ebook img

Understanding the Language of Alchemy PDF

16 Pages·2016·0.23 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Understanding the Language of Alchemy

DDiiggiittaall PPrroocceeeeddiinnggss ooff tthhee LLaawwrreennccee JJ.. SScchhooeennbbeerrgg SSyymmppoossiiuumm oonn MMaannuussccrriipptt SSttuuddiieess iinn tthhee DDiiggiittaall AAggee Volume 1 Issue 1 On the Nature of Things: Modern Article 2 Perspectives on Scientific Manuscripts 2009 UUnnddeerrssttaannddiinngg tthhee LLaanngguuaaggee ooff AAllcchheemmyy:: TThhee MMeeddiieevvaall AArraabbiicc AAllcchheemmiiccaall LLeexxiiccoonn iinn BBeerrlliinn,, SSttaaaattssbbiibblliiootthheekk,, MMss SSpprreennggeerr 11990088∗ Gabriele Ferrario [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/ljsproceedings RReeccoommmmeennddeedd CCiittaattiioonn Ferrario, Gabriele (2009) "Understanding the Language of Alchemy: The Medieval Arabic Alchemical Lexicon in Berlin, Staatsbibliothek, Ms Sprenger 1908∗," Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age: Vol. 1 : Iss. 1 , Article 2. Available at: https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 For more information, please contact [email protected]. UUnnddeerrssttaannddiinngg tthhee LLaanngguuaaggee ooff AAllcchheemmyy:: TThhee MMeeddiieevvaall AArraabbiicc AAllcchheemmiiccaall LLeexxiiccoonn iinn BBeerrlliinn,, SSttaaaattssbbiibblliiootthheekk,, MMss SSpprreennggeerr 11990088∗ AAbbssttrraacctt The editing of medieval alchemical texts poses a number of challenges to the modern scholar. Problems such as the lack of source identification, complicated compositional structures, and a tendency toward intentionally obfuscatory language make the task of reconstructing the original letter of text a practical impossibility. This paper will argue that an alternative approach toward editing alchemical texts must be considered. This approach will be determined by focusing on issues related to the technical lexicon of practical alchemy, and in particular, to the problems related to the understanding of the words used by the alchemists for describing the substances used in their operations. KKeeyywwoorrddss Alchemy, medieval scientific literature, Latin translation, alchemical manuscripts This conference paper is available in Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age: https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 Ferrario: Understanding the Language of Alchemy Understanding the Language of Alchemy: The Medieval Arabic Alchemical Lexicon in Berlin, Staatsbibliothek, Ms Sprenger 1908∗ Gabriele Ferrario Only recently has a renewed scholarly interest in the history of alchemy begun to shed a new light on the discipline, which has been neglected and relegated – together with astrology, magic and the knowledge of talismans – to the field of the so-called “pseudo-sciences” since ancient times. Alchemy has gained its own place in the history of science, and the increasing number of publications and international conferences on this subject stand as a proof of the liveliness of this field of research and of its relevance.1 In spite of the increased interest in this subject, the scholar interested in working with alchemical manuscripts still has to face a number of obstacles not otherwise met by scholars dealing with more traditional texts. (slide 2) For example, questions of authorship and the true nature of the contents of these texts are often difficult to determine. Since the status of alchemy together with its validity as a science and its compatibility with a religious view of the world have always been debated,2 authors of alchemical treatises often attempt to elevate the significance of the work by falsely attributing their writings to recognized authorities. For example, biblical characters (e.g. Adam, Moses, Enoch, David, Salomon and other prophets), philosophers of the Hellenic past (e.g. Democritus, Socrates, Aristotle and Pythagoras), and ∗ A different version of this paper appeared on Ambix. Journal of the Society for the History of Alchemy and Chemistry, 56,1 (2009), 36-48 (www.ambix.org). I would like to thank Dr. Lynn Ransom for her editing of the present article and her suggestions about its structure. 1 International conferences completely devoted to the study of alchemy and chymistry (i.e. early modern chemistry) have been recently held in El Escorial (Madrid, Spain) in September 2008 and at the Chemical Heritage Foundation (Philadelphia, PA) in July 2006. 2 As far a the Middle Ages is concerned, see William Newman, “Technology and the Alchemical Debate in the Late Middle Ages”, Isis 80, 3 (1989), 423-425. 1 Published by ScholarlyCommons, 2009 1 Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age, Vol. 1 [2009], Iss. 1, Art. 2 mythical forefathers of the esoteric knowledge (like Hermes and Ostanes) are identified as the pseudo-epigraphic authors of a number of medieval alchemical treatises.3 It is therefore difficult, and sometimes impossible, for the researcher in this area to identify the actual author of the treatises he aims to study. As far as the content is concerned, many medieval alchemical manuscripts, and mostly those concerned with the practical/operative aspects of the Art, are miscellaneous works. For example, in manuscripts such as Arabic MS Sprenger 1908 of the Staatsbibliothek zu Berlin, on which this paper will focus, there is no attempt to identify the sources from which the compiler extracted the alchemical recipes. Like other alchemical anthologies, MS Sprenger 1908 is closer in nature to a cookbook in which the aim is to compile recipes rather than to preserve or to transmit a complete, coherent text.4 The reader of medieval alchemical treatises must also contend with the challenging compositional structure and language. Given the esoteric character of alchemical knowledge, authors have a tendency to obfuscate the true content of the texts. As first recognized by Paul Kraus and recently discussed again by Pierre Lory, authors of alchemical treatises use several structural and lexical strategies in order to paradoxically conceal their doctrines at the same time that they are offering to explain them.5 Consequently, the modern scholar attempting to prepare an edition of such treatises has to face one basic methodological question about the criteria to follow while editing the text: Is the challenging trial of reconstructing the original letter of the text worthwhile? Would it be more useful to prepare an edition that could testify to a particular stage of the history of the transmission of one alchemical work? The modern editor must mitigate these obfuscations in order to determine a method that allows the reader to best understand the text and at the same time maintain the integrity of the medieval source. 3 On the biblical figures quoted as alchemical authorities or as authors of alchemical treatises, see Raphael Patai, The Jewish Alchemists. A History and Source Book (Princeton, 1994), pp. 18-40. For a list of the pretended ancient sources of medieval Arabic alchemy, which tend to be cited without change also by Latin medieval alchemists, see G.C. Anawati, “L’alchimie arabe,” in Histoire des Sciences Arabes, ed. Roshdi Rashed, 3 vols. (Paris 1997), 3:111-141. 4 Other examples of this approach are the Hebrew alchemical manuscript Orient. klein 514 in Berlin, Staatsbibliothek and two Syriac-Karšuni manuscripts in the British Library: MS Egerton 709 and MS Or. 1593. 5 Cfr. Paul Kraus, J…bir ibn ›ayy…n. Contribution à l’histoire des idées scientifiques dans l’Islam, 3 vols. (Cairo, 1942-3), 1: XXVII-XXX; J…bir ibn ›ayy…n, Dix traités d’alchimie. Les dix premiers traités du Livre des soixante-dix, transl. Pierre Lory (Paris, 1983), pp. 21-26. In particular Lory identifies two main features: 1) tabd†d al-‘ilm (dispersion/scattering of knowledge): the description of a procedure or doctrine does not follow an operative and logical order, but descriptions of other kind – also the insertion of parts of other recipes among the prescriptions for performing the first one; 2) problematic language: the abundant use of metaphors, the definition of one substance through the name of the quality which prevails in its composition, the designation of a procedure with the name of another operation that leads to similar results and the use – in general – of a highly technical language. 2 https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 2 Ferrario: Understanding the Language of Alchemy In this paper, I would like to work toward establishing a method for editing such texts by focussing on the issues related to the technical lexicon of practical alchemy, and in particular, to the problems related to the understanding of the words used by the alchemists for describing the substances used in their operations. A considerable number of these technical words have been studied and collected from different sources by Alfred Siggel in his monograph Decknamen in der arabischen alchemistischen Literatur, published in 1951.6 MS Sprenger 108 represents a further contribution to the study of this technical language since the manuscript preserves an alchemical dictionary of outstanding interest. MS Sprenger 1908 was described by Wilhelm Ahlwardt in his catalogue of the Arabic material in Berlin and by Siggel, who, in the middle of the last century, listed the alchemical manuscripts of the library.7 Although devoid of any indication of date, the manuscript has been ascribed to the seventeenth century. It is quite small in size, measuring 5-1/2 inches by less than 4 inches, and it is written in an inelegant but quite legible script. The presence of the alchemical dictionary on folios 3r-6r