ebook img

The Science of Fairy Tales by Edwin Sidney Hartland PDF

124 Pages·2021·1.63 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Science of Fairy Tales by Edwin Sidney Hartland

Project Gutenberg's The Science of Fairy Tales, by Edwin Sidney Hartland This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Science of Fairy Tales An Inquiry into Fairy Mythology Author: Edwin Sidney Hartland Release Date: February 14, 2008 [EBook #24614] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SCIENCE OF FAIRY TALES *** Produced by R. Cedron, Marcia Brooks, Henry Craig and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net THE SCIENCE OF FAIRY TALES AN INQUIRY INTO FAIRY MYTHOLOGY. BY EDWIN SIDNEY HARTLAND, FELLOW OF THE SOCIETY OF ANTIQUARIES. LONDON: WALTER SCOTT, 24, WARWICK LANE, PATERNOSTER ROW. 1891. PREFACE. The chief object of this volume is to exhibit, in a manner acceptable to readers who are not specialists, the application of the principles and methods which guide investigations into popular traditions to a few of the most remarkable stories embodying the Fairy superstitions of the Celtic and Teutonic peoples. Some of the subjects discussed have already been dealt with by more competent inquirers. But even in these cases I have sometimes been able to supply additional illustrations of the conclusions previously arrived at, and occasionally, I hope, to carry the argument a step or two further than had been done before. I have thus tried to render the following pages not wholly valueless to students. A portion of the book incorporates the substance of some articles which I contributed to “The Archæological Review” and “Folk-Lore.” But these have been to a considerable extent re-written; and it is hoped that in the process wider and more accurate generalizations have been attained. My hearty thanks are due to the various friends whose generous assistance has been recorded in the footnotes, and especially to Professor Dr. George Stephens, the veteran antiquary of the North, and Mr. W. G. Fretton, who have not measured their pains on behalf of one whose only claim on them was a common desire to pry into the recesses of the past. I am under still deeper obligations to Mr. G. L. Gomme, F.S.A., who has so readily acceded to my request that he would read the proof-sheets, and whose suggestions have repeatedly been of the greatest value; and to Mr. Havelock Ellis for the counsel and suggestions which his experience has more than once enabled him to give as the book was passing through the press. I have been anxious to enable the reader who cares to do so to verify every statement made; but some of them no doubt have escaped reference. Many books are cited again and again, and in similar cases the reader's time is frequently wasted in searching for the first mention of a book, so as to ascertain its title and other particulars. To avoid the trouble I have so many times experienced in this way, I have put together in an Appendix a list of the principal authorities made use of, indicating them by the short title by which they are cited in the footnotes, and giving sufficient bibliographical details to enable them to be identified. Classics and works which are in every one's hands I have not thought it necessary to include in the list. E. S. H. Barnwood Court, Gloucester, 24th October, 1890. CONTENTS. Page PREFACE. CHAPTER I. THE ART OF STORY-TELLING 1 CHAPTER II. SAVAGE IDEAS 22 CHAPTER III. FAIRY BIRTHS AND HUMAN MIDWIVES 37 CHAPTER IV. FAIRY BIRTHS AND HUMAN MIDWIVES (continued) 59 CHAPTER V. CHANGELINGS 93 CHAPTER VI. ROBBERIES FROM FAIRYLAND 135 CHAPTER VII. THE SUPERNATURAL LAPSE OF TIME IN FAIRYLAND 161 CHAPTER VIII. THE SUPERNATURAL LAPSE OF TIME IN FAIRYLAND (continued) 196 CHAPTER IX. THE SUPERNATURAL LAPSE OF TIME IN FAIRYLAND (continued) 222 CHAPTER X. SWAN-MAIDENS 255 CHAPTER XI. SWAN-MAIDENS (continued) 283 CHAPTER XII. CONCLUSION 333 APPENDIX. 353 INDEX. 367 THE SCIENCE OF FAIRY TALES. CHAPTER I. THE ART OF STORY-TELLING. The art of story-telling — Unity of human imagination — Definition of Fairy Tales — Variable value of Tradition — Story-telling and the story-teller among various peoples — The connection of folk-tales with folk-songs — Continuity of Tradition — Need of accuracy and good faith in reporting stories. The art of story-telling has been cultivated in all ages and among all nations of which we have any record; it is the outcome of an instinct implanted universally in the human mind. By means of a story the savage philosopher accounts for his own existence and that of all the phenomena which surround him. With a story the mothers of the wildest tribes awe their little ones into silence, or rouse them into delight. And the weary hunters beguile the long silence of a desert night with the mirth and wonders of a tale. The imagination is not less fruitful in the higher races; and, passing through forms sometimes more, sometimes less, serious, the art of story-telling unites with the kindred arts of dance and song to form the epic or the drama, or develops under the complex influences of modern life into the prose romance and the novel. These in their various ways are its ultimate expression; and the loftiest genius has found no fitter vehicle to convey its lessons of truth and beauty. But even in the most refined products of the imagination the same substances are found which compose the rudest. Something has, of course, been dropped in the process; and where we can examine the process stage by stage, we can discern the point whereat each successive portion has been purged away. But much has also been gained. To change the figure, it is like the continuous development of living things, amorphous at first, by and by shooting out into monstrous growths, unwieldy and half-organized, anon settling into compact and beautiful shapes of subtlest power and most divine suggestion. But the last state contains nothing more than was either obvious or latent in the first. Man's imagination, like every other known power, works by fixed laws, the existence and operation of which it is possible to trace; and it works upon the same material,—the external universe, the mental and moral constitution