Rites for the Three Memorial Days of Every Coptic Month (12, 21, 29) )12 ،12 ،21( يطبق رهش لك نم ةصاخلا مايأ ةثلاثلا سقط Fr. Jacob B. Nadian St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto Stouffville, ON Canada 1 H.H. Pope Tawadros, II Pope and Patriarch of the See of St. Mark, The Coptic Orthodox Church In Egypt and Abroad 2 Rites for the Three Memorial Days of Every Coptic Month (12, 21, 29) )12 ،12 ،21( يطبق رهش لك نم ةصاخلا مايأ ةثلاثلا سقط Table of Contents TABLE OF CONTENTS ....................................................................................................................................... 3 RITES FOR THE 29TH DAY OF EACH COPTIC MONTH ............................................................................... 5 READINGS FOR THE 29TH DAY OF EACH COPTIC MONTH ...................................................................... 7 VESPERS PSALM ................................................................................................................................................... 7 VESPERS GOSPEL.................................................................................................................................................. 7 MATINS PSALM .................................................................................................................................................. 10 MATINS GOSPEL ................................................................................................................................................. 10 PAULINE EPISTLE ............................................................................................................................................... 12 CATHOLIC EPISTLE ............................................................................................................................................. 16 THE ACTS ........................................................................................................................................................... 19 LITRUGY PSALM ................................................................................................................................................. 21 LITRUGY GOSPEL ............................................................................................................................................... 22 HYMNS FOR THE 29TH DAY OF EACH COPTIC MONTH .......................................................................... 24 PSALIES FOR THE 29TH DAY OF EACH COPTIC MONTH .......................................................................................... 24 Psali Adam for the 29th of each Coptic month ............................................................................................... 24 Psali Watos for the 29th of each Coptic month .............................................................................................. 28 VERSES OF CYMBALS FOR THE 29TH DAY OF EACH COPTIC MONTH ...................................................................... 31 Adam Verses of Cymbals (Sunday to Tuesday) .............................................................................................. 31 Watos Verses of Cymbals (Wednesdat to Saturday) ....................................................................................... 32 Continuation of Verses of Cymbals (In All Days) ........................................................................................... 32 DOXOLOGIES FOR THE 29TH DAY OF EACH COPTIC MONTH .................................................................................. 35 Doxology for Annunciation............................................................................................................................ 35 Doxology for Nativity .................................................................................................................................... 36 Doxology for Resurrection ............................................................................................................................ 38 HYMN OF THE INTERCESSIONS ............................................................................................................................ 39 RESPONSE TO THE PRAXIS................................................................................................................................... 42 RESPONSE TO THE PSALM ................................................................................................................................... 42 RESPONSE TO THE GOSPEL .................................................................................................................................. 