The Project Gutenberg EBook of The Strange Story of Rab Ráby, by Mór Jókai This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Strange Story of Rab Ráby Author: Mór Jókai Commentator: Emil Reich Release Date: July 15, 2011 [EBook #36739] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STRANGE STORY OF RAB RÁBY *** Produced by Steven desJardins and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net THE STRANGE STORY OF RAB RÁBY DR. MAURUS JÓKAI'S MORE FAMOUS WORKS (Authorised Translations). LIBRARY EDITION. 6/- each. Black Diamonds. The Green Book; or, Freedom Under the Snow. Pretty Michal. The Lion of Janina; or, The Last Days of the Janissaries. An Hungarian Nabob. Dr. Dumany's Wife. The Nameless Castle. The Poor Plutocrats. Debts of Honour. Halil the Pedlar. The Day of Wrath. Eyes Like the Sea. 'Midst the Wild Carpathians. The Slaves of the Padishah. Tales from Jókai. NEW POPULAR EDITION. 2/6 Net each. The Yellow Rose. Black Diamonds. The Green Book; or, Freedom Under the Snow. Pretty Michal. The Day of Wrath. London: JARROLD & SONS. portrait of Mór Jókai THE STRANGE STORY OF RAB RÁBY BY MAURUS JÓKAI THIRD EDITION LONDON JARROLD & SONS, 10 & 11, WARWICK LANE, E.C. [All Rights Reserved.] PREFACE TO JÓKAI'S "RAB RÁBY," IN ENGLISH, By Dr. Emil Reich. In "Rab Ráby," the famous Hungarian novelist gives us, in a manner quite his own, a picture of the "old régime" in Hungary in the times of Emperor Joseph II., 1780-1790. The novel, as to its plot and principal persons, is based on facts, and the then manners and institutions of Hungary are faithfully reflected in the various scenes from private, judicial, and political life as it developed under the erroneous policy of Joseph II. Briefly speaking, "Rab Ráby" is the story of one of those frightful miscarriages of justice which at all times cropped up under the influence of political motives. In our own time we have seen the Dreyfus case, another instance of appalling injustice set in motion for political reasons. "Rab Ráby" is thus very likely to give the English reader a wrong idea of the backward and savage character of Hungarian civilisation towards the end of the eighteenth century, unless he carefully considers the peculiar circumstances of the case. I think I can do the novel no better service than setting it in its right historic frame, which Jókai, writing as he did for Hungarians, did not feel induced to dwell upon. The Hungarians, alone of all Continental nations, have a political Constitution of their own, the origin of which goes back to an age prior to Magna Charta in England. Outside Hungary, it is generally believed that Hungary is a mere annex of "Austria"; and the average Englishman in particular is much surprised to hear that "Austria" is considerably smaller than Hungary. In fact, "Austria" is merely a conventional phrase. There is no Austria, in technical language. What is conventionally called Austria has in reality a much longer name by which alone it is technically recognised to exist. This name is, "The countries represented in the Reichsrath." On the other hand, there is, conventionally and technically, a Hungary, which has no "home-rule" whatever from Austria, any more than Australia has "home-rule" from England. In fact, Hungary is the equal partner of Austria; and no Austrian official whatever can officially perform the slightest function in Hungary. The person whom the people of "Austria" call "Emperor," the Hungarians accept only as their King. There is not even a common citizenship between Hungarians and Austrians; and a Hungarian to be fully recognised in Austria as, say a lawyer, must first acquire the Austrian rights of naturalisation, just as an Englishman would. The preceding remarks will enable the reader to see clearly that Hungary never accepted, nor can ever accept Austrian rule in any shape whatever; and that the entire business of political, judicial, and administrative government in Hungary must legally be done by Hungarian citizens only. The King alone happens to be an official in Austria as well as in Hungary; but according to Hungarian constitutional law he cannot command, nor reform things in Hungary except with the formal consent of the Hungarian authorities, in Parliament and County. In Austria indeed, the "Emperor" was, previous to 1867, quite autocratic; and even at present he has a very large share of autocratic power. Now, Emperor Joseph II. desired to melt down Hungarian and Austrian manners, laws, and institutions into one homogeneous mass of a Germanised body-politic. With this view he commanded the Hungarians to practically give up their own language, their ancient national constitution, and old County institutions, thinking as he did, that such an unification of the Austro-Hungarian peoples would make the Danubian Monarchy much more powerful and prosperous than it had ever been before. He sincerely believed that his scheme of unification would greatly benefit his peoples; nor did he doubt that they would readily obey his behests to that effect. However, the Emperor was quite mistaken as to the effect of his imperial policy upon the Hungarians. Far from acquiescing in his plans, the Hungarians at once showed fight in every possible form of passive resistance, rebellion, scorn, or threats. To them their Constitution was, as it still is, dearer by far than all material prosperity. The Emperor's ordinances were coolly shelved, not even read, and with a few exceptions, all his commands proved abortive. Many Hungarians admitted then, as others do now, that Joseph's reforms were in more than one respect such as to benefit Hungary. Yet no Hungarian wanted to purchase these reforms at the expense of the hoary and holy Constitution of the country. Joseph, in commanding all those reforms, without so much as asking for the consent of the Estates, violated the very fundamental principle of the Hungarian Constitution. This the Hungarians were determined to resist to the uttermost. In the end they vanquished the ruler, who shortly before his death withdrew nearly all his ordinances, and so confessed himself beaten. It is in the midst of these historic and psychological