and of the Arabic Liber de aluminibus et salibus testifies to the medieval origin of its contents: the same dictionary is also preserved in two Syriac-Karšuni manuscripts in the British Library, MS Egerton 709 and MS Or. 1593, which were studied by Marcelin Berthelot and Rubes Duval. Berthelet and Duval dated some of the sources they preserve to a time between the eighth and ninth century.8 As for the origin of the contents of the De aluminibus et salibus, Julius Ruska has argued that its compilation should be placed in twelfth century Spain. I am inclined to believe that the text of the De aluminibis et salibus preserves many traces of earlier practical knowledge.9 6 Alfred Siggel, Decknamen in der arabischen alchemistischen Literatur (Berlin, 1951). The glossary discussed here was not used by Siggel. 7 Wilhelm Ahlwardt, Verzeichniss der arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin (Berlin, 1887-1889), no. 10361. Alfred Siggel, Katalog der arabischen alchemistichen Handschriften Deutschlands, 3 vols. (Berlin, 1949), 1: Handschriften der öffentlichen wissenschaftlichen Bibliothek (früher Staatsbibliothek Berlin), pp. 139-144. 8 See Marcelin Berthelot and Rubens Duval, La Chimie au Moyen Âge, 3 vols. (Paris, 1893; repr. Osnabrück – Amsterdam, 1967), 3: L’alchimie syriaque. The two MSS – whose composition can be dated between the 15th and the 16th century on palaeographical basis - contain the same material and seem to be copies of the same prototype. Their content is divided in two parts: one in Syriac language preserving an alchemical treatise entitled The Doctrine of Democritus and one in Karšuni, in which we find the alchemical dictionary object of this paper. Berthelot (2: XII) defines this part as “une compilation de procédés et recettes alchimiques, traduites du grec vers le VIIe, le VIIIe ou le IXe siècle [...]. Un certain nombre de ces recettes ont passé d’ailleurs, à peu près sans changement, jusque chez les auteurs alchimistes latins du XIIIe siècle [...]”. 9 On the Liber de aluminibus et salibus, see Robert Steele, “Practical Chemistry in the 12th Century. Rasis de aluminibus et salibus,” Isis 12 (1929) 10-46, in which the author presents an edition of the Latin version, an English translation and an introduction to the treatise, together with a Latin-English dictionary of the technical lexicon used in the recipes; Julius Ruska, Das Buch der Alaune und Salze: ein Grundwerk der Spätlateinischer Alchemie (Berlin 1935), in which the author presents an edition of the Arabic version extant in manuscript, a Latin edition different from that of Steele, German translations of both and an interesting and still fundamental 3 Published by ScholarlyCommons, 2009 3 Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age, Vol. 1 [2009], Iss. 1, Art. 2 On the first folio of the manuscript, we find an interesting colophon: Kitāb al-ºawhar al- naḍīr fī ṣinā‘at al-iksīr li-Abī ‘Abdallāh al-Ṭuġrā’†, (The Precious Gem concerning the preparation of the elixir) by Ab™ ‘Abdall…h al-Ṭuġr…’†. (slide 3) For many reasons, I consider this attribution to be false and agree with Siggel who argued that the name of the assumed author seems to be due either to a mistake or to pure invention;10 moreover, in the traditional bio-bibliographical repertoires like the Kašf Al-Zun™n by ›aºº† Khal†fa, there is no trace of any book bearing this title in the list of the original works by the alchemist Al-Ṭuġr…’†.11 Finally, the attribution of the content of the whole Sprenger manuscript is liable to the same critics directed by Ruska against Al-R…z†’s paternity of the De aluminibus et salibus.12 Returning to the dictionary, the problems of lexigraphical study become quickly apparent. As is typical in alchemical manuscripts, the author makes claims to provide clarity to the array of names used for various substances. The author explains to his reader (fol. 3r) (slide 4): You have to know that the bodies are seven, the spirits are seven, the stones are seven and the compounds are seven. All of them take part in the composition of the Work. Among the bodies, the spirits, and the stones that we mentioned, those red in colour are used for the preparation of gold and those white in colour for the preparation of silver. I will explain this to you in order to clarify all your doubts regarding this subject. Moreover, I am going to mention the bodies, the spirits and the stones using names that differ from the ones usually known. Those are names that the Sages used for their allusive value. They will be clarified in this treatise, so that nothing will be lost, everything will be in its place and nothing related to the Work will remain unknown to you, with the help of God the Almighty. introduction to the treatise. On a Hebrew version of this treatise, see Patai, The Jewish Alchemists, pp. 