of man and his social relations. Hence, diverse as may seem at first sight the results among the cultured Europeans and the debased Hottentots, the philosophical Hindoos and the Red Indians of the Far West, they present, on a close examination, features absolutely identical. The outlines of a story-plot among savage races are wilder and more unconfined; they are often a vast unhidebound corpse, but one that bears no distant resemblance to forms we think more reasonable only because we find it difficult to let ourselves down to the level of savage ignorance, and to lay aside the data of thought which have been won for us by the painful efforts of civilization. The incidents, making all due allowance for these differences and those of climate and physical surroundings, are not merely alike; they are often indistinguishable. It cannot, of course, be expected that the characters of the actors in these stories will be drawn with skill, or indeed that any attention will be paid to them. Character-study is a late development. True: we ought not to overlook the fact that we have to do with barbarous ideals. In a rudimentary state of civilization the passions, like the arts, are distinguished not by subtlety and complexity, but by simplicity and violence of contrast. This may account to some extent for what seems to us repulsive, inconsistent or impossible. But we must above all things beware of crediting the story-teller with that degree of conscious art which is only possible in an advanced culture and under literary influences. Indeed, the researches which are constantly extending the history of human civilization into a remoter and remoter past, go everywhere to show that story-telling is an inevitable and wholly unconscious growth, probably arising, as we shall see in the next chapter, out of narratives believed to record actual events. I need not stop now to illustrate this position, which is no new one, and the main lines of which I hope will be rendered apparent in the course of this volume. But it is necessary, perhaps, to point out that, although these are the premises from which I start, the limitations imposed by a work of the size and pretensions of this one will not allow me to traverse more than a very small corner of the field here opened to view. It is, therefore, not my intention to attempt any formal proof of the foregoing generalizations. Rather I hope that if any reader deem it proper to require the complete evidence on which they rest, he will be led to further investigations on his own behalf. His feet, I can promise him, will wander along flowery paths, where every winding will bring him fresh surprises, and every step discover new sources of enjoyment. The stories with which we shall deal in the following pages are vaguely called Fairy Tales. These we may define to be: Traditionary narratives not in their present form relating to beings held to be divine, nor to cosmological or national events, but in which the supernatural plays an essential part. It will be seen that literary tales, such as those of Hans Andersen and Lord Brabourne, based though they often are upon tradition, are excluded from Fairy Tales as thus defined. Much no doubt might be said both interesting and instructive concerning these brilliant works. But it would be literary criticism, a thing widely different from the scientific treatment of Fairy Tales. The Science of Fairy Tales is [Pg 1] Top [Pg 2] [Pg 3] [Pg 4] concerned with tradition, and not with literature. It finds its subjects in the stories which have descended from mouth to mouth from an unknown past; and if reference be occasionally made to works of conscious literary art, the value of such works is not in the art they display, but the evidence they yield of the existence of given tales in certain forms at periods and places approximately capable of determination: evidence, in a word, which appropriates and fixes a pre- existing tradition. But even in this they are inferior in importance to historical or topographical works, where we frequently meet with records of the utmost importance in considering the origin and meaning of Folk-tales. Literature, in short, of whatever kind, is of no value to the student of Fairy Tales, as that phrase is here used, save as a witness to Tradition. Tradition itself, however, is variable in value, if regard be had alone to purity and originality. For a tribe may conceivably be so isolated that it is improbable that any outside influence can have affected its traditions for a long series of generations; or on the other hand it may be in the highway of nations. It may be physically of a type unique and unalloyed by foreign blood; or it may be the progeny of a mingling of all the races on the earth. Now it is obvious that if we desire to reason concerning the wide distribution, or the innate and necessary character of any idea, or of any story, the testimony of a given tribe or class of men will vary in proportion to its segregation from other tribes and classes: where we can with most probability exclude outside influence as a factor in its mental evolution, there we shall gather evidence of the greatest value for the purpose of our argument. Again: some nations have developed the art of story-telling more highly than others, since some stages of civilization are more favourable to this development than others, and all nations are not in the same stage. The further question may, therefore, be put whether these various stages of development may not produce differences of manner in story-telling— differences which may indicate, if they do not cause, deep-seated differences in the value of the traditions themselves. To make my meaning clear: a people which requires its story-tellers to relate their stories in the very words in which they have been conveyed from time immemorial, and allows no deviation, will preserve its traditions with the least possible blemish and the least possible change. In proportion as latitude in repetition is permitted and invention is allowed to atone for want of memory, tradition will change and become uncertain. Such latitude may be differently encouraged by different social states. A social state is part of, and inseparable from, the sum total of arts, knowledge, organization and customs which we call the civilization, or the stage of civilization, of a people. It may be worth while to spend a short time in examining the mode of story-telling and the requirements of a story-teller among nations in different stages of civilization. We shall thus endeavour to appreciate the differences in the manner of telling, and to ascertain in general terms how far these differences affect the value of the traditions. If we turn first to some of the Celtic nations, we find a social state in which the art of story-telling has received a high degree of attention. The late Mr. J. F. Campbell, to whom the science of Folklore owes an incalculable debt, describes a condition of things in the Western Highlands extremely favourable to the cultivation of folk-tales. Quoting from one of his most assiduous collectors, he says that most of the inhabitants of Barra and South Uist are Roman Catholics, unable to speak English or to read or write. Hence it is improbable that they can have borrowed much from the literature of other nations. Among these people in the long winter nights the recitation of tales is very common. They gather in crowds at the houses of those who are reputed to be good tale-tellers. Their stories frequently relate to the exploits of the Ossianic heroes, of whose existence they are as much convinced as ordinary English folk are of the existence and deeds of the British army in its most recent wars. During the tales “the emotions of the reciters are occasionally very strongly excited, and so also are those of the listeners, almost shedding tears at one time, and giving way to loud laughter at another. A good many of them firmly believe in all the extravagance of these stories.” Another of his collectors, a self-educated workman in the employ of the Duke of Argyll, writing more than thirty years ago to him, speaks of what used to take place about Loch Lomond upwards of fifty years before—that is to say, about the beginning of the present century. The old people then would pass the winter evenings telling each other traditional stories. These chiefly concerned freebooters, and tribal raids and quarrels, and included descriptions of the manners, dress and weapons of their ancestors and the hardships they had to endure. The youngsters also would gather, and amuse themselves with games or the telling of tales of a more romantic cast. But the chief story-tellers appear to have been the tailors and shoemakers, who were literally journeymen, going from house to house in search of work. As they travelled about, they picked up great numbers of tales, which they repeated; “and as the country people made the telling of these tales, and listening to hear them, their winter night's amusement, scarcely any part of them would be lost.” In these tales Gaelic words were often used which had dropped out of ordinary parlance, giving proof of careful adherence to the ancient forms; and the writer records that the previous year he had heard a story told identical with one he had heard forty years before from a different man thirty miles away; and this story contained old Gaelic words the meaning of which the teller did not know. A gamekeeper from Ross-shire also testified to similar customs at his native place: the assemblies of the young to hear their elders repeat, on winter nights, the tales they had learned from their fathers before them, and the renown of the travelling tailor and shoemaker. When a stranger came to the village it was the signal for a general gathering at the house where he stayed, to listen to his tales. The goodman of the house usually began with some favourite tale, and the stranger was expected to do the rest. It was a common saying: “The first tale by the goodman, and tales to daylight by the guest.” The minister, however, came to the village in 1830, and the schoolmaster soon followed, with the inevitable result of putting an end to these delightful times.[1] Not very different is the account given by M. Luzel of the Veillées in which he has often taken part in Brittany. In the lonely farmhouse after the evening meal prayers are said, and the life in Breton of the saint of the day read, all the family assemble with the servants and labourers around the old-fashioned hearth, where the fire of oaken logs spirts and blazes, defying the wind and the rain or snow without. The talk is of the oxen and the horses and the work of the [Pg 5] [Pg 6] [Pg 7] season. The women are at their wheels; and while they spin they sing love ditties, or ballads of more tragic or martial tone. The children running about grow tired of their games, and of the tedious conversation of their elders, and demand a tale, it matters not what, of giants, or goblins, or witches—nay, even of ghosts. They are soon gratified; and if an old man, as frequently happens, be the narrator, he is fortified and rewarded for the toil by a mug of cider constantly replenished. One such depositary of tradition is described as a blind beggar, a veritable Homer in wooden shoon, with an inexhaustible memory of songs and tales of every kind. He was welcome everywhere, in the well-to-do farmhouse as in the humble cottage. He stayed as long as he pleased, sometimes for whole weeks; and it was with reluctance that he was allowed to leave in order to become for a time the charm of another fireside, where he was always awaited with impatience.[2] M. Braga, the Portuguese scholar, quotes an old French writer, Jean le Chapelain, as recording a custom in Normandy similar to that of Ross-shire, that the guest was always expected to repay hospitality by telling tales or singing songs to his host. And he states that the emigrants from Portugal to Brazil took this custom with them. In Gascony M. Arnaudin formed his collection of tales a few years ago by assisting at gatherings like those just described in Brittany, as well as at marriages and at various agricultural festivals.