43 PSALM 150 REFRAIN (ROTATED THROUGHOUT THE PSALM)................................................................................ 43 CONCLUDING HYMN ........................................................................................................................................... 44 HYMNS FOR THE 21ST DAY OF EACH COPTIC MONTH ........................................................................... 45 RITES FOR THE 21ST OF EACH COPTIC MONTH...................................................................................................... 45 PSALI WATOS ..................................................................................................................................................... 46 PSALI ADAM....................................................................................................................................................... 49 THE TAWAF ........................................................................................................................................................ 52 RESPONSE TO THE GOSPEL (VESPERS) ................................................................................................................. 53 RESPONSE TO THE GOSPEL (MATINS) .................................................................................................................. 53 RESPONSE TO THE GOSPEL (LITURGY) ................................................................................................................ 54 ASPASMOS ADAM ............................................................................................................................................... 55 ANOTHER ASPASMOS ADAM ............................................................................................................................... 56 3 ASPOSMOS WATOS ............................................................................................................................................. 56 HYMN ANOK NIM COULD BE SAID DURING DISTRIBUTION ................................................................................... 57 HYMN ATAI PAR;ENOC .................................................................................................................................. 58 HYMN SASF `NCOP `MMYNI (EIGHTH PART OF THE SUNDAY THEOTOKIA) ........................................................... 60 HYMNS FOR THE 12TH DAY OF EACH COPTIC MONTH .......................................................................... 65 RITES FOR THE 12TH OF EACH COPTIC MONTH ..................................................................................................... 65 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL MICHAEL .............................................................................................................. 66 THE HYMN OF THE INTERCESSIONS ..................................................................................................................... 67 RESPONSE TO THE PRAXIS (ANNUAL) .................................................................................................................. 67 RESPONSE TO THE PRAXIS (12 PAONA) ................................................................................................................ 67 RESPONSE TO THE PRAXIS (12 HATOOR) ............................................................................................................. 67 HYMN “THE ONE OF SPREAD SILVER WINGS” ....................................................................................................... 68 HYMN “HE WENT TO BABEL”.............................................................................................................................. 68 RESPONSE TO THE GOSPEL .................................................................................................................................. 69 ASPASMOS ADAM (HAIL TO MICHAEL) ............................................................................................................... 69 ASPASMOS WATOS (THE LORD SEND US HIS MERCIES) ...................................................................................... 69 MELODY FOR THE FEAST OF ARCHANGEL MICHAEL ............................................................................................ 69 4 Rites for the 29th Day of Each Coptic Month يطبق رهش لك نم 12 موي سقط A. General Comments 1. On the 29th of every Coptic month, the church celebrates three major feasts of the Lord: Annunciation, Nativity, and Resurrection. The reason is that the Annunciation falls on 29th of Baramhat, the Nativity (Christmas) falls on 29th of Kiahk, and the Resurrection (Easter) was actually on 29th of Baramhat in the year of His passion. Therefore, the church designated the 29th of every Coptic month (except for the months of Toba and Amshir) to be a commemoration of these feasts. 