ebook img

Qohelet. Introduzione, traduzione e commento PDF

166 Pages·2017·11.755 MB·Italian, Hebrew
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Qohelet. Introduzione, traduzione e commento

SERAFINO PARIShIa o ttenutloa L icenizna Scienze Bipbrelsiscoih lPe o ntifiIcsitoi tBuit­o blicdoiR omaS iè laureaitnoF ilosporfieas so l'UnivedrseigtlSàit uddiiR oma" To rV ergata" discuteunndato e ssiu l"lriap resa"d iG iobbien alcuni autori conItnesmepgEonbraaran iecio., Grecod elN uovoT estamenetdoE segesi biblica presslo' IstTietuotloo giCcaol abrod iC atan­ zaro, aggregataol lPao ntificia TFeaocloolgtiàc a dell'MIetrailidai odniaN laep olGii.o rnalipsutba­ blicièsta, d irettored iV ivaRirivuimds.iSt c ai enze Teoloegdiè cmehmeb ro dell'AssocBiiaz­ione blicIat aliÈa ndai.re ttodreel lSac uolBai blica "Bjédts édpehll"Dai ocedsiiC rotone- Santa Severicnhaeè, s ottoi lp atrocindieol l'Associa­ zionBei blItiaclai aÈna au tored ia lcuvnoec dii dizionea driiod ivearsrtii coli pusbubri lviicstaet i specialei zzianot pee rec ollettanee. Copertina: Progettgora ficdoi A ngelZoe nzalari NUOVA VERSIONE DELLAB IBBIA DAI TESI'I ANTICHI 23 Presentazione a Nuova versione della Bibbia dai testi antichi si pone sulla scia di una Serie inaugurata dall'editore a margine dei lavori conciliari (la Nuovissima versione della Bibbia dai testi ori- ginali), il cui primo volume fu pubblicato nel 1967. La nuova Serie ne riprende, almeno in parte, gli obiettivi, arricchendoli alla luce della ricerca e della sensibilità contemporanee. I volumi vogliono offrire anzitutto la possibilità di leggere le Scritture in una versione italiana che assicuri la fedeltà alla lingua originale, senza tuttavia rinunciare a una buona qualità letteraria. La compresenza di questi due aspetti dovrebbe da un lato rendere conto dell'andamento del testo; dall'altro, soddisfare le esigenze del lettore contemporaneo. L'aspetto più innovativo, che balza subito agli occhi, è la scelta di pubblicare non solo la versione italiana, ma anche il testo ebrai co, aramaico o greco a fronte. Tale scelta cerca di venire incontro all'interesse, sempre più diffuso e ampio, per una conoscenza ap profondita delle Scritture che comporta, necessariamente, anche la possibilità di accostarsi più direttamente ad esse. Il commento al testo si svolge su due livelli. Un primo livello, dedicato alle note filologico-testuali-Iessicografiche, offre infor mazioni e spiegazioni che riguardano le varianti presenti nei di versi manoscritti antichi, l'uso e il significato dei termini, i casi in cui sono possibili diverse traduzioni, le ragioni che spingono a preferime una e altre questioni analoghe. Un secondo livello, dedicato al commento esegetico-teologico, presenta le unità let terarie nella loro articolazione, evidenziandone gli aspetti teo logici e mettendo in rilievo, là dove pare opportuno, il nesso tra Antico e Nuovo Testamento, rispettandone lo statuto dialogico. Particolare cura è dedicata ali' introduzione dei singoli libri, dove vengono illustrati l'importanza e la posizione dell'opera nel canone, la struttura e gli aspetti letterari, le linee teologiche fondamentali, le questioni inerenti alla composizione e, infme, la storia della sua trasmissione. Un approfondimento, posto in appendice, affronta la presenza del libro biblico nel ciclo dell'anno liturgico e nella vita del PRESENTAZIONE 4 popolo di Dio; ciò pennette di comprendere il testo non solo nella sua collocazione "originaria", ma anche nella dinamica interpreta tiva costituita dalla prassi ecclesiale, di cui la celebrazione liturgica costituisce l'ambito privilegiato. l direttori della Serie Massimo Grilli Giacomo Perego Filippo Serafini Annotazioni di carattere tecnico Il testo in lingua antica Il testo ebraico stampato in questo volume è quello della Biblia H ebraica Stuttgartensia (BHS), quinta edizione. Le correzioni alla lettura di alcuni tennini, indicate dai masoreti (qerè l ketìb), sono segnalate da parentesi quadre, con il seguente or dine: nel testo compare la fonna "mista" che si trova nel manoscritto, nelle parentesi si ha prima la fonna presupposta dalle consonanti scritte (ketìb) e poi quella suggerita per la lettura dai masoreti (qerè). La traduzione italiana Quando l'autore ha ritenuto di doversi scostare in modo signi ficativo dal testo stampato a fronte, sono stati adottati i seguenti accorgimenti: - i segni · , indicano che si adotta una lezione differente da quella riportata in ebraico, ma presente in altri manoscritti o versioni, o comunque ritenuta probabile; - le parentesi tonde indicano l'aggiunta di vocaboli che appaiono necessari in italiano per esplicitare il senso della frase ebraica. Per i nomi propri si è cercato di avere una resa che non si allon tanasse troppo dall'originale ebraico o greco, tenendo però conto dei casi in cui un certo uso italiano può considerarsi diffuso e abbastanza affennato. I testi paralleli Se presenti, vengono indicati i paralleli al passo commentato con il simbolo Il; i passi che invece hanno affinità di contenuto o di tema, ma non sono classificabili come veri e propri paralleli, sono indicati come testi affini, con il simbolo •:•. La traslitterazione La traslitterazione dei tennini ebraici è stata fatta con criteri adottati in ambito accademico e quindi con riferimento non alla pronuncia del vocabolo, ma all'equivalenza fonnale tra caratteri ebraici e caratteri latini. ANNOTAZIONI 6 L'approfondimento liturgico Redatto sempre dal medesimo autore (Matteo Ferrari), rimanda ai testi biblici come proposti nei Lezionari italiani, quindi alla ver sione CEI del 2008. QOHELET Introduzione, traduzione e commento a cura di Serafino Parisi ~ SAN PAOLO Biblia Hebraica Stuttgartensia, edited by Karl Elliger and Wilhelm Rudolph, Fifth Revised Edition, edited by Adrian Schenker, Cl 1977 and 1997 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Used by permission. © EDIZIONI SAN PAOLO s.r.l., 2017 Piazza Soncino, 5 -20092 Cinisello Balsamo (Milano) www.edizionisanpaolo.it Distribuzione: Diffusione San Paolo s.r.l. Piazza Soncino, 5 -20092 Cinisello Balsamo (Milano) ISBN 978-88-922-1085-1

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.