[3] Similar customs existed in Wales within living memory, and in remote districts they probably exist to-day. If they do not now continue in England, it is at least certain that our forefathers did not differ in this respect from their neighbours. A writer of the seventeenth century, in enumerating the causes of upholding “the damnable doctrine of witchcraft,” mentions: “Old wives' fables, who sit talking and chatting of many false old stories of Witches and Fairies and Robin Goodfellow, and walking spirits and the dead walking again; all of which lying fancies people are more naturally inclined to listen after than to the Scriptures.” And if we go further back we find in chapter clv. of the printed editions of the “Gesta Romanorum” an interesting picture of domestic life. The whole family is portrayed gathering round the fire in the winter evenings and beguiling the time by telling stories. Such we are informed was the custom among the higher classes. It was, indeed, the custom among all classes, not only in England but on the Continent, throughout the Middle Ages. The eminent French antiquary, Paul Lacroix, speaks of wakes, or evening parties, where fairy tales and other superstitions were propagated, as having a very ancient origin. He states that they are still (as we have already seen in Brittany and Gascony) the custom in most of the French provinces, and that they formed important events in the private lives of the peasants.[4] It is difficult to sever the occasion and mode of the tale-telling from the character of the teller; nor would it be wise to do so. And in this connection it is interesting to pause for a moment on Dr. Pitré's description of Agatuzza Messia, the old woman from whom he derived so large a number of the stories in his magnificent collection, and whom he regarded as a model story-teller. I am tempted to quote his account at length. “Anything but beautiful,” he says, “she has facile speech, efficacious phrases, an attractive manner of telling, whence you divine her extraordinary memory and the sallies of her natural wit. Messia already reckons her seventy years, and is a mother, grandmother, and great grandmother. As a child, she was told by her grandmother an infinity of tales which she had learned from her mother, and she in turn from her grandfather; she had a good memory and never forgot them. There are women who have heard hundreds of tales and remember none; and there are others who, though they remember them, have not the grace of narration. Among her companions of the Borgo, a quarter of Palermo, Messia enjoyed the reputation of a fine story-teller; and the more one heard her, the more one desired to hear. Almost half a century ago she was obliged to go with her husband to Messina, and lived there some time: a circumstance, this, worthy of note, since our countrywomen never go away from their own district save from the gravest necessity. Returning to her native home, she spoke of things of which the gossips of the neighbourhood could not speak: she spoke of the Citadel, a fortress which no one could take, not even the Turks themselves; she spoke of the Pharos of Messina, which was beautiful, but dangerous for sailors; she spoke of Reggio in Calabria, which, facing the walls of Messina, seemed to wish to touch hands with them; and she remembered and mimicked the pronunciation of the Milazzesi, who spoke, Messia said, so curiously as to make one laugh. All these reminiscences have remained most vivid in her memory. She cannot read, but she knows so many things that no one else knows, and repeats them with a propriety of tongue that is a pleasure to hear. This is a characteristic to which I call my readers' attention. If the tale turns upon a vessel which has to make a voyage, she utters, without remarking it, or without seeming to do so, sailors' phrases, and words which only seamen and those who have to do with seamen are acquainted with. If the heroine arrives, poor and desolate, at a baker's and takes a place there, Messia's language is so completely that of the trade that you would believe that the baking of bread had been her business, whereas at Palermo this occupation, an ordinary one in the families of the large and small communes of the island, is that of professional bakers alone.... As a young woman Messia was a tailoress; when through toil her sight became weakened, she turned to sewing winter quilts. But in the midst of this work, whereby she earns her living, she finds time for the fulfilment of her religious duties; every day, winter and summer, in rain or snow, in the gloaming she goes to her prayers. Whatever feast is celebrated in the church, she is solicitous to attend: Monday, she is at the Ponte dell' Ammiraglio praying for the Souls of the Beheaded; Wednesday, you find her at San Giuseppe keeping the festival of the Madonna della Providenza; every Friday she goes to San Francesco di Paola, reciting by the way her accustomed beads; and if one Saturday pass when she ought to go to the Madonna dei Cappuccini, another does not; and there she prays with a devotion which none can understand who has not experienced it. Messia witnessed my birth and held me in her arms: hence I have been able to collect from her mouth the many and beautiful traditions to which her name is appended. She has repeated to the grown man the tales she had told to the child thirty years before; nor has her narration lost a shade of the old sincerity, vivacity, and grace. The reader will only find the cold and naked words; but Messia's narration consists, more than in words, in the restless movement of the eyes, in the waving of the arms, in the gestures of the whole person, [Pg 8] [Pg 9] [Pg 10] [Pg 11] which rises, walks around the room, bends, and is again uplifted, making her voice now soft, now excited, now fearful, now sweet, now hoarse, as it portrays the voices of the various personages, and the action which these are performing.”