2. The months of Toba and Amshir are not celebrated because they fall outside of the period between the annunciation and birth of the Lord Jesus Christ, i.e. outside the period of the Virgin’s conception. Another view says that these two months represent the law and the Prophets of the Old Testament. 3. The hymns for these days are chanted in the festive tune. The Psalms of the third and sixth hours only are prayed at the beginning of the Liturgy. The readings on those days should remain the same as they are written in the Katamaros. They should not be substituted with the readings of the 29th of Baramhat, as some think, except if that day happens to be the fifth Sunday of the month. B. Vespers Praises 1. The praises are prayed as usual with the addition of the appropriate Psali (Adam or Watos) for the feast, before the Psali of the day. 2. The exposition for the feast of the Annunciation is read before the “Ending of the Theotokia”. C. Vespers and Matins Prayers The service is prayed as usual with the addition of the following: 1. The service is prayed in the festive tune. 2. The verses for the feasts of Annunciation, Nativity, and Resurrection are added in the Verses of Cymbal. 3. The doxologies for the feasts of Annunciation, Nativity, and Resurrection are chanted. 4. The Concluding Hymn is chanted. D. Midnight Praises The praises are prayed as usual with the addition of the following: 1. Tenoueh `ncwk, the commemoration of the saints and the doxologies are chanted in the festive tune. 2. The doxologies for the feasts of Annunciation, Nativity, and Resurrection are chanted. 3. The appropriate Psali (Adam or Watos) for the feast is chanted before the Psali of the day. 4. The Antiphonarium (Dephnar) is read. 5 E. The Liturgy The service is prayed as usual with the following observations: 1. The hymns “Allyloui`a vai pe pi” (Alleluia. This is the day) and the hymn “Tai soury” are chanted. 2. The hymn of intercession is chanted. 3. The response to the Praxis for the Annunciation, Nativity, and Resurrection are is chanted. 4. The response to the Psalm and Gospel are chanted. 5. The fraction for the feasts of the Lord is prayed. 6. The response to Psalm 150 is the group of all three verses for Annunciation, Nativity and Resurrection, chanted in turns. 7. The Concluding Hymn is chanted. 6 Readings for the 29th Day of Each Coptic Month يطبق رهش لك نم 12 موي تاءارق Cou=k=; `mpi`abot Vamenw; Psai `mpihisennoufi `nte `poujai nem `pjintwnf `mpenrefnohem انصلخم ةمايقو ديجملا صلاخلاب ةراشبلا ديع – تاهمرب رهش نم نورشعلاو عساتلا مويلا Vespers Psalm ةيشعلا رومزم "almoc tw Dauid ==r=m=d@ =e> =z Psalm 144: 5, 7 7 ،5 :211 رومزم P[oic rek nivyou`i `amou `epecyt@ O Lord, bow Your ،لزناو تاومسلا ئطأط براي heavens and come down. كدي لسرإ ،نخدتف لابجلا سملإ [inem nitwou ouoh marouses Touch the mountains and .ايوليلله .ىنجنو ينذقنإ ولعلا نم they shall smoke. Send `,remtc@ ouwrp `ntekjij `ebolqen forth Your hand from on `p[ici@ matoujoi ouoh nahmet. high; rescue me and deliver me. Alleluia. Allyloui`a. Vespers Gospel ةيشعلا ليجنا Loukan =z@ =l^ - =n Luke 7: 36-50 55 - 63 :7 اقول Nau]ho `erof pe `nje ouai `ebol Then one of the نا نييسيرفلا نم دحاو هلاسو Pharisees asked Him to eat يسيرفلا تيب لخدف هعم لكاي qen nivariceoc hina `ntefouwm nemaf with him. And He went to .اكتاو the Pharisee’s house, and ouoh `etafse eqoun `e`pyi `mpivariceoc sat down to eat. afrwteb. Ouoh hyppe ic ou`chimi `enacoi And behold, a woman in تناك ةنيدملا يف ةارما اذإو the city who was a sinner, تيب يف ئكتم هنا تملع ذا ةئطاخ `nrefernobi qen ]baki ouoh `etac`emi when she knew that Jesus .بيط ةروراقب تءاج يسيرفلا sat at the table in the je `froteb qen `pyi `mpivariceoc ac[i Pharisee’s house, brought `nou`alabactron `ncojen. an alabaster flask of fragrant oil, 7 Ouoh `etacohi `eratc cavahou and stood at His feet هئارو نم هيمدق دنع تفقوو behind Him weeping; and عومدلاب هيمدق لبت تادتباو ةيكاب qaratou `nnef[alauj ecrimi she began to wash His feet اهسار رعشب امهحسمت تناكو with her tears, and wiped acerhytc `nhwrp `nnef[alauj qen .بيطلاب امهنهدتو هيمدق لبقتو them with the hair of her necermwou`i ouoh acfotou `ebol qen head; and she kissed His feet and anointed them with pifwi `nte tec`ave ouoh nac]vi the fragrant oil. `enef[alauj nac;whc `mmwou `mpicojen. Etafnau de `nje pivariceoc Now when the Pharisee كلذ هاعد يذلا يسيرفلا ىار املف who had invited Him saw اذه ناك ول لائاق هسفن يف ملكت etaf;ahmef pejaf `nq` ryi `nqytf this, he spoke to himself, يتلا ةارملاا هذه نم ملعل ايبن saying, “This man, if He efjw `mmoc je `ene ou`provytyc pe vai .