119-125. For my recent contributions on the subject, see Gabriele Ferrario, “Origins and Transmission of the Liber de aluminibus et salibus,” in Lawrence Principe, ed., Chymists and Chymistry. Studies in the History of Alchemy and Early Modern Chymistry (Papers presented at an International Conference on the History of Alchemy and Chymistry held at the Chemical Heritage Foundation, Philadelphia, 19-23 July 2006), (Sagamore Beach, MA, 2007), pp. 137-148 and “Il Libro degli allumi e dei sali: status quaestionis e prospettive di studio,” Henoch 26, 3 (2004), 275-296. The most recent study of the Latin translations of the De aluminibus et salibus is Catherine J. Arbuthnott, Pseudo-Razi De aluminibus et salibus: a Critical Edition and Translation of the Latin Translation with Notes on the Chemical Procedures (Unpublished PhD thesis, London, 2002). This new critical edition of the Latin text is going to be published together with an English translation and an introduction to the text. 10 The correct name of the famous alchemist, who was sentenced to death in 1121 by Al-Sim†r™m†, waz†r of the Seljuk Mahmud III, is Mu‘ayyid al-D†n Ab™ Ism…‘†l al-›ussayn ibn ‘Al† ibn Mu|ammad al-Ṭuġr…’† al-Munši‘ al-Isbah…n†. 11 Siggel, Katalog, pp. 139-144. Ḥaººi Khal†fa, Kašf al-ẓunūn ‘an asāmī al-kutub wa-’l-funūn – Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum, ed. Gustav Flügel (Leipzig, 1835-58; repr. New York, 1964). 12 See Appendix. 4 https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 4 Ferrario: Understanding the Language of Alchemy The “work” mentioned in this sentence is of course the artificial production of gold and silver, which is to be obtained by a combined use of bodies (i.e. metals), spirits (i.e. more volatile substances like arsenic, sal ammoniac and others) and stones. The author appears to be determined to explain to the reader every single detail regarding the allusive alchemical lexicon used by “the Sages”, a common way to address the alchemical authorities of the past. However, when we look more closely at what follows in the dictionary what we find is an example of the paradox of concealment by means of explanation.13 The alchemical substances described in the dictionary are divided in bodies – i.e. metals, spirits, stones and compounds.14 (slides 5-7) The stones are in their turn divided in two groups: those that contain spirits and those that do not. The list of metals includes: gold, silver, iron, copper, white lead, black lead and mercury. For each of these metals the dictionary gives a number of synonyms (Decknamen) that varies from fifteen to fifty names. For instance, the possible names of gold can be: “the noble silver”, “the sun”, “the father of experience”, “the jewel”, “the tomb”, “the discarded”, “the wise”, “the sunbeam”, “the light”, “the day”, “the red wax”, “the permanent sulphur”, “the cradle”, “the balanced”, “the head”, “the knot”, “the integral”, “the complete”, “the revolutionary”, “the patient”, “the king of the bodies”, “the rubber”. For some of these names, an easy explanation can be found according to the alchemical theory: gold is called “the noble silver” because it represents the last stage of purification and ennobling of the base matter obtained through the alchemical process. In many alchemical recipes, silver is the last metal that is obtained before the appearance of gold. The references to “the light”, “the day”, “the sunbeam” and so on are all to be traced back to the traditional correspondence between the names of the planets and those of the seven metals that seems to have Babylonian origins and in which gold is always coupled with the sun.15 As for names like “the balanced” and “the complete”, they make direct reference to the fundamental alchemic-mineralogical theory according to which all metals are made up of the same constituents – earth, air, fire and water. The differences among them is given by a 13 The titles of many alchemical books often seem to promise a clear explanation of the doctrines of the Art – something that never really happens, anyway. The titles of the treatises anthologized in Jean Jacques Manget’s Bibliotheca Chemica Curiosa (Geneve, 1702), for example, provide many examples of these unfulfilled promises: Petrus Johannes Faber, Res alchymicorum obscuras extraordinaria perspicuitate explanans (v. I, p. 291), Joannes Joachim Becher, Oedipus Chemicus, obscuriorum terminorum et principiorum chymicorum mysteria aperiens et resolvens (I, 306), and Raymundus Lullus, Liber dictus Lux Mercuriorum in quo explicatur quod in aliis libris occultum est (I, 824). 14 For reasons linked to the availability of the sources and to my personal expertise, I have relied primarily on the version of the dictionary preserved in MS Sprenger 1908 and on Duval’s published edition. 