[5] Such a woman as is here described is a born story-teller; and her art, as exhibited in the tales attributed to her in Dr. Pitré's collection, reaches perhaps the highest point possible in tradition. Women are usually the best narrators of nursery tales. Most of the modern collections, from that of the brothers Grimm downwards, owe their choicest treasures to women. In the Panjab, however, Captain Temple ascribes to children marvellous power of telling tales, which he states they are not slow to exercise after sunset, when the scanty evening meal is done and they huddle together in their little beds beneath the twinkling stars, while the hot air cools, the mosquito sings, and the village dogs bark at imaginary foes. The Rev. Hinton Knowles' collection was gathered in Cashmere apparently from men and boys only; but all classes contributed, from the governor and the pandit down to the barber and the day-labourer, the only qualification being that they should be entirely free from European influence.[6] But nursery tales told simply for amusement are far from being the only kind of traditional narrative. Savage and barbarous races, to whom the art of writing is unknown, are dependent upon memory for such records as they have of their past; and sometimes a professional class arises to preserve and repeat the stories believed to embody these records. Among the Maories and their Polynesian kinsmen the priests are the great depositaries of tradition. It is principally from them that Mr. White and the Rev. W. W. Gill have obtained their collections. But the orators and chiefs are also fully conversant with the narratives; and their speeches are filled with allusions to them, and with quotations from ancient poems relating the deeds of their forefathers. The difficulty of following such allusions, and consequently of understanding the meaning of the chiefs when addressing him on behalf of their fellow-countrymen, first induced, or compelled, Sir George Grey, when Governor of New Zealand, to make the inquiries whose results are embodied in his work on Polynesian Mythology. The Eskimo of Greenland, at the other end of the world, divide their tales into two classes: the ancient and the modern. The former may be considered, Dr. Rink says, as more or less the property of the whole nation, while the latter are limited to certain parts of the country, or even to certain people who claim to be akin to one another. The art of telling these tales is “practised by certain persons specially gifted in this respect; and among a hundred people there may generally be found one or two particularly favoured with the art of the raconteur, besides several tolerable narrators.” It is the narrators of the ancient tales “who compose the more recent stories by picking up the occurrences and adventures of their latest ancestors, handed down occasionally by some old members of the family, and connecting and embellishing them by a large addition of the supernatural, for which purpose resort is always had to the same traditional and mystic elements of the ancient folklore.”[7] But the art of story-telling has not everywhere given rise to a professional class. When the Malagasy receive friends at their houses, they themselves recount the deeds of their ancestors, which are handed down from father to son, and form the principal topic of conversation. So, too, the savage Ahts of Vancouver Island sit round their fires singing and chatting; “and the older men, we are told, lying and bragging after the manner of story-tellers, recount their feats in war, or the chase, to a listening group.” Mr. Im Thurn has drawn an interesting picture of the habits at night of the Indian tribes of Guiana. The men, if at home, spend the greater part of the day in their hammocks, smoking, “and leisurely fashioning arrowheads, or some such articles of use or of ornament.... When the day has at last come to an end, and the women have gathered together enough wood for the fires during the night, they, too, throw themselves into their hammocks; and all talk together. Till far into the night the men tell endless stories, sometimes droning them out in a sort of monotonous chant, sometimes delivering them with a startling amount of emphasis and gesticulation. The boys and younger men add to the noise by marching round the houses, blowing horns and playing on flutes. There is but little rest to be obtained in an Indian settlement by night. These people sleep, as dogs do, without difficulty, for brief periods, but frequently and indifferently by day or night as may be convenient. The men, having slept at intervals during the day, do not need night-rest; the women are not considered in the matter. At last, in the very middle of their stories, the party drops off to sleep; and all is quiet for a short while. Presently some woman gets up to renew the fires, or to see to some other domestic work. Roused by the noise which she makes, all the dogs of the settlement break into a chorus of barks and yelps. This wakes the children, who begin to scream. The men turn in their hammocks, and immediately resume their stories, apparently from the point at which they left off, and as if they had never ceased. This time it is but a short interruption to the silence of the night; and before long everything again becomes quiet, till some new outbreak is caused, much as was the last. In the very middle of the night there are perhaps some hours of quiet. But about an hour before dawn, some of the men having to go out to hunt, effectually wake everybody about them by playing flutes, or beating drums, as they go to bathe before leaving the settlement.”[8] But the folk-tale cannot be separated in this inquiry from the folk-song with which, in its origin and development, it is so closely connected. In India there are, or were until recent years, everywhere professional bards; and the stories told in Indian villages are frequently the substance of the chants of these bards. More than this, the line between singing and narration is so faintly drawn, that the bards themselves often interpose great patches of prose between the metrical portions of their recitations. Fairs, festivals, and marriages all over India are attended by the bards, who are always ready to perform for pay and drink. Mr. Leland believes the stories he obtained from the Christian Algonkins of New England, concerning the ancient heroes of the race and other mythical personages, to have once been delivered as poems from generation to generation and always chanted. The deeds of Maori warriors are handed down in song; just as we find in Beowulf, the story of Hrothgar's ancestors was sung before his own companions-in-arms by his gleemen to the accompaniment of some instrument after the mead cup had gone round. The Roman historian attests the [Pg 12] [Pg 13] [Pg 14] [Pg 15] prevalence among the German tribes of ancient songs, which he expressly mentions as their only kind of memory or record,—thus showing that all their tales, whether mythologic or heroic, were for better preservation cast into metrical form. Some of these, enshrining the deeds of their heroes, were chanted on going into battle, in order to arouse the warriors' courage. And as far back as the light of history, or of literature, penetrates, not only the Teutonic, but also the Celtic nations loved to have their actions celebrated thus. To a Welsh king his household bard was as necessary as his domestic chaplain, or his court physician, and in the ancient laws his duties, his precedence, his perquisites, and even the songs he was expected to sing, are minutely prescribed. The bards were organized into a regular order, or college, with an official chief. They were not merely singers or poets, but also tale-tellers; and from the Mabinogion we gather that listening to songs and tales was one of the habitual, if not daily pastimes, of a court.[9] It is needless to follow through the Middle Ages the history of the troubadour, the minstrel and the jongleur, who played so large part in the social life of those times. Many of them were retainers of noblemen and kings; but others roamed about from place to place, singing their lays and reciting their stories (for they dealt in prose as well as verse), very much in the manner of the Indian bards just mentioned. Their stock-in-trade must have been partly traditional and partly of their own composition. In this respect they were probably less hide-bound than their Indian brethren are. For the latter, whether retainers of the native grandees, as many of them are, or members of the humbler class of wandering minstrels, are expected to repeat their lays as they have received them. But, although in the main these professional gentlemen adhere to the traditional words which they know by heart, the temptation must be very strong to foist at suitable pauses into their tales impromptu passages—best described in stage language as “gag”—which they think will be acceptable to their audience. And whether or not this be actually the case with the Indian bards, we are expressly told that it is so with the Arab story-teller, and that it accounts for much of the ribaldry and filth which have become embedded in the immortal “Nights.” A viol having only one string accompanies the passages in verse with which the stories are interlarded; and a similar instrument seems to be used for the like purpose among the orthodox Guslars of Bosnia and Herzegovina.[10] A description given by Sir Richard Burton of a story-teller at the bazaar at Tangier may stand, except as to the external details, for that of an Arab reciter throughout Northern Africa and the Moslem East. “The market people,” he says, “form a ring about the reciter, a stalwart man, affecting little raiment besides a broad waist-belt into which his lower chiffons are tucked, and noticeable only for his shock hair, wild eyes, broad grin, and generally disreputable aspect. He usually handles a short stick; and, when drummer and piper are absent, he carries a tiny tomtom shaped like an hour-glass, upon which he taps the periods. This Scealuidhe, as the Irish call him, opens the drama with an extempore prayer, proving that he and the audience are good Moslems; he speaks slowly and with emphasis, varying the diction with breaks of animation, abundant action and the most comical grimace: he advances, retires, and wheels about, illustrating every point with pantomime; and his features, voice and gestures are so expressive that even Europeans who cannot understand a word of Arabic, divine the meaning of his tale. The audience stands breathless and motionless, surprising strangers by the ingenuousness and freshness of feeling hidden under their hard and savage exterior. The performance usually ends with the embryo actor going round for alms, and flourishing in the air every silver bit, the usual honorarium being a few f'lús, that marvellous money of Barbary, big coppers worth one- twelfth of a penny.” Another writer, who has published modern Arab folk-tales, obtained eleven out of twelve from his cook, a man who could neither read nor write, but possessed an excellent memory. His stories were derived from his mother and aunts, and from old women who frequented his early home. The remaining tale was dictated by a sheikh with some, though small, pretensions to education, and this tale, though at bottom a genuine folk-tale, presented traces of literary manipulation.[11] The literary touches here spoken of were probably not impromptu. But it must be admitted that the tendency to insert local colouring and “gag” is almost irresistible amongst the Arabs. Dr. Steere notices it as a characteristic of the story- tellers of the Swahili, a people of mixed Arab and Negro descent at Zanzibar;[12] and it is perhaps inevitable in a professional reciter whose audience, like himself, is restless and vivacious in so high a degree. The only case in which any restraint would be certain to be felt is where a narrative believed to be of religious import is given. Under the influence of religious feeling the most mobile of races become conservative; and traditions of a sacred character are the most likely of all to be handed down unchanged from father to son. Directly we get outside the charmed circle of religious custom, precept, and story, the awe which has the most powerful effect in preserving tradition intact ceases to work; and we are left to a somewhat less conservative force of habit to retain the old form of words and the time- honoured ceremonies. Still this force is powerful; the dislike of voluntary change forbids amendment even of formularies which have long ceased to be understood, and have often become ridiculous because their meaning has been lost. It is by no means an uncommon thing for the rustic story-teller to be unable to explain expressions, and indeed