ةئطاخ اهنا يه امو هسملت were a prophet, would nafna`emi je ou te ouoh je ou as know who and what manner of woman this is who is `nry] te tai`chimi etac[i nemaf je touching Him, for she is a sinner”. ourefernobi te. Ouoh af`erouw `nje Iycouc pejaf And Jesus answered and ناعمس اي هل لاقو عوسي باجاف said to him, “Simon, I have اي لق لاقف كل هلوقا ءيش يدنع naf je Cimwn ouon `ntyi `noucaji something to say to you”. .ملعم So he said, “Teacher, say `ejof nak `n;of de pejaf je it”. `vref]`cbw `ajof. Pejaf naf je ne ouon `,rewctyc “There was a certain دحاولا ىلع نانويدم نيادمل ناك creditor who had two رخلاا ىلعو رانيد ةئم سمخ `cnau `eouon `nte oudanictyc `erwou debtors. One owed five .نوسمخ hundred denarii, and the piouai ne ouon tiou se `nca;eri `erof other fifty. pikeouai teou`i `erof. Ne `mmontwou de `mmau And when they had نايفوي ام امهل نكي مل ذاو nothing with which to نوكي امهيا لقف اعيمج امهحماس e;routobou af,au nwou `ebol repay, he freely forgave .هل ابح رثكأ them both. Tell Me, `m`pi`cnau `nh` mot nim oun `nqytou therefore, which of them e;namenritf `nhou`o. will love him more?” Af`erouw `nje Cimwn pejaf je Simon answered and يذلا نظا لاقو ناعمس باجاف said, “I suppose the one باوصلاب هل لاقف رثكلااب هحماس ]meu`i je vyetaf,a pihou`o naf `ebol whom he forgave more”. .تمكح 8 `nh` mot `n;of de pejaf naf je And He said to him, “You have rightly judged”. ak]hap qen oucwouten. Ouoh `etafvonhf `e]`chimi pejaf Then He turned to the ناعمسل لاقو ةارملا ىلا تفتلا مث woman and said to Simon, كتيب تلخد ينإ ةارملا هذه رظنتا `nCimwn je `,nau `etai`chimi ai`i `eqoun “Do you see this woman? I يه اماو طعت مل يلجر لجلا ءامو entered your house; you `epekyi `mpek] `noumwou `ena[alauj عومدلاب يلجر تلسغ دقف gave Me no water for My .اهسار رعشب امهتحسمو ;ai de e `n;oc achwrp `nna[alauj feet, but she has washed My feet with her tears and qen necermwou`i ouoh acfotou `ebol wiped them with the hair of her head. qen pecfwi. Mpek] `nouvi `erwi ;ai de `n;oc You gave Me no kiss, ذنمف يه اماو ينلبقت مل ةلبق but this woman has not .يلجر ليبقت نع فكت مل تلخد icjen etai`i `eqoun mpec,atotc `ebol ceased to kiss My feet since the time I came in. ec]vi `ena[alauj. Mpek;whc `nta`ave `nouneh ;ai de You did not anoint My دقف يه اماو يسار نهدت مل تيزب head with oil, but this .يلجر بيطلاب تنهد `n;oc ac;whc `nna[alauj `noucojen. woman has anointed My feet with fragrant oil. E;be vai ]jw `mmoc nak je Therefore I say to you, ترفغ دق كل لوقا كلذ لجا نم her sins, which are many, اريثك تبحا اهنلا ةريثكلا اهاياطخ necnobi etos ce,y nac `ebol je are forgiven, for she loved .لايلق بحي ليلق هل رفغي يذلاو much. But to whom little is aceragapan `emasw@ vy gar `esau,a forgiven, the same loves oukouji naf `ebol saferagapan little”. `noukouji. Pejaf de nac je nenobi ce,y ne Then He said to her, .كاياطخ كل ةروفغم اهل لاق مث “Your sins are forgiven”. `ebol. Ouoh auerhytc `njoc `nq` ryi And those who sat at the يف نولوقي هعم نوئكتملا ادتباف table with Him began to say اياطخ رفغي يذلا اذه نم مهسفنأ `nqytou `nje nye;roteb je nim pe vai to themselves, “Who is this .اضيا who even forgives sins?” eter `pke,anobi `ebol. Pejaf de `n]`chimi je penah] Then He said to the كصلخ دق كناميا ةارملل لاقف woman, “Your faith has .ملاسب يبهذا petafnahmi masene qen ouhiryny. saved you. Go in peace”. 9 Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God . امئاد لله دجملاو forever. `nte ni `eneh@ `amyn. Matins Psalm ركاب رومزم "almoc tw Dauid =o=b@ ^ > =z Psalm 72: 6, 7 7 ،3 :71 رومزم Ef`e`i `epecyt `m`vry] `noumounhwou He shall come down as ،ةزجلا ىلع رطملا لثم لزني rain upon a fleece, and as ،ضرلأا ىلع رطقت تارطق لثمو `ejen oucort@ nem `m`vry] drops falling upon the earth. ةرثكو ،لدعلا همايأ ىف قرشي In His days righteousness `nhanteltili eu`;ly hijen `pkahi. .ايوليلله .ةملاسلا shall spring up. And Eu`e`asai `nje oume;myi qen nef`ehoou@ abundance of peace. Alleluia. nem `p`asai `nte ouhiryny. Allyloui`a. Matins Gospel ركاب ليجنا Loukan ==ia@ =k - =k=y Luke 11: 20-28 12 - 15 :22 اقول Icje de `anok qen outyb `nte But if I cast out demons جرخا الله عبصاب تنك نا نكلو with the finger of God, توكلم مكيلع لبقا دقف نيطايشلا Vnou] ]hiou`i `nnidemwn `ebol hara surely the kingdom of God .الله has come upon you. acvoh `erwten `nje ]metouro `nte Vnou]. Eswp gar `aresan pijwri qokf When a strong man, احلستم هراد يوقلا ظفحي امنيح fully armed, guards his own .ناما يف هلاوما نوكت `ntef`areh `etefauly sare palace, his goods are in peace. nefhupar,onta swpi qen ouhiryny. Eswp de `nte oujwri `erof `i `e`hryi But when a stronger هنم ىوقا وه نم ءاج ىتم نكلو than he comes upon him لماكلا هحلاس عزنيو هبلغي هناف `ejwf ouoh `ntef`[ro `erof safwli and overcomes him, he .همئانغ عزويو هيلع لكتا يذلا takes from him all his armor `mpefqwk vy`enare`h;yf ,y `erof ouoh in which he trusted, and safjwr `nnefswl `ebol. divides his spoils. 10
Description: