ebook img

Практический курс немецкого языка: Путешествие. Искусство. Характер и внешность человека. Средства массовой информации. Reisen. Kunst. Der Charakter und das ?u?ere eines Menschen. Massenmedien: практикум PDF

178 Pages·2015·4.548 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Практический курс немецкого языка: Путешествие. Искусство. Характер и внешность человека. Средства массовой информации. Reisen. Kunst. Der Charakter und das ?u?ere eines Menschen. Massenmedien: практикум

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: ПУТЕШЕСТВИЕ. ИСКУССТВО. ХАРАКТЕР И ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА. СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ Практикум Кемерово 2015 ББК I 143.24-7я73 УДК 811.112.2’243 (075.8) П 69 Печатается по решению редакционно-издательского совета Кемеровского государственного университета Рецензенты: кандидат филологических наук., доцент кафедры иностранных языков Кем- ТИППа (университет) Л. В. Альмяшова; кандидат филологических наук., доцент кафедры иностранных языков ин- ститута социально-гуманитарных технологий ТПУ Ю. А. Заремская Автор-составитель: доцент кафедры немецкой филологии, канд. филол. наук А. Г. Смирнова П 69 Практический курс немецкого языка: Путешествие. Искусство. Характер и внешность человека. Средства массовой информации. Reisen. Kunst. Der Charak- ter und das Äußere eines Menschen. Massenmedien: практикум / авт.-сост. А. Г. Смирнова; Кемеровский государственный университет. – Кемерово, 2015. – 178 с. Практикум разработан в рамках учебной дисциплины «Основной иностран- ный язык (немецкий)» в соответствии с требованиями Федерального государст- венного образовательного стандарта высшего образования по направлению под- готовки 45.03.01 Филология и содержит некоторые темы по устной разговорной практике для студентов, изучающих немецкий как основной иностранный. В на- стоящем практикуме представлены следующие темы: путешествие, искусство, характер и внешность человека, средства массовой информации. В практикум включен вокабуляр по данным темам, приводятся опорные тексты и набор лек- сических упражнений, тренирующих навыки устной речи в рамках пройденного материала. Практикум предназначен студентам направления подготовки 45.03.01 Фило- логия. ББК I 143.24-7я73 УДК 811.112.2’243 (075.8) © Смирнова А. Г., 2015 © Кемеровский государственный университет, 2015 ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий практикум предназначен для студентов, изучаю- щих немецкий язык как основной иностранный и носит профессио- нально-ориентированный характер, служит для отработки навыков устного общения студентов языковых направлений по заданным темам. Практикум предназначен для аудиторной, а также самостоя- тельной работы студентов по практическому немецкому языку, кроме того материалы данного практикума также могут быть использованы при изучении немецкого языка как второго и третьего иностранного, а также при написании курсовых работ, для подготовки к экзамену по практике немецкого языка, для самостоятельного изучения немецкого языка. Цель практикума – содействовать развитию у обучающихся навыков устной речи, расширить их лексический запас и познако- мить с образцами современного немецкого разговорного языка. Практикум рассчитан на аудиторную и самостоятельную работу студентов и предлагает разнообразные задания на изучение и за- крепление материала. Каждая тема состоит из тематического сло- варя, цель которого расширить знания по теме, текстов, диалогов, системы упражнений, рассчитанной на активное усвоение и ис- пользование лексики, имеются иллюстрации, таблицы. По мере возможности автор-составитель стремилась ввести некоторые реа- лии, обогащающие представление учащихся о немецкой действи- тельности. Тексты и упражнения имеют коммуникативно-функцио- нальную ориентацию, конечная цель которой заключается в фор- мировании навыков свободного говорения в той или иной комму- никативной ситуации. При работе над текстами и при выполнении упражнений осуществляется постоянная связь двух аспектов пре- подавания практического немецкого языка устной практики и прак- тической грамматики. Многие задания имеют грамматическую и лексико-грамматическую направленность. В ходе работы над данным практикумом формируются про- фессиональные компетенции будущего филолога-германиста: фор- мируется способность применять ранее полученные знания по грамматике, лексическим нормам и правилам немецкого языка, от- 3 рабатываются навыки филологического анализа и интерпретации текстов, формируется способность организовывать самостоятельно свою профессиональную деятельность – переводить устно и пись- менно, обеспечивать устную и письменную коммуникацию на не- мецком языке. Материалы практикума обеспечивают преемственность обу- чения. Практикум построен с таким расчетом, чтобы предоставить преподавателю и учащемуся возможность самой широкой инициа- тивы. Необходимым условием выполнения упражнений является работа студентов со словарями. При написании практикума автор-составитель использовал собранные и систематизированные в течение многих лет работы в КемГУ материалы по устной практике немецкого языка. 4 THEMA 1. REISEN Unterthema 1. Urlaub und Reise 1. Nennen Sie 10 Wörter zu den Begriffen „Urlaub“, „Reisen“. 2. Ist immer Urlaub mit dem Reisen verbunden? Nennen Sie ver- schiedene Situationen. Arbeieten Sie in der Gruppe. 3. Nenen Sie alle Gründe zum Reisen. Text 1 Jeder möchte doch reisen, nicht wahr? Aber wie? Früher war eine Reise eine ganze Geschichte. Heutzutage ist alles näher geworden und das Reisen ist keine Verkehrsfrage mehr. Mit den bequemen Zügen er- reicht man schnell sein Reiseziel. Während der Fahrt kann man sich die schöne Landschaft ansehen und nicht schlechter als in einer Gaststätte zu Mittag oder zu Abend essen. Nachts kann man sich in einem Schlaf- wagen gut ausruhen. Auf jedem Bahnhof kann man die Reiselektüre kaufen: ein Buch oder eine Zeitung. Gibt es denn ein besseres Ver- kehrsmittel als die Eisenbahn? Natürlich! Was sind heute schon 1000 Kilometer für ein modernes Flugzeug? Seit einiger Zeit ist es zum beliebtesten Verkehrsmittel ge- worden. Durch eine Flugreise sparen wir viel Zeit. Der Preis einer Flug- karte ist auch nicht viel höher als der Preis einer Fahrkarte. Doch nicht jeder verträgt die Flugreise. Eltern mit kleinen Kindern, alte Leute und Kranke ziehen die Eisenbahn vor. Nicht jeden Ort kann man auch mit dem Flugzeug erreichen. Eine Seereise? Die ist interessant und bei schönem Wetter viel- leicht am angenehmsten. Man kann sich auf dem Schiff gut erholen. Aber diese Reise ist natürlich mehr für den Urlaub. Jedes Verkehrsmittel hat seine Vorteile: das eine Verkehrsmittel ist schneller, das andere angenehmer. Was wählen wir nun? Das hängt von vielem ab. Fährt man in Urlaub oder macht man eine Dienstreise? Reist man allein oder mit seiner Familie? Wohin will man reisen? Das alles ist sehr wichtig. Textaufgabe: Suchen Sie Sätze, die als Titel zu jedem Absatz dienen können. 5 Überlegen Sie: Wie verbringen die Russen ihren Urlaub und Feri- en? Unterthema 2. Auf dem Bahnhof. Im Zug Wortschatz zum Thema der Bahnhof, -, (Bahnhöfe) – во- die Verspätung nachholen – на- кзал гонять опоздание das Gepäck, -(e)s – багаж der Fahrplan, -s, (Fahrpläne) – das Gepäckstück, -(e)s, -e – ме- расписание поездов сто багажа im Fahrplan nachsehen – по- der (Gepäck)träger, -s, -, - но- смотреть по расписанию сильщик (Reise)Vorbereitungen treffen – die (Hand)gepäckaufbewahrung, делать приготовления -, -en – камера хранения (ручно- abgefertigtes Gepäck – сданный го) багажа багаж den Koffer zur Aufbewahrung der Gepäckautomat, -en, -en - abgeben – сдать чемодан на хра- автоматическая камера хранения