ebook img

Translation and the Manipulation of Difference: Arabic Literature in Nineteenth-Century England PDF

149 Pages·2009·1.15 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Translation and the Manipulation of Difference: Arabic Literature in Nineteenth-Century England

Translation and the Manipulation of Difference Arabic Literature in Nineteenth-Century England Tarek Shamma R O Routledge U T LE D Taylor & Francis Group G E LONDON AND NEW YORK (cid:39)(cid:74)(cid:83)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:81)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:73)(cid:70)(cid:69)(cid:1)2009 (cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:52)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:43)(cid:70)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:49)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:73)(cid:74)(cid:79)(cid:72) (cid:1) (cid:49)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:73)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:21)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:51)(cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:72)(cid:70)(cid:1) (cid:19)(cid:1)(cid:49)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:1)(cid:52)(cid:82)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:46)(cid:74)(cid:77)(cid:85)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:49)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:13)(cid:1)(cid:34)(cid:67)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:69)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)(cid:48)(cid:89)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:48)(cid:57)(cid:18)(cid:21)(cid:1)(cid:21)(cid:51)(cid:47) (cid:24)(cid:18)(cid:18)(cid:1)(cid:53)(cid:73)(cid:74)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:47)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:58)(cid:80)(cid:83)(cid:76)(cid:13)(cid:1)(cid:47)(cid:58)(cid:1)(cid:18)(cid:17)(cid:17)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:34) (cid:1) (cid:51)(cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:53)(cid:66)(cid:90)(cid:77)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:7)(cid:1)(cid:39)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:13)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:1)(cid:67)(cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84) © Tarek Shamma 2009 (cid:34)(cid:77)(cid:77)(cid:1)(cid:83)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:83)(cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:47)(cid:80)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:67)(cid:80)(cid:80)(cid:76)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:90)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:85)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:1)(cid:80)(cid:83) (cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:70)(cid:77)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:13)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:80)(cid:88)(cid:1)(cid:76)(cid:79)(cid:80)(cid:88)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:71)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:13)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:77)(cid:86)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:72) (cid:81)(cid:73)(cid:80)(cid:85)(cid:80)(cid:68)(cid:80)(cid:81)(cid:90)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:85)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:87)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:84)(cid:90)(cid:84)(cid:85)(cid:70)(cid:78)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:1)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79) (cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:88)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:15) (cid:1) (cid:47)(cid:80)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:84) (cid:44)(cid:79)(cid:80)(cid:88)(cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:70)(cid:77)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:77)(cid:90)(cid:1)(cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:15)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70) (cid:67)(cid:83)(cid:80)(cid:66)(cid:69)(cid:70)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:13)(cid:1)(cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:69)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:69)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:77) (cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:85)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:90)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:15) (cid:1) (cid:49)(cid:83)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:68)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:78)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:88)(cid:66)(cid:90)(cid:84)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:74)(cid:83)(cid:1)(cid:80)(cid:88)(cid:79)(cid:1)(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:76)(cid:79)(cid:80)(cid:88)(cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:79) (cid:70)(cid:87)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:69)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:69)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:69)(cid:70)(cid:84)(cid:68)(cid:83)(cid:74)(cid:67)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:74)(cid:79)(cid:15)(cid:1)(cid:42)(cid:79) (cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:84)(cid:86)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:69)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:90)(cid:1)(cid:84)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:77)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:79)(cid:69)(cid:71)(cid:86)(cid:77)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:74)(cid:83)(cid:1)(cid:80)(cid:88)(cid:79)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:71)(cid:70)(cid:85)(cid:90)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:71)(cid:70)(cid:85)(cid:90)(cid:1)(cid:80)(cid:71) (cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:77)(cid:86)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:90)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:15) (cid:1) (cid:53)(cid:80)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:77)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:70)(cid:89)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:77)(cid:66)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:49)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:79)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:86)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:83)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:74)(cid:67)(cid:86)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:70)(cid:69)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:84)(cid:13) (cid:66)(cid:84)(cid:84)(cid:86)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:75)(cid:86)(cid:83)(cid:90)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:16)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:69)(cid:66)(cid:78)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:85)(cid:90)(cid:1)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:84) (cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:72)(cid:77)(cid:74)(cid:72)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:88)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:86)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:69)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:84)(cid:13) (cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:69)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:74)(cid:79)(cid:15) (cid:1) (cid:42)(cid:52)(cid:35)(cid:47)(cid:1)(cid:18)(cid:20)(cid:27)(cid:1)978-1-905763-15-3 (cid:9)p(cid:67)(cid:76)(cid:10)(cid:1) Typeset by Delta Typesetters, Cairo, Egypt British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record of this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Shamma, Tarek. Translation and the manipulation of difference : Arabic literature in nineteenth- century England / Tarek Shamma. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-905763-15-3 (paoerback : alk. paper) 1. Arabic language--Translating into English--History--19th century. 2. Translat- ing and interpreting--Political aspects--England--History--19th century. 3. Arabic literature--Translations into English--History and criticism. 4. Language and culture--England--History--19th century. I. Title. PJ6170.S53 2009 428’.02927094209034--dc22 2008046205 Translation and the Manipulation of Difference Arabic Literature in Nineteenth-Century England Tarek Shamma Translation and the Manipulation of Difference explores the question of differ- ence in translation and the strategies used to manipulate it in the target language in the context of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural insularity. Drawing on a range of case studies of translation projects, the author ex- amines the reception of Arabic literature (especially the Arabian Nights) in nineteenth-century England. In his analysis of the period’s major translations from Arabic (by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt), he argues that the conception of how similar or different Arab culture was from English (and Western) culture, and the way this perceived difference or similarity was communicated through translation, had a major political significance at a time that witnessed the rise of British colonialism in the Arab World. The long, complicated history of interaction, often confrontation, between Europe and the Arab World (and the ‘Orient’ in general), where (mis)representations of the Other were intricately embroiled with political struggles, provides a critical position from which to examine the crucial role of context, above and beyond the textual elements of the translation, in shaping the political effects of translation. Examining translation techniques and decisions in the context of the transla- tors’ own goals as well as the conditions that surrounded the reception of their work, the study shows how each translator ‘manipulated’ his original in line with political positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of total- izing positions, the author argues that the foreignizing-domesticating model is too limited to describe the social and political function of translation and calls for a more complex understanding of the sociopolitical dimensions of translation strategies. Tarek Shamma is Assistant Professor at the Department of Translation, United Arab Emirates University. He received his PhD in translation and compara- tive literature from the State University of New York at Binghamton and has published several articles in leading journals on translation and cultural rep- resentation, and on the history of translation between Arabic and English. A groundbreaking inside analysis of translation practices that have mediated Near-Eastern canonical works for Western readers. Shamma supports his argument with fascinating data and without defensive counterattacks. His method of analysis is applicable to the translation of any work that must cross cultural boundaries. Marilyn Gaddis-Rose State University of New York at Binghamton An important contribution to contemporary translation studies and its growing interest in the performativity of the translator’s craft. Shamma’s careful analysis of selected translations and the contexts of both their production and reception allows him to convincingly problematize the validity of prescriptivism in general. This is a most welcome, well-informed book, particularly for those of us interested in the social and political roles of translation as a fundamental element in the construction of cultures and identities. Rosemary Arrojo State University of New York at Binghamton Contents Introduction 1 1. Colonial Representation and the Uses of Literalism 7 Edward William Lane’s Translation of The Arabian Nights 1. The Age of Galland 7 Galland and His Readers 11 2. Galland Reconsidered 15 3. Lane and The Arabian Nights 19 The British Colonial Interest in Egypt 20 The Describer of Egypt 23 The Arabian Nights 28 “An epoch in the history of popular Eastern literature” 38 Literal Translation and the Exhibitionary Complex 42 Literalism in Postcolonial Theories 46 2. The Exotic Dimension of Foreignizing Strategies 49 Richard Francis Burton’s Translation of The Arabian Nights 1. A Rebel Manqué 50 The “Pilgrimage” to Mecca 52 2. Burton the Translator 58 The Arabian Nights 59 Burton and his Readers 60 Contextualizing the Nights 62 “Oriental in tone and colour” 65 “A complete picture of Eastern peoples” 72 3. Foreignism or Exoticism? 76 4. Venuti on Burton 81 3. Domestication as Resistance 86 Wilfrid Scawen Blunt’s Translations from Arabic 1. Looking for a Cause 86 In Byron’s Footsteps 89 2. A “Political First Love” 90 The “Rob Roy of the Desert” 94 “Shepard rule” 96 3. The “scourge of the oppressor” 99 Blunt and the Irish Literary Revival 104 4. Blunt the Translator 105 A New Rúbaiyāt? 108 5. Translation as a Political Act 115 Conclusion 121 Translation as Adjustment References 125 Index 133 Transcription Conventions ﺃ ‘ ﺙ th ﺡ ĥ ﺥ kh ﺫ ŧħ ﺹ ŝ ﺽ đ ﻁ ŧ ﻅ ž ﻉ ’ ﻍ gh ﻕ q Note on Transliteration Each translator examined in this book employed a distinctive methodology of representing Arabic letters, especially those which have no equivalents in English. As these methodologies were integral to the respective translators’ purposes and strategies, I have found it necessary to preserve each translator’s own spelling system, despite the inconsistencies of transliterating one Arabic word in more than one form. This page intentionally left blank Introduction We travellers are in very hard circumstances. If we say nothing but what has been said before us, we are dull and we have observed nothing. If we tell anything new, we are laughed at as fabulous and romantic. Lady Mary Wortley Montague The “literal” v. “free” translation debate is one of the oldest in the field of translation. From the early reflections of Cicero and St. Jerome, through Martin Luther, Alexander Tytler and Friedrich Schleiermacher, down to the modern and postmodern formulations of Eugene Nida, Walter Benjamin, George Steiner, and Laurence Venuti, it has continued to frame investigations of the nature of translation and the duty of the translator in the Western tradition. Quite often, positions on the degree of permissible linguistic and stylistic deviation from the source text have given rise to full-fledged translation − theories. Regardless of the specific terminology employed1 faithful/free, − word-for-word/sense-for-sense, rank-bound/rank-unbound, overt/covert the fundamental question remains the same: how should the translator handle the difference of the source text? Should it be emphasized or mitigated? Should the translation draw attention to itself or try to remain invisible? A famous statement of the problem can be found in Friedrich Schleiermacher’s “On the Different Methods of Translating” (1813/1997: 229): The translator either (1) disturbs the writer as little as possible and moves the reader in his direction, or (2) disturbs the reader as little as possible and moves the writer in his direction [...] in approach 1 the translators works to compensate for his readers’ unfamiliarity with the source language, by sharing with them the very image and impres- sion he has gained through familiarity with the work as written in the original language, and in so doing nudging them toward that (from them truly alien) position which he has come to occupy. If on the other hand [...] the translation would voice a Roman author, say, in a Ger- man context, allowing him to address Germans as if he had originally been German, then its goal must not be to assimilate the author to the translator [...] but to haul him bodily into the German readers’ world, making him or her their peer. 1 Obviously, my choice of “literal” v. “free” is only an operational one.

Description:
Translation and the Manipulation of Difference explores the question of difference in translation and offers an extended critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentri
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.