whole episodes, in any other way than Uncle Remus, when called upon to say who Miss Meadows was: “She wuz in de tale, Miss Meadows en de gals wuz, en de tale I give you like hi't wer' gun ter me.” Dr. Steere, speaking of a collection of Swahili tales by M. Jablonsky which I think has never been published, tells us that almost all of the tales had “sung parts,” and of some of these even they who sang them could scarcely explain the meaning. Here we may observe the connection with the folk-song; and it is a strong evidence of adherence to ancient tradition. Frequently in Dr. Steere's own experience the skeleton of the story seemed to be contained in these snatches of song, which were connected together by an account, apparently extemporized, of the intervening history. In these latter portions, if the hypothesis of extemporization were correct, the words of course would be different, but the substance might remain untouched. I suspect, however, that the extemporization was nothing like so complete as the learned writer imagined, but rather that the tale, as told with song and narrative mingled, was in a state of gradual decay or transition from verse to prose, and that the prose portions were, to almost as great an extent as the verse, traditional. [Pg 16] [Pg 17] [Pg 18] [Pg 19] Be this as it may, the tenacity with which the illiterate story-teller generally adheres to the substance and to the very words of his narrative is remarkable—and this in spite of the freedom sometimes taken of dramatic illustration, and the license to introduce occasional local and personal allusions and “gag.” These are easily separable from the genuine tale. What Dr. Rink says of the Eskimo story-telling holds good, more or less, all over the world. “The art,” he states, “requires the ancient tales to be related as nearly as possible in the very words of the original version, with only a few arbitrary reiterations, and otherwise only varied according to the individual talents of the narrator, as to the mode of recitation, gesture, &c. The only real discretionary power allowed by the audience to the narrator is the insertion of a few peculiar passages from other traditions; but even in that case no alteration of these original or elementary materials used in the composition of tales is admissible. Generally, even the smallest deviation from the original version will be taken notice of and corrected, if any intelligent person happens to be present. This circumstance,” he adds, “accounts for their existence in an unaltered shape through ages; for had there been the slightest tendency to variation on the part of the narrator, or relish for it on that of the audience, every similarity of these tales, told in such widely-separated countries, would certainly have been lost in the course of centuries.” Here the audience, wedded to the accustomed formularies, is represented as controlling any inclination to variation on the reciter's part. How far such an attitude of mind may have been produced by previous repetitions in the same words we need not inquire. Certain it is that accuracy would be likely to generate the love of accuracy, and that again to react so as to compel adherence to the form of words which the ear had been led to expect. Readers of Grimm will remember the anxiety betrayed by a peasant woman of Niederzwehr, near Cassel, that her very words and expressions should be taken down. They who have studied the records collectors have made of the methods they have adopted, and the assistance they have received from narrators who have understood and sympathized with their purpose, will not find anything exceptional in this woman's conduct.[13] Nor must we overlook the effect of dramatic and pantomimic action. At first sight action, like that of Messia or the Arab reciter, might seem to make for freedom in narration. But it may well be questioned if this be so to any great extent. For in a short time certain attitudes, looks, and gestures become inseparably wedded, not only in the actor's mind, but also in the minds of the audience who have grown accustomed to them, with the passages and the very words to which they are appropriate. The eye as well as the ear learns what to expect, with results proportioned to the comparative values of those two senses as avenues of knowledge. The history of the stage, the observation of our own nurseries, will show with how much suspicion any innovation on the mode of interpreting an old favourite is viewed. To sum up: it would appear that national differences in the manner of story-telling are for the most part superficial. Whether told by men to men in the bazaar or the coffee-house of the East, or by old men or women to children in the sacred recesses of the European home, or by men to a mixed assembly during the endless nights of the Arctic Circle, or in the huts of the tropical forest, and notwithstanding the license often taken by a professional reciter, the endeavour to render to the audience just that which the speaker has himself received from his predecessors is paramount. The faithful delivery of the tradition is the principle underlying all variation of manner; and it is not confined to any one race or people. It is not denied that changes do take place as the story passes from one to another. This indeed is the inevitable result of the play of the two counteracting forces just described—the conservative tendency and the tendency to variation. It is the condition of development; it is what makes a science of Folk-tales both necessary and possible. Nor can it be denied that some changes are voluntary. But the voluntary changes are rare; and the involuntary changes are only such as are natural and unavoidable if the story is to continue its existence in the midst of the ever-shifting social organism of humanity. The student must, therefore, know something of the habits, the natural and social surroundings, and the modes of the thought of the people whose stories he examines. But this known, it is not difficult to decipher the documents. There is, however, one caution—namely, to be assured that the documents are gathered direct from the lips of the illiterate story-teller, and set down with