нение das Gepäckförderband, -es, Ge- den Koffer abholen – взять че- päckförderbänder – багажный модан из камеры хранения конвейер den Koffer packen – упаковать die Gepäckzustellung,-, -en – чемодан доставка багажа Reisefieber haben – волноваться die Bahnstrecke,-, -n – участок перед поездкой железной дороги, железнодо- befördern – перевозить рожная линия Kriegen wir den Zug noch? – den Zug erreichen – успеть на Мы еще застанем поезд? поезд das Gepäck im Wagen verstauen die Liegebank (-, Liegebänke) – размещать багаж в вагоне heraufklappen(herunterklappen) (машине) – поднять (опустить) полку die Gepäckablage, -,-n – багаж- der (Wagen)gang, der Seiten- ная полка; стол для мелкого ба- gang, -(e)s, ~gänge – коридор (в гажа вагоне) 6 das Gepäckschlieβfach, - der Bahnübergang – (e)s, Gepäckschlieβfächer – ячей- железнодорожный переезд ка автоматической камеры хра- der Gepäckwagen, -s, -, der нения Packwagen – багажный вагон die Gepäckversicherung, -, -en – der Zug, -(e)s, - Züge – поезд страхование багажа die Güter – грузы der Bahnsteigtunnel, -s, -, – sich auf den Weg machen – от- тоннель для выхода пассажиров правляться в путь на платформу aussteigen, einsteigen vi (ie, ie) – der Bahnhofsaufseher, -s, -, – входить, выходить дежурный по вокзалу die Abfahrt, -, -en – отправление, die Reisegefährten - попутчики отъезд der Fahrscheinautomat, -en, -en der Anschluss, -es, Anschlüsse – – автомат, где можно купить би- согласованность (расписаний леты поездов с расписаниями движе- die Kinderfahrkarte, -, -n – дет- ния других видов транспорта) ский билет Dieser Zug hat guten Anschluss die Bahn, - , -en, die Eisenbahn – С этого поезда очень удобно – железная дорога сделать пересадку j-n zum Zug, zur Bahn, zum der Fahrkartenschalter, -s, -, – Bahnhof bringen – провожать на билетная касса вокзал der Schalterraum, -(e)s, ~räume j-n vom Zug, vom Bahnhof, von – помещение билетных касс der Bahn abholen, auf dem eine Fahrkarte am Schalter lösen Bahnhof empfangen – встречать – купить билет в кассе на вокзале verreisen vi – уезжать den Zug bereitstellen – готовить abreisen vi – уезжать, отправ- поезд к отправлению, подать со- ляться в путь став die Ankunft, - , Ankünfte – при- Einmal nach Berlin. – Один би- бытие лет до Берлина Der Zug hat 10 Minuten Verspä- die Platzkarte, -, -n – плацкарта tung. – Поезд опаздывает на 10 der Bahnsteig (e) минут. Der Zug fährt von Gleis 5 ab. – die Fahrkarte, -, -n – билет Поезд отправляется с пятого пу- die Rückfahrkarte, -, -n – обрат- ти. ный билет der Nahverkehrszug, elektrische 7 Zwei Fahrkarten nach Berlin. – Vorortbahn – электричка Два билета до Берлина. der Eilzug, -(e)s, ~züge – скорый umsteigen vi (ie, ie) – пересажи- поезд (с доплатой за скорость) ваться der Wagen,-s, -, – вагон der Zuschlag, -(e)s, - Zuschläge - der Schlafwagen – спальный ва- доплата гон Bitte eine Platzkarte für den Zug das Abteil, -(e)s, -e - купе morgen um 13 Uhr. – Одну der Warteraum, räume – зал плацкарту на завтрашний поезд ожидания на 13 часов. die Gepäckannahme, -, -n, die das Gleis,-es, -e - путь Gepäckabfertigung, -, -en – при- der Schnellzug – скорый поезд ем багажа der Speisewagen – вагон- das Gepäck aufgeben, abgeben – ресторан сдавать багаж der Groβraumwagen – пасса- die Fahrkarte zurückgeben – жирский вагон с общим салоном сдать билет der Gepäckanhänger, -s, -, – ба- die Fahrkarte lösen, besorgen – гажная бирка купить билет die Gepäckausgabe, -,– выдача mit der Bahn fahren – ехать по- багажа ездом der Bahnkörper, -s,-, - железно- der Gepäckschein, -(e)s, -e – ба- дорожное полотно гажная квитанция die Bahnstation, -, -en – желез- auf dem (am) Bahnsteig – на нодорожная станция перроне, на платформе einen Zug nehmen – сесть на по- Der Zug steht auf Bahnsteig 3 – езд Поезд стоит на платформе №3 die Reise antreten, auf Reisen das Abfahrtszeichen geben –дать gehen – отправиться в путь, в сигнал отправления путешествие sich in Bewegung setzen – тро- die Dienstreise, -, -n, die Ge- гаться (о поезде) schäftsreise – командировка an (auf) einer Station halten – auf der Dienstreise sein – быть в остановиться на станции командировке 10 Minuten Aufenthalt haben – auf der Durchreise sein – быть иметь стоянку в 10 минут проездом in einer Stadt ankommen, ein- der Triebwagen, -s, -, – тепловоз treffen – прибывать в город der Lokomotivführer, -s,-, der den Zug verpassen, versäumen – 8 Lokführer – машинист опоздать на поезд der Schaffner, -s,-, – проводник der Sitz (der Platz) in der Fahrt- den Platz für j-n freihalten, bele- richtung, gegen die Fahrtrich- gen – занять место для кого-либо tung – место по ходу, против хо- das (Gepäck)netz, -es, -e – сетка да поезда для ручного багажа der Postwagen – почтовый вагон die Notbremse benutzen – поль- der Reisende – пассажир зоваться стоп-краном der Mitreisende, der (Rei- se)gefährte – спутник Wortschatzaufgaben 1. Bilden Sie weitere Zusammensetzungen mit dem Grundwort Zug und mit dem Bestimmungswort Bahnhof: der Schnellzug, der Abend- zug… der Bahnhofsplatz, der Bahnhofsangestellte… 2. Nennen Sie die Verben, die sich mit dem Substantiv der Zug (по- езд) verbinden lassen. 3. Setzen Sie die Wörter aus dem Wortschatz sinngemäβ im Plural ein. 1) Der Schaffner brachte unsere Touristengruppe in zwei … unter. 2) In … lagen Handtaschen, kleine Koffer, Hüte. 3) Den Bahnsteig hinunter eilten Gepäckträger mit … und anderem Gepäck. 4) Um 8 Uhr wurde von … Tee ausgetragen. 5) … ist es nicht erlaubt, sich während der Fahrt zum Fenster hinaus- zulehnen. 4. Setzen Sie die passenden Präpositionen und den Artikel, wo es nö- tig ist, ein: 1. Als er das Postamt verlieβ, zeigte die Uhr … Bahnhofsgebäude 15 Minuten … 20 Uhr an. 2. Er hatte sich … einer Viertelstunde … Ge- nossen getroffen. 3. Er musste … Abendzug zurückfahren. 4. … Bahn- hofshalle war wie immer groβer Betrieb. 5. Er blieb …Fahrplan stehen, er wollte … Fahrplan nachsehen, wann der Zug … F. abfährt. 6. Er 9 konnte seinen Freund … Bahnhof nicht abholen, deshalb wollte er ihn … Bahnhof abfangen. 7. Als er … Bahnsteig … Zug wartete, gingen zwei Uniformierte … ihm vorbei. 8. Um nicht aufzufallen, ging er … Wartesaal. 9. Er ging … Bahnhofshalle auf und ab. 11. Sein Freund war … ersten Zug nicht gekommen. 12. Der nächste Zug … F. sollte … Stunde ankommen. 13. Solange konnte er … Bahnsteig nicht bleiben. 5. Beantworten Sie folgende Fragen.Gibt es Unterschiede in Deutschland? 1) Was macht man gewöhnlich vor der Reise? 2) Wann kann man sagen: „Ich bin reisefertig?“ 3) Was prüfen Sie noch im letzten Augenblick? Warum? 4) Warum können Sie genau sagen, wann Sie zurückkommen? 5) Reisen Sie gern? 6) Nehmen Sie viel Gepäck mit, wenn Sie auf Ur- laub fahren? 7) Wen holen Sie, wenn Sie schweres Gepäck haben? 8) Begleitet Sie jemand zum Bahnhof? 9) Welchen Platz ziehen Sie in einem Abteil vor, einen oberen oder einen unteren? 10) Womit beschäf- tigen Sie sich während der Reise? 11) Was steht auf einem Fahrplan? 12) Wo löst man Fahrkarten? 13) Was für Zuschläge gibt es? 14) Wovon hängt der Fahrpreis ab? 15) Was für Abteile gibt es? 16) Man muss um- steigen. Hat man immer sofort Anschluss? 17) Wo kann man das Ge- päck lassen? 18) Wann ist die Gepäckaufbewahrung geöffnet? 6. Sie wollen Ihr Gepäck abholen. Aber Sie haben den Gepäckschein verloren. Erklären Sie das in der Gepäckaufbewahrung. 7. Übersetzen Sie die Dialoge ins Deutsche! ··· Лида: Вот мы уже на вокзале. Маша: С какой платформы отходит наш поезд? Лида: С 5-й платформы. Который час? Маша: 10 часов. У нас еще 12 минут. Не торопись. Лида: Наш поезд справа. Войдем в вагон. Вот наше купе. Маша: Поставь (hinstellen) чемодан. Наконец-то мы отдохнем. ··· Лида: Поезд трогается. Маша: Как я рада. 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.