circumstances that Jókai laid his fascinating novel. A young Hungarian nobleman, indignant at the illegality and injustice of public officials of his native town, who shamefully exploit the poor of the district, approaches the Emperor with a view to get his authorisation for measures destined to put an end to the criminal encroachments of the said officials. The Emperor gives him that authority. But far from strengthening young Ráby's case, the Emperor thereby exposes him to the unforgiving rancour of both guilty and innocent officials who desperately resent the Emperor's unconstitutional procedure. The novel is the story of the conflict between the young noble and the Emperor on the one hand, and the wretched, but in the nature of the case, more patriotic officials, on the other. As in all such cases, where virtue appears either at the wrong time, or in the wrong shape, the ruin of the virtuous is almost inevitable, while no student of human nature can wholly condemn his otherwise corrupt and despicable enemies. In that conflict lies both the charm of the novel and its tragic character. As in all his stories, Jókai fills each page with a novel interest, and his inexhaustible good humour and exuberant powers of description throw even over the dark scenes of the story something of the soothing light of mellow hilarity. EMIL REICH. London, Nov. 1st, 1909. CONTENTS. PAGE CHAPTER I. 1 CHAPTER II. 6 CHAPTER III. 11 CHAPTER IV. 16 CHAPTER V. 27 CHAPTER VI. 37 CHAPTER VII. 46 CHAPTER VIII. 50 CHAPTER IX. 58 CHAPTER X. 64 CHAPTER XI. 70 CHAPTER XII. 82 CHAPTER XIII. 86 CHAPTER XIV. 96 CHAPTER XV. 104 CHAPTER XVI. 112 CHAPTER XVII. 130 CHAPTER XVIII. 141 CHAPTER XIX. 150 CHAPTER XX. 159 CHAPTER XXI. 173 CHAPTER XXII. 178 CHAPTER XXIII. 188 CHAPTER XXIV. 197 CHAPTER XXV. 204 CHAPTER XXVI. 219 CHAPTER XXVII. 224 CHAPTER XXVIII. 234 CHAPTER XXIX. 237 CHAPTER XXX. 249 CHAPTER XXXI. 255 CHAPTER XXXII. 259 CHAPTER XXXIII. 268 CHAPTER XXXIV. 278 CHAPTER XXXV. 286 CHAPTER XXXVI. 289 CHAPTER XXXVII. 296 CHAPTER XXXVIII. 301 CHAPTER XXXIX. 308 CHAPTER XL. 317 CHAPTER XLI. 324 CHAPTER XLII. 328 CHAPTER XLIII. 335 CHAPTER XLIV. 339 CHAPTER XLV. 345 CHAPTER XLVI. 349 CHAPTER XLVII. 352 CHAPTER XLVIII. 357 CHAPTER XLIX. 360 CHAPTER L. 364 INTRODUCTION. Now it is not because the double name of "Rab Ráby" is merely a pretty bit of alliteration that the author chose it for the title of his story, but rather because the hero of it was, according to contemporary witnesses of his doings, named Ráby, and in consequence of these same doings, earned the epithet "Rab" ("culprit"). How he deserved the appellation will be duly shown in what follows. A hundred years ago, there was no such thing as a lawyer, in the modern sense, in the city of Buda-Pesth. Attorneys indeed there were, of all sorts, but a lawyer who was at the public service was not to be found, and when a country cousin came to town, to look for someone who should "lie for money," he sought in vain. Why this demand for lawyers could not be supplied in Buda-Pesth a hundred years back may best be explained by [Pg ix] briefly describing the two cities at that epoch. For two cities they really were, with their respective jurisdictions. The Austrian magistrate persistently called Pesth "Old Buda," and the Rascian city of Buda itself, "Pesth," but the Hungarians recognised "Pestinum Antiqua" as Pesth, and for them, Buda was "the new city." Pesth itself reaches from the Hatvan to the Waitz Gate. Where Hungary Street now stretches was then to be seen the remains of the old city wall, under which still nestled a few mud dwellings. The ancient Turkish cemetery, to-day displaced by the National Theatre, was yet standing, and further out still, lay kitchen gardens. On the other side, at the end of what is now Franz-Deák Street, on the banks of the Danube, stood the massive Rondell bastion, wherein, as a first sign of civilisation, a theatrical company had pitched its abode, though, needless to say, it was an Austrian one. At that epoch, it was prohibited by statute to elect an Hungarian magistrate, and the law allowed no Hungarians but tailors and boot-makers to be householders. Of the Leopold City, there was at that time no trace, and the spot where now the Bank stands, was then the haunt of wild-ducks. Where Franz-Deák Street now stretches, ran a marshy dyke, which was surmounted by a rampart of mud. In the Joseph quarter only was there any sign of planning out the area of building-plots and streets; to be sure, the rough outline of the Theresa city was just beginning to show itself in a cluster of houses huddled closely together, and the narrow street which they were then building was called "The Jewry." In this same street, and in this only, was it permitted to the Jews, on one day every week, by an order of the magistrate, to expose for sale those articles which remained in their possession as forfeited pledges. Within the city they were not allowed to have shops, and when outside the Jews' quarter, they were obliged to don a red mantle, with a yellow lappet attached, and any Jew who failed to wear this distinctive garb was fined four deniers. There was little scope for trade. Merchants, shop-keepers and brokers bought and sold for ready-money only; no one might incur debt save in pawning; and if the customer failed to pay up, the pledge was forfeited. Thus there was no call for legal aid. If the citizens had a quarrel, they carried their difference to the magistrate to be adjusted, and both parties had to be satisfied with his decision, no counsel being necessary. Affairs of honour and criminal cases however were referred to the exchequer, with a principal attorney and a vice-attorney for the prosecution and for the defence. At that time, there was in what is now Grenadier Street, a single-storied house opposite the "hop-garden." This house was the County Assembly House whence the provincial jurisdiction was exercised. It had been the Austrian barracks, till finally, Maria Theresa promoted it to the dignity of a law-court, and caused a huge double eagle with the Hungarian escutcheon in the middle, to be painted thereon; from which