ebook img

Scarica il PDF pordenonelegge 2013-2014 “Alla sera la poesia. Cinque giorni, sessanta poeti” PDF

596 Pages·2014·1.04 MB·Italian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Scarica il PDF pordenonelegge 2013-2014 “Alla sera la poesia. Cinque giorni, sessanta poeti”

2013 cinque giorni, cinquantatrè poeti Alla sera la poesia Le traduzioni, ove non indicato diversamente, sono di Daniela Sartogo. Alla sera la poesia Calendario Loggia del Municipio Mercoledì 18 settembre 2013, 19.00 Antonio De Biasio, Fabio Franzin, Silvio Ornella, Giacomo Vit, Giuseppe Zoppelli Loggia del Municipio Mercoledì 18 settembre 2013, 21.00 Cristina Alziati, Alberto Bertoni, Sebastiano Gatto, Maddalena Lotter, Luigi Nacci, Stefano Raimondi, Davide Rondoni, Francesco Tomada, Giovanni Turra Loggia del Municipio Giovedì19 settembre 2013, 21.00 Corrado Benigni, Alberto Cellotto, Maurizio Cucchi, Igor De Marchi, Andrea Longega, Titos Patrikios, Francesca Serragnoli, Francesco Targhetta, Mary Barbara Tolusso Loggia del Municipio Venerdì 20 settembre, 21.00 Stefano Dal Bianco, Alba Donati, Stefano Guglielmin, Andrej Hočevar, Erik Lindner, Daniele Mencarelli, Christian Sinicco, Giovanni Tuzet, Adam White, Willem M. Roggeman Alla sera la poesia Loggia del Municipio Sabato 21 settembre 2013, 21.00 Nino De Vita, Gabriel Del Sarto, Veronica Dintinjana, Matteo Fantuzzi, Marko Kravos, Isabella Leardini, Francesca Merloni, Michele Obit, Antonio Riccardi, Peter Semolič Loggia del Municipio Domenica 22 settembre 2013, 21.00 Nanni Balestrini, Mario Benedetti, Carlo Carabba, Tommaso Di Dio, Alessandra Frison, Omar Ghiani, Domenico Arturo Ingenito, Umberto Piersanti, Gregor Podlogar, Luigia Sorrentino Alla sera la poesia Antonio De Biasio Sto al finestrino. Fermo Non ho orgoglio. Non ho ambizioni. Vivo Infelice e felice la mia storia. Trascorre un tempo che non dà memoria. Mi chiudo in me. E se ne ho voglia scrivo. Ho preso un treno che non fa fermate: Ma se anche ne facesse, scenderei? Sto al finestrino, fermo sul replay. E a volte faccio inutili zoomate. 22.7.2005 I'm at the window. Still. I have no pride. I have no ambition. I live Unhappy and happy my story. A time without memory passes. I lock myself in me. And if I feel like it I write. I took a train without stops: But even if it did, would I get off? I'm at the window, standing still on the replay. And sometimes I make unnecessary zooms. 22.7.2005 Alla sera la poesia Passo Yangguan Passo Yangguan: nel deserto là fuori Non ho veduto nemmeno una pianta, Ma diecimila distese di landa, E non eroi, non amici, non Buddha 30.1.2009 Yangguan passage Yangguan passage: out there in the desert I have seen not even a plant, But ten thousand stretsches of wilderness, And no heroes, no friends, no Buddha 30.1.2009 Alla sera la poesia Muoiono tutti, prima o poi. Moriamo Le tortorelle fendono il grigiore Del primo pomeriggio a fine inverno … Ho una fitta all’altezza dello sterno - Un tempo l’avrei detta mal d’amore, Oggi non più. Oggi domina l’orrore Di un mondo che ha perduto il padreterno Per falsi dei, che cieco e subalterno Mostra soltanto muscoli e non cuore. Muoiono tutti, prima o poi. Moriamo Tutti, lasciando a stento la memoria Del passero posato sopra un ramo Che si guarda dal nibbio e dalla storia, Guizzando via d’argento incontro all’amo Che ci trarrà di torno senza gloria 19.3.2010 (inedita) Alla sera la poesia All die, sooner or later. We die The doves soar through the greyness of an early afternoon in late winter ... I feel a stab at sternum level - Once I would have called it lovesickness, But not any more. Now the horror Of a world that has lost God Almighty For false gods dominates, that blind and subordinate Show only muscles and heart. They all die, sooner or later. We die All, leaving barely the memory of a Sparrow resting on a branch that protects itself from kites and history, silver darting away towards the hook We will draw out of the way without glory 19.3.2010 (unpublished) Alla sera la poesia Ha un gran sorriso la signora in rosso Ha un gran sorriso la signora in rosso Sull'interregionale per Venezia, Capelli neri e un odore di spezia. Io scendo a Mestre. E ne ho il profumo addosso Pordenone-Mestre, 6.8.2011 (inedita) She has a big smile the lady in red She has a big smile the lady in red on the train for Venice, black hair and a smell of spice. I get off at Mestre. And I have the scent on Pordenone-Mestre, 6.8.2011 (unpublished) Alla sera la poesia Caproniana dieci Ho smarrito la via, E allora ho chiesto a dio. “Non so, ho perduto anch’io – Mi ha risposto – la mia” 20.2.2006 (inedita) Like Caproni n° 10 I've lost the way, And then I asked God. "I do not know, I lost - He said - mine " 20.2.2006 (unpublished)

Description:
1955, scrive in italiano, in friulano nella parlata di. Montereale Valcellina, e . essi, entrati in due ed ora .. the earthworm / when it lengthens. labbra/ quando ci passa la lingua/ dopo la pioggia.// frenare l'acido fino allo scatto.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.