波切還有十六位上師, Chodrak Gyatso established Thrangu Monastery 包括堪布康夏旺波。 in Kham, Tibet, at the end of the 15th century, he appointed Thrangu Rinpoche as its abbot. From then 廿七歲時,他到達印度,應大寶法王之邀駐錫法王的 on, each of the Thrangu Tulkus has been the senior abbot for Thrangu Monastery and all its branches. 印度主寺錫金隆德寺。仁波切在隆德寺八年期間, 在噶瑪師利那瀾陀佛學院任教,培育新一代祖古 The present Thrangu Rinpoche, the 12th, was born 和其他僧眾,包括大司徒仁波切、夏瑪仁波切、嘉察 in Tibet in 1933. When he was four years old, both His Holiness the 16th Gyalwang Karmapa and the 仁波切、蔣貢康楚仁波切和竹慶本樂仁波切。 11th Palpung Situ Rinpoche recognized him as the 三十五歲時,他在印度巴薩參加格西考試,獲頒 incarnation of Thrangu Tulku by independently prophesying the names of his parents and the place of 「格西冉江」頭銜。仁波切回到隆德,獲大寶法王頒授 his birth. 「堪千」頭銜,成為噶舉派寺院的高級住持。 From age 7, Thrangu Rinpoche studied reading and 自此之後,仁波切遵照第十六世大寶法王指示, writing, grammar, poetry, astrology, memorized pujas and studied their practices, and completed two 除傳承下一代的藏傳上師外,還開始在歐亞和北美 ngondros. At the age of 16, he began his studies of inner 弘揚佛法。仁波切更在西藏重建青海創古寺和大日 knowledge and philosophy. He made a precise study of 如來閉關中心。他監督建立加德滿都的創古寺院、 the necessary texts with Lama Khenpo Lodro Rapsel. At the age of 23 he received gelong ordination from 尼泊爾的南無布達寺院和創古度母寺,以及印度 6 His Holiness the 16th Karmapa, along with Chogyam Trungpa Rinpoche and Surmang Garwang Rinpoche. In addition to His Holiness, Rinpoche had 16 other teachers, including Lama Khenpo Gangshar Wangpo. At the age of 27 he arrived in India and, at the request of His Holiness, went to Rumtek Monastery in Sikkim. During his eight years at Rumtek, Rinpoche taught at Karma Sri Nalanda Institute, helping to educate the new generation of tulkus and others, including Situ Rinpoche, Shamar Rinpoche, Gyaltsap Rinpoche, Jamgon Kongtrul Rinpoche and Dzogchen Ponlop Rinpoche. At the age of 35 he was given the geshe examination in Baksa, India, and was given the degree Khenchen Thrangu Rinpoche with the 16th Karmapa of Geshe Rabjam. Upon Rinpoche’s return to Rumtek, 堪千創古仁波切與十六世大寶法王 His Holiness conferred on him the title of Khenchen, senior abbot for the Kagyu monasteries. 鹿野苑的智慧金剛大學。仁波切在這些佛法中心 建立佛學院,並應丘揚創巴仁波切要求,出任加拿大 Since that time, in accordance with the instructions of His Holiness the 16th Gyalwang Karmapa, Rinpoche’s 新斯科舍省布雷頓角岡波寺的住持。仁波切亦是 vast activities have included passing on the lineage 第十七世大寶法王的總經教老師。 to the next generation of Tibetan teachers, as well as introducing and establishing Dharma in Europe, 為了造福喜馬拉雅地區的貧困兒童,仁波切在 Asia, and North America. In addition to these duties, Rinpoche has rebuilt Thrangu Monastery and Nampar 加德滿都成立師利曼哥普智學校,在南無布達設有 Namse retreat center in Tibet. He has overseen the 分校,照顧數百名年齡從五歲至十六歲學童的起居 establishment of Thrangu Monastery (Kathmandu), 飲食,讓他們接受宗教和俗世教育。仁波切現指導在 Namo Buddha Monastery and Tara Abbey Nunnery in Nepal, as well as Vajra Vidya Institute in Sarnath, India. 全球噶舉寺院修習及弘揚佛法的一千五百多名 Rinpoche has established shedras in those Dharma 僧侶,仁波切已經給予過上千位的僧眾傳授出家 centers as well as served, at the request of Chogyam 戒律。他並致力在北美,歐洲和亞洲,向在家信眾 Trungpa Rinpoche, as abbot for Gampo Abbey in Cape Breton, Nova Scotia. He is the principal tutor of the 17th 傳揚佛法。 H.H. Karmapa. In order to benefit the many impoverished children in the Himalayan region, Rinpoche established the Shree Mangal Dvip School in Kathmandu, with a branch school at Namo Buddha, where over 700 students from the age of 5 to 16, are fed, clothed, housed and cared for while receiving both a religious and secular education. Rinpoche now guides over 1500 monks at his monasteries throughout the world, where they practice and teach the Dharma. He has given monastic vows to thousands in monasteries and nunneries around the world. He has been instrumental in transmitting the Dharma to lay practitioners in North Khenchen Thrangu Rinpoche with the 17th Karmapa America, Europe and Asia. 堪千創古仁波切與十七世大寶法王 7

Description:
of Geshe Rabjam. Upon Rinpoche's return to Rumtek,. His Holiness conferred on him the title of Khenchen, senior abbot for the Kagyu monasteries.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.