time, no soldier dare set foot in its precincts. Here it was only permitted to the civilians and the prisoners confined there to enter. Only the part of the building which faced east was then standing: this wing comprised the officials' rooms and the subterranean dungeons. The magnates carried on their petty local dissensions, aided by their own legal wisdom alone, yet every Hungarian nobleman was an expert in jurisprudence in his own fashion. There were even women who had proved themselves quite adepts in arranging legal difficulties. The Hungarian constitution allowed the right to the magnate who did not wish the law to take its course, of forcibly staying its execution, and the same prerogative was extended to a woman land-owner. The commonweal also demanded that each one should strive to make as rapid an end as possible to lawsuits. Long legal processes were adjusted so that there should be time for the judge as well as the contending parties to look after building and harvest operations, as well as the vintage and pig-killing. On these occasions lawsuits would be laid aside so as not to interfere with such important business. But if the tax-paying peasant was at variance with his fellow-toiler, the local magistrate, and the lord of the manor, were arbitrators. So here likewise there was no room for a lawyer. But when the peasant had ground of complaint against his betters, he had none to take his part. There was, however, one man willing to fill the breach, although he had been up to this time little noticed, and that man was Rab Ráby—or to give him his full title of honour, "Mathias Ráby of Rába and Mura." He it was who was the first to realise the ambition of becoming on his own account the people's lawyer in the city of Pesth—and this without local suffrages or the active support of powerful patrons—but only at the humble entreaty of those whose individual complaints are unheard, but in unison, become as the noise of thunder. The representative of this new profession did Ráby aim at being. It was for this men called him "Rab Ráby," though he had, as we shall see, to expiate his boldness most bitterly. In what follows, the reader will find for the most part, a true history of eighteenth century Pesth. It will be worth his while to read it, in order to understand how the world wagged in the days when there was no lawyer in Pesth and Buda. Moreover, it will perhaps reconcile him to the fact that we have so many of them to-day! [Pg x] [Pg xi] [Pg xii] [Pg xiii] [Pg 1] CHAPTER I. They sit, the worshipful government authorities of Pesth, at the ink-bespattered green table in the council room of the Assembly House, the president himself in the chair; close beside him, the prefect, whom his neighbour, the "overseer of granaries," was doing his best to confuse by his talking. On his left is an empty chair, beside which sits the auditor, busy sketching hussars with a red pencil on the back of a bill. Opposite is the official tax-collector whose neck is already quite stiff with looking up at the clock to see how far it is from dinner-time. The rest of the party are consequential officials who divide their time between discussing fine distinctions in Latinity, and cutting toothpicks for the approaching mid-day meal. The eighth seat, which remains empty, is destined for the magistrate. But empty it won't be for long. And indeed it is not empty because its owner is too lazy to fill it, but because he is on official affairs intent in the actual court room, whereof the door stands ajar, so that although he cannot hear all that is going forward, he can have a voice in the discussion when the vote is taken. From the court itself rises a malodorous steam from the damp sheepskin cloaks, the reek of dirty boots and the pungent fumes of garlic—a combined stench so thick that you could have cut it with a knife. Peasants there are too there in plenty, Magyars, Rascians, and Swabians: all of whom must get their "viginti solidos," otherwise their "twenty strokes with the lash." For to-day is the fourth session of the local court of criminal appeal. On this day, the serious cases are taken first, and after the death-sentences have been passed, come a succession of lesser peasant offenders for judgment. Some have broken open granaries, others have been guilty of assaults, but there are three main groups. To one of these belong the settlers from Izbegh who have been convicted of gathering wood in the forests of the nobles. The second section embraces those culprits who were artful enough during the vintage to cover the ripe grapes over with earth, (so that the magnates should be cheated out of their tithes), and to evade the heydukes who kept watch and ward over the vintagers. Thirdly, there were the offenders who had formed a deputation to the chancery court, and dared to pray for a revision of the public accounts for the past twenty-five years, a request at once temerarious and stupid, for twenty-five years is a long time—long enough indeed for accounts to become rotten and worm-eaten. But that they were in sufficiently good order, the revenue for this particular year, 1783, testified, seeing it amounted to sixty thousand gulden, of which six thousand were paid to the ground landlord, and two thousand towards the internal expenses of the province, with a balance in hand of fifty-two thousand gulden—not an extravagant outlay, surely! But what remains for the peasant? Why just those twenty strokes with the lash. These solve the question of "plus" and "minus." The presiding judge, Mr. Peter Petray, only records his vote through the door, but he himself is doing his official part, for from the window of the adjoining room he superintends the sentences carried out in the improvised court below. There are the prisoners in the dock on whom the vials of justice are being poured forth. They are by no means a contemptible study either for the psychologist or the ethnographer. The Rascians are the defaulters against the vintage rights, and loudly they shriek and curse as the blows are administered, whilst the outragers of the forestry laws are mostly Swabians, who take advantage of the pauses between the lashes roundly to abuse the overseer. But there are many other delinquents besides in that motley crowd, who simply clench their teeth and await their chastisement. But the eye of the law must itself watch over the execution of judgment, so that nothing in the shape of an understanding between the heyduke and the culprit, tending to mollify the punishment, may be arrived at. Much depends on how the blows are laid on. Not only does the sentence provide that the due number of lashes may be fulfilled, but likewise that the strokes should be heavy. It is for this that the judge, if he sees the heyduke falter in his work, urges him on to harder blows, by calling out "Fortius!" But Judge Petray knows how to combine duty and pleasure. For Fräulein Fruzsinka, the niece of the prefect, is also in the room, and their whispered confidences and languishing glances show that the judge and the young lady have not met here to discuss simply official questions. Whilst the notary in the next room is reading the indictment in a loud enough tone for Petray to be able to follow him, this dignitary manages to interpolate various interesting "asides" to his companion amid the fire of cross questions, and only calls out his vote when asked for it. Only the prefect cannot just now leave his post as assessor, and it is impossible for him to see all that goes on. In the pauses therefore between the blows, the flirtation between these two goes on merrily. It was just then that Fräulein Fruzsinka whispered something to her lover. "Willingly," he answers, "but while I do it the Fräulein must take my place at the window, and count the strokes in my stead." [Pg 2] [Pg 3] [Pg 4] "And remember the heyduke's name is 'Fortius,'" added the judge to his representative. Fräulein Fruzsinka leaned out of the window still laughing heartily, and began to count as if she were noting a scale of music. The culprit, seeing a girl's smiling face looking down on him, appealed to her for mercy. And the young lady, who was by no means hard-hearted, called out to the heyduke: "Don't beat the poor fellow so pitilessly, Fortius." But that official only flogged all the harder. At the twelfth stroke, Petray came back and slipped something into the hand of the girl as she leaned out of the window. This something she pressed to her lips as she withdrew again behind the curtain, hiding it in the great locket she wore on her breast. The judge counted on. Now it was the turn of a gipsy band, six of whose number had stolen a goose, and were to receive half a dozen lashes apiece in consequence. Later on they will provide the music at dinner, at the command of their prosecutors: "Now we fiddle to you, then you will play to us!" Fräulein Fruzsinka, with a parting hand-clasp, hastens away to see to the setting of the table, for the silver and glass and table-linen are her special care. The judge raised her hand to his lips as she left. CHAPTER II. It was now time for dinner, whereat we may have the honour of making a closer acquaintance with the host and hostess and their four guests. The prefect, Mr. John Zabváry, with his jaundiced complexion and bleared eyes, is an excellent specimen of the perfect egoist. Whosoever it is that comes to him, whether to ask, or to give something, is equally an enemy in disguise. Does he ask a favour? what is it he wants? Does he bring something? why is there not more of it? With that perpetual dry cough of his, he always seems to be calling attention to the faults of someone or other. He does not even dress like anyone else, but sits at the end of the table in loose shirt-sleeves, his head nearly extinguished by a huge red velvet cap, from which dangles an enormous red tassel, that seems to mock at received Magyar modes. He is a shocking speaker, and when he gets angry, words fail him, and he begins to stammer. He is, however, the uncle and guardian of Fräulein Fruzsinka, which fact perhaps accounts for his short temper. For Fräulein Fruzsinka, with her pretty face and arch ways, her bright eyes and alluring smile, is none the less a domestic affliction in her way. How the prefect longs for someone to rid him of her! How willingly would he not give her to the first comer. But it is her own fault that no one marries her, for she flirts desperately with each admirer in turn. You see it even as she sits at the table, keeping up a cross-fire of bread-pellets with the judge in a way that is anything but ladylike. The prefect coughs disapproval and shakes his head each time he glances at his wayward niece, who, on her part, only shrugs her shoulders defiantly. Yet is Judge Peter Petray a highly distinguished man. The dark Hungarian dolman that he wears suits him admirably. His black curly hair is not powdered in the Austrian mode, nor twisted into a cue, but curls over his forehead in a most attractive fashion, and his short moustache proclaims him a cavalier of the best type. His neighbour, the president of the court, Mr. Valentine Laskóy, is a good specimen of the Magyar of the old school, with his squat little rotund figure, short red dolman, variegated Hungarian hose, bright yellow belt, and tan boots. The long fair moustache that droops either side of his mouth, seems to vie with the bushy eyebrows half defiantly. Yet it is a face that is always smiling, and the owner has a powerful voice wherewith to express his feelings. The dinner lasted well into the twilight. How describe it? Everyone knows what an Hungarian dinner implies. With other people, eating is a pleasure, with the Magyar it is a veritable cultus. The meal was enlivened by anecdotes, and those of the most racy kind, whilst the fragrant fumes of tobacco wrapped the company in a cloud of smoke. When they at last rose from the table, the judge drew from under his dolman a little note that Fräulein Fruzsinka had slipped into his hand under the table—a missive that an onlooker might have taken perhaps for a love-letter. The judge, however, pushed it over to the president, exclaiming as he did so, "Worshipful friend, will you please verify this little account?" "What is it? I can't see to read by candle-light." And with that the president pushed the document over to the prefect. [Pg 5] [Pg 6] [Pg 7] [Pg 8] "It's only the statement of accounts," grumbled the host, as he thrust the paper from him, while he growled: "That is my niece's affair and has nothing to do with me!" "I can't see by candle-light," repeated the president. "I can't make out the letters." For a good Hungarian never puts on spectacles. Whoever has good eyes may read if he will. His worship, the judge, had good eyes as it happened. But Fräulein Fruzsinka kicked his foot under the table, a hint her admirer well understood. "Let us hear how much we four have eaten and drunk in four days." Here it is: 12 pounds of coffee. 24 pounds of fine sugar. 626 loaves of wheaten bread. 534 decanters of wine. 154 pounds of beef. 4 sucking pigs. 107 pairs of fowls, turkeys, and geese. 54½ gallons of Obers beer. 174½ pounds of fish. 24½ pounds of almonds. 18¼ pounds of raisins. 422 eggs. 3 hundred weight of finest wheat flour. Each item was greeted with a roar of laughter from the company. What was here set forth could not have been consumed. Moreover the expenditure was the affair of Fräulein Fruzsinka, who superintended these payments. It was the judge's cue to be polite under the circumstances. Fräulein Fruzsinka held her table-napkin before her face while it was being read, in order to hide her blushes. Behind her stood the heyduke with the inkstand, so that the document might be duly signed by the authorities. Happily the item of the ink wherewith it was signed was not put down, else, doubtless, it had amounted to a bucketful! Then they all exchanged the greeting customary at the close of a meal. If anyone had anything further to say, it was about the gipsy musicians who were just beginning to play. CHAPTER III. A genuinely welcome guest does not take his leave at nightfall; the prefect's visitors therefore put off their departure till the next day, for the evening before they had sat long at the card-table, whereat the prefect had won back from his guests, and that to the last kreutzer, all that it had cost to entertain them. Fräulein Fruzsinka had played cards till daylight. She had at first no luck whatever, willing as she was by some slight cheating, to bring it, but since her fellow-players were ready to let a pretty girl have her way, she won at last ten ducats. Mr. Laskóy, however, lost the whole of his salary. But the money would at least be restored to him, for it was the custom that whoever won most must refund the president his lost money, in view of the possible wrath of that important official. The master of the house smuggled the ten ducats through Fräulein Fruzsinka, into the president's hand. "Take care," laughed the girl, "Gyöngyöm Miska does not rob you on the way." "I shall hide it where no one can find it, in the lining of my cap. There it will be safe enough. Besides, Gyöngyöm Miska is just now prowling about the county of Somogy. Captain Lievenkopp himself, with all his dragoons, would hardly succeed in driving him into our neighbourhood." "Ah, well, I only say, look after your gold pieces!" The president laughed contemptuously. Lievenkopp was, it was well known, one of Fräulein Fruzsinka's admirers. The president and the judge drove together as far as the next post station, where their ways parted, and meantime chatted amicably. "Isn't our hostess a charming person?" began the president as they left the inn. "I don't say she isn't." "I must admit you certainly show your good taste in that quarter." [Pg 9] [Pg 10] [Pg 11] [Pg 12] "Surely only like any other?" "Come, come, what avails evasion? When I look into the fair lady's eyes I don't see the expression there, you do. Can you deny it?" "Well, and if I have looked into her eyes, what of it?" "Oh, we know all about that. Everyone knows that you and the lady of the house were carrying on a flirtation whilst the sessions were going on." "Did I flirt?" "Most emphatically you did. I know everything. Last night, when I went to my room, I heard voices through the door of our hostess' boudoir. I waited in order to listen, and sure enough it was the prefect who was holding forth angrily about you against a shrill high-pitched voice, which was obviously that of your Fräulein Fruzsinka. Thereupon, the lady retorted that there was an understanding between you, and that the affair was quite serious." "Bah! As if I meant to marry every girl to whom I have made a declaration," laughed the judge. "Aha, that would be quite as difficult to bring about as if Fräulein Fruzsinka wished to marry all those who had courted her. It cuts both ways. Yet she is a charming girl! If she could only find some good man who would marry her. Why not you, eh?" "Most certainly not. For if someone else marries her, I am certain that she will be true to me. But if I, and not anyone else, wed her, then sure enough she'll deceive me every day." "But if you don't mean to, then it were surely a great mistake, besides a mere quibble of words, to leave in the fair lady's hands a pledge that could be legally produced as argument for the plaintiff." "What do you mean?" "Tut, tut. I haven't presided twenty years for nothing in criminal law; I understand what tokens mean. What happened in the little ante-room? What has the defendant to urge on his behalf?" "Why, I only superintended the carrying out of the law from the window." "And in the intervals taught your hostess how to conjugate the verb amo, to love, eh?" "Stated but not proven—but if it were so?" "Consequently, the lady may be justified in urging: 'If he really and truly loves me, let him give me a love token, a lock of his hair.'" "Why not?" "Exactly—now you stand convicted! Need I remind you that you only sought a pair of scissors to cut off a curl of your hair, and while you did that, your lady-love registered the blows for you as your locum tenens. Yet you were giving the most dangerous blow of all to the guileless loving heart which beat under your gift, for Fräulein Fruzsinka hid the curl in her locket, and when we came away, I noted how she leaned out of the window and kissed the locket over and over again. Is the impeachment sufficient?" "No, I won't admit it is. It's based on a false premise. Up to the time when I went for the scissors, I grant you it was a sound one, but here the facts alter. As I stood before the looking-glass, with the scissors in my hand, who should come in but the Fräulein's' little black poodle, and as usual he put out his fore paws caressingly. Thereupon, a brilliant idea struck me. The hair curled as well round the poodle's neck as it did on my head. No sooner said than done. The Fräulein wasn't looking; she was too busy with the sessions, so quickly nipping off a superfluous curl from the dog's neck, I slipped it into my lady's soft hand; into her locket it goes forthwith. But don't betray me! For if the Fräulein knew it, she would poison us all at the next dinner." Mr. Valentine Laskóy was not given to groundless merriment, but he could not fail to see the point of this jest; first that one of the dog's curly locks had been transferred to the locket, and secondly, that it had been kissed with transport by the owner. And thereupon he burst into such a guffaw of laughter that the horses thought it was a volcanic eruption, and began to shy and rear accordingly, so that the coachman and the heyduke with him could not bring them to a standstill on the bridge before the post-house, and the passengers were all but sent flying from their seats. But at this point Mr. Laskóy had to get out to await the companions he had left behind, who were coming on in the coach. "But don't say a word to anyone," was the judge's parting injunction to his companion. "Trust me! But, all the same, whenever I see a black poodle I shall laugh at the thought." And off went the judge, for his time was up. At the bridge, where the roads branched off, Laskóy waited for the coach to come up. But what a time the coach was coming, to be sure! He could not imagine what had happened to it. It was past mid-day, [Pg 13] [Pg 14] [Pg 15] his ever-growing hunger made the delay of the diligence all the more wearisome. But in spite of it all, he waited patiently. At last the famous vehicle came in sight, but only slowly, although the road was quite good. What could have happened? CHAPTER IV. Now what had really happened to the coach was that it had lost one of the big screws out of the hind wheel, so that the latter had come off. For a whole hour had they hunted for the screw without success, and then they tried to get on without it, but that was a difficult business. If a peasant loses a wheel-nail, he can easily find a substitute; the screw of a coach, however, is not so easily replaced. What straps and ropes they had to hand were knotted and wound round the axle, but the quickly rotating nave had in a few minutes torn all to shreds, and would not go round properly, much to the detriment of the horses who now had to drag the lumbering conveyance with a wheel that would not work, through the tough, sticky morass, which made the way much more toilsome. Not that this affected the merry mood of the president as he took his place inside. Every now and again he whistled for sheer lightness of heart. "Fire away, there!" he cried to the driver. But the driver was not equal to the task, as he urged his steeds over the morass through which the four slow old hacks dragged the rickety vehicle with its broken-down wheel. Meanwhile, on a hillock which rose tolerably steep from the roadside, waited a horseman mounted on a strong wiry beast, that stood with his muzzle snuffing the ground like a setter scenting the trail, with watchful eyes and pricked ears, but so still that he did not even brush off the flies that settled on his withers and flanks. The man himself in the saddle was equally motionless; he was dark and hawk-eyed, with curly hair, and a tapering pointed moustache. He wore a peasant's garb that was scrupulously fine of its kind, his countryman's cloak being richly embroidered, and his sleeves frilled with wide lace. In his cap he wore a cluster of locks of women's hair and a knot of artificial flowers; at his girdle gleamed a pair of silver inlaid Turkish pistols, while from the pommel of his saddle hung another, double-barrelled, and in his right hand he carried an axe. An alder-bush had hidden the stranger up till now, so that he could not be seen by the coaching party till he himself hailed them. "Now you traitor, you knave, are you going to stop or not?" Was the coachman going to stop? Yes indeed, he sprang down from his box in terror, promptly crawled under the coach, and whimpered, "Alack, your honour, it's Gyöngyöm Miska himself, it is indeed!" The mounted cavalier pranced up to the coach, the noble charger tossing his proud head to and fro, so that the harness- fringe flew round him. "Now we've got something to laugh at and no mistake," growled the coachman. Yet he laughed too in spite of himself. The highwayman himself began to laugh as he accosted the president. "So you've recognised me, have you, for the celebrated Gyöngyöm Miska?" "How pray did you become Gyöngyöm Miska?" "Don't you remember me by that name? You yourself gave it me. Have you forgotten how when, years ago, in the County Assembly, I had begun a speech, you called out to me in the middle of it, 'Ay, Gyöngyöm (my jewel), hold your peace; you understand no more of these things than half a dozen oxen put together,' so that I could not get any 'forrader,' for people laughing at me. Since those days the name has stuck to me. Everywhere I go I am received with the greeting, 'Here's Gyöngyöm Miska, worse luck!' So then, I say to myself, 'I'll be a Gyöngyöm Miska,' and show them such things as no one else can. And people talk about me, don't they?" "But you won't rob me, will you?" implored his victim. "Do you want my horses?" "Make your mind easy. I rob nobody. I only take what is given me, and carry off what the possessor does not value, and as for such wretched nags as you drive, I tell you plainly I wouldn't have them at a gift. I am pretty hard to please in horseflesh, I can tell you. So don't let's waste time in talking. I ask for nothing that people have not got. I know too that you are in a hurry. So just give me ten gold pieces, and then you