accuracy and good faith. Every turn of phrase, awkward or coarse though it may seem to cultured ears, must be unrelentingly reported; and every grotesquery, each strange word, or incomprehensible or silly incident, must be given without flinching. Any attempt to soften down inconsistencies, vulgarities or stupidities, detracts from the value of the text, and may hide or destroy something from which the student may be able to make a discovery of importance to science. Happily the collectors of the present day are fully alive to this need. The pains they take to ensure correctness are great, and their experiences in so doing are often very interesting. Happily, too, the student soon learns to distinguish the collections whose sincerity is certain from those furbished up by literary art. The latter may have purposes of amusement to serve, but beyond that they are of comparatively little use. FOOTNOTES: Campbell, vol. i. pp. xii. xiv. lvii. Luzel, “Veillées,” passim. Introduction to Romero, p. x.; Arnaudin, p. 5. Thomas Ady, “A Candle in the Dark” (1656) (Cf. Aubrey, “Remaines,” p. 67); “Gesta Romanorum,” Introd., p. xxv. (E.E.T.S.); Lacroix, p. 100. Pitré, vol. iv. p. xvii. [Pg 20] [Pg 21] [1] [2] [3] [4] [5] “Wide-awake Stories,” p. 1; Knowles, p. ix. White, vol. i. p. vi.; Sir G. Grey, p. vii.; Gill, p. xx.; Rink, pp. 83, 85. Ellis, “History of Madagascar,” vol. i. p. 264; Sproat, “Scenes and Studies of Savage Life,” p. 51; Im Thurn, pp. 215, 216. Temple, “Legends of the Panjab,” vol. i. p. v.; Thorburn, p. 172; Leland, p. 12; Taylor, p. 306; “Beowulf,” lay 16; Tacitus, “Germania,” cc., 2, 3; “Ancient Laws and Institutions of Wales” (Public Record Commission, 1841), pp. 15, 35, &c. Burton, “Nights,” vol. x. p. 163; “Revue des Trad. Pop.” vol. iv. p. 6. In Greece and Albania, however, the viol would seem not to be used. Women are the chief reciters. Von Hahn, vol. i. p. ix. Spitta Bey, p. viii. Steere, pp. v., vii. Rink, p. 85; Grimm, “Märchen,” p. vii. Transcriber's Note: See Appendix for more details CHAPTER II. SAVAGE IDEAS. Sagas and Märchen — Fairy Tales based upon ideas familiar to savages — The Doctrine of Spirits — The Doctrine of Transformation — Totemism — Death — Witchcraft — The predominance of imagination over reason in savages — Method of the inquiry. Fairy Tales, as defined in the previous chapter, fall under two heads. Under the first we may place all those stories which relate to definite supernatural beings, or definite orders of supernatural beings, held really to exist, and the scenes of which are usually laid in some specified locality. Stories belonging to this class do not necessarily, however, deal with the supernatural. Often they are told of historical heroes, or persons believed to have once lived. For instance, the legends of Lady Godiva and Whittington and his Cat, which, however improbable, contain nothing of the supernatural, must be reckoned under this head equally with the story of the Luck of Edenhall, or the Maori tale of the Rending asunder of Heaven and Earth. In other words, this class is by no means confined to Fairy Tales, but includes all stories which are, or at all events have been up to recent years, and in the form in which they come to us, looked upon as narratives of actual occurrences. They are called Sagas. The other class of tales consists of such as are told simply for amusement, like Jack and the Beanstalk, Cinderella, Beauty and the Beast, and Puss in Boots. They may embody incidents believed in other countries, or in other stages of civilization, to be true in fact; but in the form in which we have them this belief has long since been dropped. In general, the reins are thrown upon the neck of the imagination; and, marvellous though the story be, it cannot fail to find acceptance, because nobody asserts that its events ever took place, and nobody desires to bring down its flights to the level either of logic or experience. Unlike the saga, it binds the conscience neither of teller nor of listener; its hero or heroine has no historical name or fame, either national or local; and being untrammelled either by history or probability, the one condition the tale is expected to fulfil is to end happily. Stories of this class are technically called Märchen: we have no better English name for them than Nursery Tales. If we inquire which of these two species of tales is the earlier in the history of culture, it seems that the priority must be given to sagas. The matter, indeed, is not quite free from doubt, because low down in the scale of civilization, as among the Ainos of Japan, stories are told which appear to be no more than märchen; and because, on the other hand, it is at all times easier, even for experienced collectors, to obtain sagas than märchen. But among the lower races, a vastly preponderating number of tales recorded by Europeans who have lived with them on the terms of the greatest intimacy is told to account for the phenomena of nature, or their own history and organization. From many savage peoples we have no other stories at all; and it is not uncommon to find narratives at bottom identical with some of these told as märchen among nations that have reached a higher plane. In these cases, at all events, it looks as if the tales, or tales from which they had been derived, had been originally believed as true, and, having ceased to be thus received, had continued to be repeated, in a shape more or less altered, for mere amusement. If we may venture to affirm this and to generalize from such cases, this is the way in which märchen have arisen. But sagas are not only perhaps the most ancient of tales, they are certainly the most persistent. By their attachment to places and to persons, a religious sanction is frequently given to them, a local and national pride is commonly felt in preserving them. Thus they are remembered when nursery tales are forgotten; they are more easily communicated to strangers; they find their way into literature and so are rendered imperishable. Fairy Tales of both these classes are compounded of incidents which are the common property of many nations, and not a few wher...

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.