'THE BALLADS AND SONGS OF W. B. YEATS THE BALLADS AND SONGS OF W. B. YEATS The Anglo-Irish Heritage in Subject and Style COLINMEIR Macmillan Education © Colin Meir 1974 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 197 4 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted, in any form or by any means, without permission First published 1974 by THE MACMILLAN PRESS LTD London and Basingstoke Associated companies in New York Dublin Melbourne johannesburg and Madras SBN 333 15839 3 ISBN 978-1-349-02184-0 ISBN 978-1-349-02182-6 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-02182-6 Contents Preface vi I POPULAR NATIONALISM: 1885-1892 1 1 The subjects of Irish poetry 5 2 Irish forms and language 8 3 Yeats's early ballads 10 4 Yeats's 'Irish' poems 15 II IMAGINATIVE NATIONALISM 24 1 Subjects and audience 27 2 Esoteric idealism and the Irish tradition 30 3 Ballad form in The Wind Among the Reeds 36 4 The songs of Red Hanrahan 43 III THE TRUE TRADITION: TRANSLATIONS FROM THE GAELIC 47 1 Callanan, Ferguson and Walsh 47 2 James Clarence Mangan 53 3 Douglas Hyde 58 IV YEATS'S DEBT TO ANGLO-IRISH DIALECT 65 1 Stories of Red Hanrahan 69 2 Songs in the plays 71 3 Features of Anglo-Irish dialect usage in Yeats's Collected Poems: 78 Lexical features 78 Syntactical features 81 v BALLAD RHETORIC 91 1 The political ballads 91 2 The personal poem 95 3 The voice of the bard 99 VI PASSIONATE SYNTAX 104 1 The song sequences in The Tower and The Winding Stair 104 2 The ballads in Last Poems 113 Notes 124 Bibliography 132 Index 137 Preface Yeats is unavoidably a poet of two cultures, English and Anglo-Irish. Because his native language is English his artis tic development owes much to English literary traditions, a matter which has been variously, if not perhaps exhaus tively, dealt with by many hands. The Anglo-Irish heritage has, however, received comparatively little critical atten tion. Yet that heritage was important to Yeats, as is clearly shown in his published prose and his early journalism. Although he may at times be found saying one thing about Irish literature and doing something quite different in his own poetry, what he saw as distinctively Irish had a direct bearing on his theory and practice between 1886 and 1900; and what his later poetry owes to his native tradition has its beginnings in those early years when Yeats's critical energies so exclusively served deliberate Irish aims. This book first examines the effect on Yeats's work of his turning in the mid 1890s from the ideal of a popular national poetry to that of an esoteric literature which would perform a quasi-religious function for its people. The most important change in Yeats's develop ment came after 1900. It was not until he had abandoned these ideals about the poet's role in Ireland that he was able to draw on the translations from the Gaelic which he now recognised as the central line of his native poetic tradition. The rest of the book deals mainly with what Yeats learned from this tradition, and with the influence - increasingly pervasive from 1904 onwards -of the syntax of Anglo-Irish dialect on his verse. Yeats's lifelong concern with the problems of subject, language and form testifies Preface Vll to his vitality as a poet; and it is nowhere more evident than in his ballads and songs. They illustrate the changes in Yeats's view of popular poetry and its audience, and mark predominant features in the evolution of his style. In addition to those listed in the footnotes and biblio graphy, I wish to acknowledge my general debt to the following critical works which contain material relevant to my subject: E.A. Boyd, Ireland's Literary Renaissance (1916); Stephen Gwynn (ed.), Scattering Branches (1940); Louis MacNeice, The Poetry of W.B. Yeats (1941); Robin Flower, The Irish Tradition (1947); T.R.Henn, The Lonely Tower (1950); Robin Skelton and Anne Saddlemyer (eds), The World of W.B. Yeats (1965); Daniel Hoffmann, Bar barous Knowledge (1967); Phillip Marcus, Yeats and the Beginning of the Irish Renaissance {1970). I particularly wish to thank Donald Davie and George Dekker, both formerly at Essex University, for their guid ance and encouragement in this study in its initial form. I also wish to thank the following persons for advice and/or bibliographical information: F.J.Byrne, University College, Dublin; Jacques Chuto, University of Paris; D.W.Cole, McGill University; J.H.Delargy, Irish Folk Lore Commis sion; Oliver Edwards; G.S.Fraser, Leicester University; T.R.Henn, Cambridge University; P.L.Henry, University College, Galway; A.N.Jeffares, Stirling University; Roger McHugh, University College, Dublin; Thomas Parkinson; Peter Strevens, Essex University; Thomas Ward, Irish Folk Lore Commission; Michael B. Yeats. Permission to reprint extracts from the following works was given by the Macmillan Publishing Co. Inc., New York: The Collected Poems of W. B. Yeats, 'Adam's Curse', copyright 1903 by Macmillan Publishing Co. Inc., renewed 1931 by William Butler Yeats; 'Down by the Salley Gardens', 'The Lamentation of the Old Pensioner', 'The Valley of the Black Pig', 'A Poet to His Beloved', 'The Ballad of Moll Magee', 'The Ballad of Father Gilligan', 'The Vlll Preface Ballad of Father O'Hart', 'The Lake Isle of Innisfree', 'To the Rose upon the Rood of Time', 'The Song of Wandering Aengus', 'The Host of the Air', 'The Blessed', 'The Secret Rose', copyright 1906 by Macmillan Publish ing Co. Inc., renewed 1934 by William Butler Yeats; 'The Cold Heaven', copyright 1912 by Macmillan Publishing Co. Inc., renewed 1940 by Bertha Georgie Yeats; 'September 1913', copyright 1916 by Macmillan Publishing Co. Inc., renewed 1944 by Bertha Georgie Yeats; 'Sixteen Dead Men', 'The Rose Tree', 'Easter 1916', 'Under Saturn', copyright 1924 by Macmillan Publishing Co. Inc., renewed 1952 by Bertha Georgie Yeats; 'First Love', 'The Tower', 'My Descendants', 'My House', 'The New Faces', 'Human Dignity', 'The Death of the Hare', copyright 1928 by Macmillan Publishing Co. Inc., renewed 1956 by Georgie Yeats; 'Parting', 'A Last Confession', 'Blood and the Moon', 'A Woman Young and Old', 'Crazy Jane Reproved', 'Tom the Lunatic', 'Crazy Jane and the Day of Judgment', 'Crazy Jane and the Bishop', 'Crazy Jane Talks with the Bishop', copyright 1933 by Macmillan Publishing Co. Inc., renewed 1961 by Bertha Georgie Yeats; 'The Three Bushes', 'The Lady's Third Song', 'The Chambermaid's First Song', 'The Chambermaid's Second Song', 'Colonel Martin', 'The O'Rahilly', 'Roger Casement', 'John Kinsella's Lament', 'The Pilgrim', copyright 1940 by Georgie Yeats, renewed 1968 by Bertha Georgie Yeats, Michael Butler Yeats and Anne Yeats; The Collected Plays of W. B. Yeats, copyright 1934, 1952 by Macmillan Publishing Co. Inc. Extracts from Kilcash by Frank O'Connor are reprinted by permission of A. D. Peters & Co. and Cyrilly Abela, New York. The publishers have made every effort to trace the copyright-holders but if they have inadvertently over looked any, they will be pleased to make the necessary arrangement at the first opportunity. I Popular Nationalism 1885-1892 The most important event in Yeats's early life was his meeting in 1885 with John O'Leary, the old Fenian leader who had recently returned to Ireland from political exile. O'Leary gave a direction to the young poet'~ ambition by introducing him to nineteenth century Anglo-Irish literature and inspiring him to feel he had a vital role to play in its development. Yeats attended meetings of the 'Young Ireland' Society, of which O'Leary was President, where literary readings were given and Irish matters passionately debated. Years later he declared: 'From these debates,from O'Leary's conversation, and from the Irish books he lent or gave me has come all that I have set my hand to since. '1 Most of the poetry Yeats read under O'Leary's guidance was published in countless ballad books which had an enormous circulation, one of the best known being Charles Gavan Duffy's Ballad Poetry of Ireland (1845). In the main this popular poetry came from two separate Irish traditions: that of the patriotic verse written by numerous literate nineteenth century Irishmen, few of whom had any real talent; and that of a relatively small number of translations from the Gaelic which came out of a rich and long-established poetic tradition, oral and written, folk and literary. Apart from the translations there was little enough for Yeats to work on; indeed one of the most remarkable things about Yeats's achievement is that he became a major poet whose verse is distinctively Anglo Irish out of a native background which, in comparison with the mainstream of English literature, was on the whole paltry in quality. But what is important to Yeats's 2 The Ballads and Songs of W. B. Yeats beginnings is that he had inherited a popular tradition, unequal as it was; that, moreover, he believed he had an audience he could educate. In his own work his first move was to find the right subjects and the right language; in his criticism he extolled the virtues of a ballad literature. Yeats soon discovered that two Irish poets stood out from all the rest. Mangan and Ferguson had both written a substantial body of work which was only selectively repre sented in the ballad books. Yeats linked his name with theirs and with that of Davis in these frequently quoted lines from 'To Ireland in the Coming Times': Nor may I less be counted one With Davis, Mangan, Ferguson. But when he claimed in 1892 that the three writers shared a 'community in the treatment of Irish subjects after an Irish fashion'\ he was over-simplifying the truth about their poetry and what he saw in it. Thomas Davis (1815-45) was the highly esteemed leader of the Young Ireland political movement of the 1840s. His verse and that of his followers appeared in The Nation newspaper, the organ of the movement, between 1842 and 1845 and was published under the title The Spirit of the Nation, a volume which was in its fiftieth edition by 1870. Although he did write one or two songs which, because they were based on folk sources, avoided the political bombast typical of that volume, and one lament which Yeats consistently praised, Davis's characteristic style was frequently as flatly derivative as the following: When boyhood's fire was in my blood I read of ancient freemen, For Greece and Rome who bravely stood, Three hundred men and three men. And then I prayed I yet might see Our fetters rent in twain, And Ireland, long a province, be A NATION ONCE AGAIN. ('A Nation Once Again')