15 See Berthelot, Collection des anciens alchimistes grecs, (Osnabrück, 1967; repr. of the ed. 1888), 1: part 1, 74-85. 5 Published by ScholarlyCommons, 2009 5 Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age, Vol. 1 [2009], Iss. 1, Art. 2 difference in the proportions and degrees of pureness of these elements. As a consequence, base metals can be turned into noble ones, if the alchemist is able to recreate the perfect composition that is typical of gold, which is considered to be the most balanced and complete of all metals.16 The name “the discarded” raises some problems, since in the De aluminibus et salibus this name is used with reference to arsenic, which is said to be “the popular and cheap stone, that is discarded and thrown away in markets, in mud and in toilettes”.17 Many synonyms are given for silver, as well: “the moon”, “the mother”, “the leafy”, “Hermes of the egg”, “the white wax”, “the familiar lion”, “the servant”, “the night”, “the leprous gold”, “the ivory”, “the path”, “the reckless”, “the tasteless”, “the suitor”, “the vagabond”. Names like “the leprous gold” are easy to understand. According to a widely attested alchemical theory, base metals were considered as noble metals affected by illnesses; the goal of the alchemist would be that of curing those illnesses and take back the metal to its healthiest form, the form of gold. In this case, this notion is extended to silver – namely a noble metal – that is designated as a form of ill gold that has to be healed. Mercury occupies a peculiar place, since it is listed twice in the dictionary, once as part of the bodies and then again as part of the spirits. (slide 8) The compiler of the dictionary provides a clear explanation for this double classification, when he writes on fol. 4v: As far as mercury is concerned, we already mentioned its names in the description of the bodies, and this was due to the fact that it is the first of the bodies, and all the bodies derive form mercury and are made up of it. As for its mention among the spirits, it is due to the fact that it volatilizes when in contact with fire and it does not stand fire: for this reason, the Sages listed mercury among the spirits. Moreover, in the same way, the bodies are those substances that melt on fire and do not run away from it, while the spirits are fine. The bodies tend to go back to their origin – that is the earth - , while the spirits tend to volatilize, heading towards their world. So, they bear these names, because there is a meaning to names: these are the states convenient to these substances, as a matter of necessity. Mercury is particularly rich in synonyms: “Hermes”, “the paralytic”, “Mercury”, “the life of the bodies”, “the cloud”, “the horizon”, “the water”, “the powerful”, “the water of the sun”, “the writer”, “the water of the moon”, “the water of copper”, “the water of iron”, “the 16 On the connections between the Aristotelian theory of the qualities and Arabic alchemy, see Paola Carusi, “Meteorologica IV e alchimia islamica. Qualità ed elementi a confronto,” in Aristoteles Chemicus. Il IV Libro dei Meteorologica nella tradizione antica e medievale, ed. Cristina Viano (Sankt Augustin, 2002), pp. 81-97. 17 MS Sprenger 1908, f. 21v; for the Hebrew version, MS Orient. Oct. 514, f. 23v. 6 https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 6 Ferrario: Understanding the Language of Alchemy author”, “the milk of the virgin”,18 “the turbid”, “the support of the bodies”, “the one that gives life to lifeless things”, “the light of the lights”, “the chick of the daemons”, “the wise”, “the soul”, “the oriental”, “the Armenian”, “the fish”, “the fleeting”, “the fleeting servant”, “the lightning”, “the heavy water”, “the liquid spirit”, “the liquid body”, “the water of life”, “the faint-hearted”, “the living water”, “the water of the splendour of sulphur”, “the uncovered beggar”, “the water of glass”, “aphrosel¿non”,19 “the foam of the sea”, “the water of Saturn”, “the veiled dog”, “the honey”, “the heat of all the animals”, “the comfort”, “the milk of all the bodies”, “the medicine”, “the ferment”, “the urine of the lunatics” and the “sulphur of the aludel”.20 Besides mercury, which is a sort of bridge between bodies and spirits, the other spirits listed are: sal ammoniac, arsenic, sandarac (i.e. red arsenic), orpiment (i.e. yellow arsenic), red sulphur, and white sulphur. Although the two kinds of sulphur are listed separately, when it comes to listing their synonyms the author of this alchemical dictionary avoids any distinction, and the reader has to understand by himself which of the two sulphurs is being referred to. Their names are: “the king”, “the ones that covers”, “the yellow bride”, “the red bride”, “the white bride”, “the yellow wax”, “the white wax”, “the companion of the mineral”, “the sun”,21 “the ferment of gold”, “the soul”, “the air”, “the spirit that dyes”, “the scorpion”, “the lion of the earth”, “the honoured stone”, “the asphyxiating”, “the bird of Socrates”, “the string of hemp”. Different names are then used for defining the dye extracted from sulphur and the body of sulphur that remains after the extraction of the dye. For the first one we find: “the fire”, “the wine”, “the dye”, “the crying one”, “the main door”, “the hearth”, and “the liver”. On the other hand, the body devoid of its tincture is called: “the air”, “the soul”, “the soap”, “Jupiter”. After listing the names of the spirits, the dictionary considers the alternative names of the stones, starting from the stones that are considered to contain a part of spirit, which are: marcasite, magnesia, tutty, hematite, magnetite, vitriol and salt; then the stones that do not contain spirits are listed: talc, antimony, mother-of-pearl, crystal, malachite, lapis lazuli and agate. It is then explained that, after being alchemically processed, the aforementioned stones 18 This name corresponds to the Latin lac virginis. 19 This Greek name – meaning “froth of the moon” was already used as a Deckname by the Hellenistic alchemists. See Bethelot, Collection des anciens alchimistes grecs, 2: 18,8, 185,17, 391,14; and also Benjamin Hallum, “Zosimus Arabus. The Reception of Zosimos of Panopolis in the Arabic/Islamic World” (unpublished PhD Thesis, London 2008), p. 231. 20 This term derives directly from the Arabic al-ut…l. 21 This synonym is clearly a source of confusion between gold and sulphur, since gold is normally called “the sun” in alchemical literature, while this name does not usually apply to sulphur. 7 Published by ScholarlyCommons, 2009 7 Digital Proceedings of the Lawrence J. Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age, Vol. 1 [2009], Iss. 1, Art. 2 can become: cadmium, litharge, red lead, ceruse, alkali salt, the lime of eggs and other kinds of lime. As these examples show, the synonyms for the names of the alchemical substances are given in a random order that comprises names taken from different fields. We find, for example, the well-known names of planets, names of common objects (like “the jewel”, “the tomb”, “the cradle”, “the plug”, “the rock”, “the bud”, “the brook”, “the foam”, “the gum” and so on), names defining intellectual or physical features (like “the wise”, “the well- balanced”, “the discarded”, “the revolutionary”, “the indulgent”, “the lifeless”, “the immortal”, “the beggar”, “the fleeting” and so on), names defining familial relationships (like “the father of…”, “the mother of…”, “the brother of…”, “the son of…”), names of status (like “the king”, “the servant”), names of colours (like “the yellow”, “the green”, “the fair”, “the white”, “the black” and so on), names of animals (like “the eagle”, “the vulture”, “the lion”, “the bird”, “the wasp”, “the chick”, “the scorpion”, “the fish” and so on) and names describing a provenance (like “the Indian”, “the Armenian” and so on). The clarifying aim of this alchemical dictionary is partially compromised by the repetition of some names as synonyms for different substances. “The sun”, according to the compiler can mean “gold” but also “sulphur”. The name “the light” can refer both to gold and to mercury; “wax” can refer to gold and sulphur – that are normally defined “red wax” – to sulphur alone – normally called “yellow wax” – and to silver and sulphur again – commonly named “white wax”. Gold can be called “the permanent sulphur” and this can lead to further confusion. Both gold and silver can be called “the complete”. “Hermes” is the name commonly used for defining mercury, but in this dictionary we read that it can also be used with the meaning of silver. The name “lion” can indicate silver, arsenic and sal ammoniac. When the alchemists speak about “the bird”, they can make reference to both sal ammoniac or arsenic. Sal ammoniac, then, can also be called “the oil” which is a name used for defining one of the substances derived form the manufacturing of graphite, as well. Finally, both sulphur and arsenic are said to be called “the king”. This confusion in the list of synonyms can of course be misleading and the reader of alchemical recipes has to rely on the context for understanding whether one or the other ingredient is to be used in a particular recipe. As Kraus and Lorry underlined, it is not possible to identify the ingredients of medieval alchemical recipes by means of interpreting the described practical operations as they were modern chemical procedures. In this way, the 8 https://repository.upenn.edu/ljsproceedings/vol1/iss1/2 8

Description:
Alchemy, medieval scientific literature, Latin translation, alchemical . alchemical dictionary on folios 3r-6r and of the Arabic Liber de aluminibus et
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.