can drive on." The president did not wish to understand the hint, as he said sulkily, "What do you mean?" [Pg 16] [Pg 17] [Pg 18] [Pg 19] "Only those ten Kremnitz ducats that you drew as salary for your work on the Bench." "True enough, friend, that I have received them, but the prefect won them from me at cards last night, and I haven't one left. He did not give me back the money he had won. Turn out my pockets, search me if you will, and if you find there anything but a bad groschen, it shall be yours. Here's my sword-pouch. See, there's nothing inside. And if you like, you can take my boots off, but you'll find no gold there, I warn you." The highwayman pressed his axe between his fingers, and tapped quite gently with the butt end of it on the crown of the president's head, where the velvet lining of his fur cap hung out. What was jingling inside? The smile vanished from the lips of his victim. His round face became suddenly square with astonishment. Now there must be something wrong about that. Who had betrayed him? No man knew it but one. Gyöngyöm Miska did not let him waste time in further consideration. With a pickpocket's dexterity he drew from under his cloak his hunting knife from its sheath, ripped out the velvet lining, and possessed himself of the ducats in a trice. Then, with a pressure of his knees, he turned his horse round, and in the twinkling of an eye, horse and rider were over the marsh. Only then did he turn round to utter as a parting greeting the formula of the law courts: "I commend to you, my lord, my official services," and disappeared through the poplar-trees. "It is a stupid business," grumbled the president, whose good humour had been torn away with that cut into his cap- lining. And a stupid, not to say absurd business it certainly was. But Gyöngyöm Miska, cracking his hunting whip merrily, bounded away over the sedge. It was already evening. The autumn sun cast long shadows over the level plain. At the edge of a wood burned a herdsman's fire. By it sat a girl in riding-gear, her head supported on her hands, at her feet two greyhounds lay stretched out, her horse was tethered to the stem of a poplar. At the cracking of the whip she sprang from her resting-place, threw a bundle of dry faggots on the fire, mounted her horse, snatched up her whip, and cracked it as a counter signal. Across the plain, starred with wild anemones, the two met; bending down from the saddle, they embraced and kissed each other, and were off once more, the one eastwards, the other to the west. Meanwhile, scarcely had the guests withdrawn from the Assembly House than an official courier rode up the Old Buda Street into Pesth. A courier of this kind was so unusual a sight, that everyone hastened to his front door to see him. He wore a red frock coat, leather gaiters over his boots which reached up to the knee, and a cocked hat with a tuft of red feathers. Every postmaster is bound to provide him with a fresh mount does he need it, and a blast from his horn will compel every peasant to hold at his service as many oxen or horses as he possesses. The sound of his horn is a well- known one, and as the courier gallops up the street, the children, blowing through their hands, mimic the blast, and the elders crane their necks to see what may be his errand. It was for the prefecture he was bound. "Très-humble serviteur, Mamselle Oefrosine!" Thus the courier greeted Fräulein Fruzsinka de Zabváry. "Postage not paid, but I ask three kronen, because I've ridden well, to say nothing of having to go back! There are a thousand gulden inside." It was the courier's way to recommend the letters he handed in as containing a thousand gulden. So he was paid the fee; but there was nothing like a thousand gulden in the letter thus sent to Fräulein Fruzsinka, for it was from the captain of dragoons, Heinrich Lievenkopp, and why there was nothing of the kind in the letter, may now be told. Fräulein Fruzsinka paid the courier, but ordered him to wait at the prefecture so that she might give him the answer to take back. It was likewise to the interest of the postman to urge the despatching of a reply. Then she broke the seal and read the letter in question, written in the stilted affected style just then so much in vogue, with mythological phraseology mixed up with barrack slang. It ran as follows: "My most adored Lady, "By the winged feet of Mercury himself, do I address a message, surely very agreeable to your grace. God Mars has taken it into his head to complete the heroic labours of Hercules. That scoundrel of a highwayman, 'Gyöngyöm Miska,' has, after escaping our annihilating force on this side of the river, retreated across the Danube, and has taken refuge in the Ráczkeve Island—protected by Neptune and Hermes, those divinities of the robber. Meantime, must we patiently wait on the shore till we get a ferry to carry us across. The wretched fellow was playing us off, since he swam across the other arm of the Danube and reached the farther side. Thereupon, the Viennese civilians who were with us, declared, forsooth, that we might not pursue him, because it would be crossing the border of another county! "So we had to return to Pesth till the county of Pesth should supersede the county of Weissenburg in its strategic co-operation. But rumour has it that the redoubtable robber has come back from Weissenburg county to that of Pesth, and is haunting the Vörösvár woods. Therefore have I received [Pg 20] [Pg 21] [Pg 22] [Pg 23] new marching orders from the commander-in-chief to march with my squadron on to Vörösvár. To- morrow, at the first streak of dawn shall we start on an expedition which brings me on the wings of the Hours to the charmed circle of my adorable Calypso in the beauteous Vörösvár Vale of Tempe. "There is, however, a small but fatal incident that must be recorded, that has much disquieted me, which I will set forth to the Fräulein. Last week I was amusing myself with Mr. Justice Petray (a good fellow by the way), in dallying with Fortune's painted cards, on which occasion a thousand dancing sprites turned the wheel very unluckily for me, so that I lost twenty ducats to the justice, and had to give him my parole as an officer that I would pay him to-morrow. Item, he insists on my redeeming my word, because to-morrow there is to be an enquiry into the accounts, and among other things will be missing the twenty ducats from the treasury. But owing to the incredibly bad state of the roads the allowance my aunt sends me has not arrived, nor do I know how I can settle the affair. And so for me there remains nothing but to take my leave of the world with a pistol-shot, and embark in the boat of Charon, or else to take refuge under the protection of my good genius, and call her to my aid. I humbly suggest that she might, for just this once, be an intermediary with her rich uncle for me, and borrow the above-mentioned sum on my behalf, which I pledge my word, as a cavalier, gratefully to reimburse directly I get my aunt's allowance. "May the Fräulein accept the most humble homage of Heinrich von Lievenkopp." Off went Fräulein Fruzsinka, when she had read this letter, to her uncle, the prefect. "I say, uncle, dear, will you advance me ten ducats out of my allowance?" "Oho, my dear," answered Mr. Zabváry in a tone which suggested the melancholy whine of a dog. "What's the matter? I really can't advance any more money, for my account at the bank is already in danger of being overdrawn. But what did you so suddenly want ducats for? Is the captain of dragoons in difficulties? That seems to be a chronic ailment with him. Yes, indeed, I know, he wants more pecuniary aid, that's it! Otherwise he'll blow his brains out? Heaven grant he may! If he'd only do it once for all! What does a dragoon captain matter to me? A man who never means to marry, but just scares away the eligible suitors. I wish the devil had taken him to Silesia. And, pray, if he means to marry, am I to keep him? I should think not, indeed, considering he's got his old aunt. But even if he has, it will fall upon me in the end. Just write him the right sort of answer in proper Latin: 'Centurio' = Captain, 'pecunia' = money, 'non est' = is there none; 'si valves valeas' = if there's no wine, then drink water!" "Very good, if you won't give me any, I'll ask someone else," said Fräulein Fruzsinka defiantly, banging the door after her as she went out. Mr. Zabváry did not think much of that, for it was quite customary for Fräulein Fruzsinka to raise loans on all sides; from the overseer, from the chief herdsman, nay, from the shepherd's man she would borrow, and they never dared to ask the prefect for repayment, but probably then and there reckoned—as the saying goes—that "discretion was the better part of valour" in such a case (which is a wise conclusion if you can but come thereto). Fräulein Fruzsinka, however, left all these possible creditors unexploited, and calling for her horse, and her riding whip, and two pet dogs, she went off on a hunting expedition into the open country. She did not, certainly, appear to be troubling about game, but seemed much more concerned to reach the wood; once there, she paced along the side of the brook till she came to the thicket. There she took a path which led through it, till she reached a picturesque circular glade on whose edge six armed men in their coloured cloaks, lay encamped by a herdsman's fire. When the most gorgeously garbed one among them perceived the Fräulein, he sprang forward to meet her, and as she approached he hastened up to her, lifted the young lady from her horse, and kissed her on both cheeks. Both the dogs appeared to recognise the cavalier, for they sniffed at him in a decidedly friendly way. Then, with their arms round each other's necks, they paced along the flower-decked turf, speaking together in a low voice. And the end of it was that the lordly cavalier, after whispering to the Fräulein, mounted his horse, shouldered his weapons, and trotted off, with all his accoutrements, in company with the young lady herself in the direction of the high road. What then happened we have already seen. Fräulein Fruzsinka had her ducats when she came back. She put them with the other ten, enclosed them in an envelope, gave them to the waiting postman, and the red-coated courier was before nightfall on his return journey, blowing the while the lustiest blast on his horn. And thus had Fräulein Fruzsinka, at one blow, accomplished three, to her, eminently desirable ends. First she had made her adorer, Gyöngyöm Miska, aware on what side danger threatened him; at the same time she had procured the ten ducats which her other admirer needed to redeem his word and avoid the fatal shot; in the third place, she had helped her third suitor, the judge, to verify the municipal accounts and make them balance. But those ten ducats must have truly been bewitched, since they were fated, in twenty-four hours, to pass through many pairs of hands, to disappear, be stolen, disappear again, and again be stolen, and only then to come to a stand-still. [Pg 23] [Pg 24] [Pg 25] [Pg 26] That Fräulein Fruzsinka had put all her admirers in a good temper, however, and benefited all three, can we duly testify. CHAPTER V. In the Szent-Endre and the adjoining Izbegh vineyards the vintage was in full swing. It was an excellent harvest, the wine promised to be unusually good, and all the vineyards were filled with joyous labourers. But from the vineyards the new wine was conveyed away by one road only, in great casks, while heydukes, armed with pikes and muskets, guarded the route. For all that grows in the vineyard must first pay the requisite tithes. At the entrance of the one open road four huts were erected, and before each stood a huge vat. The first belonged to the Bishop of the diocese. As the cart, laden with the casks of "must," or new wine, passes, the episcopal steward takes out his tithe. Then the cart proceeds to the second hut, where the court chamberlain deducts his share. Thence it arrives in front of the two huts which, facing each other, bound the narrow road, so none may pass unchallenged. No matter whether the owner is hailed in German or Magyar, the sacristan of the parish acting for the Catholic priest, appropriates his own tithe from the cask, o...