DOI 10.15826/qr.2015.3.114 Jan Surman УДК 001(091)+94(091)+316.722 PARIS-WIEN-ST. PETERSBURG ODER ALGER-BRNO-CHARKIV?: WISSENSTRANSFER UND DIE ‚COMPOSITE STATES‘ The exchange of science and knowledge between capital cities has dominated research in recent decades. Imperial provinces have played only a minor role in recent works partly because as independent states, their histories are analyzed by other historians. In this article, I propose an alternative model to conceptualize and describe the contacts between both centers and provinces and between empires. Following ideas of Jurij Lotman, Andreas Kappeler and Moritz Csáky, I maintain that provinces and peripheries function as a necessary and constitutive moment in the intellectual geography of empires, and their interplay with the center prove essential for intellectual productivity. I discuss such processes as multicultural and multilingual exchange, including scholars defining themselves as Polish and Ukrainian, who helped to transmit new knowledge to imperial centers. I claim that the periphery is a privileged space for innovation, which is not constrained by the center’s tight control, but instead subjected to manifold influences enabled though its heterogeneity. For instance, historiographically Kiev served in the 19th century as a center of innovation for the Russian empire. Similarly, John Stewart Mill’s positivism was first discussed in Russian by a multilingual scholar of Polish origin, Baltazar Kalinowski, in St. Petersburg in the context of Polish (inner) Émigré organizations. Philosopher Henryk Struve, professor of Warsaw Main School, then Imperial Warsaw University, on the other hand, helps to visualize entanglements in the sphere of logic and history of philosophy. When Struve received his doctoral degree in Moscow, his controversial views sparked a debate over materialism, engaging several established and younger scholars. Also later, while predominantly writing in Polish, he published in Russian on contemporary philosophy and logic, presenting new insights from his western-peripheral position. Finally, while working in Graz, the Habsburg periphery, sociologist Ludwik Gumplowicz, of Jewish ancestry and Polish national allegiance, not only served a pivotal role in late imperial Russian sociology but also was cited in early Marxist works. Gumplowicz stands for manifold peripheries either though his Jewishness, his Anti-Clericalism and / or his scholarly position. Nonetheless, his sociology came to Russia by detouring through France, where it was popularized first by Réné Worms and his Institut International de Sociologie, a similarly peripheral institution, albeit located in the very center of Paris. Keywords: history of science, imperial history, periphery, positivism, transfer of knowledge. © Surman J., 2015 Quaestio Rossica · 2015 · №3, p. 98–118 J. Surman Paris-Wien-St. Petersburg oder Alger-Brno-Charkiv? 99 В последние десятилетия обмен знаниями между столицами госу- дарств стал главным источником развития науки. Провинциальным городам империй в недавних исследованиях уделялось мало внима- ния – в том числе и потому, что ученые рассматривают их историю как независимых государств. В настоящей статье я представляю аль- тернативный метод концептуализации и описания контактов между центрами и их провинциальными владениями, а также взаимодей- ствия между империями. Опираясь на идеи Юрия Лотмана, Андреаса Каппелера и Морица Чаки, я предлагаю рассматривать провинции и периферию как необходимую составляющую интеллектуальной кар- ты империй, а их взаимодействие с центром – как важный момент в порождении знания. Я рассматриваю такие процессы на примере мультикультурного и межъязыкового обмена, включая труды ученых, считавших себя поляками и украинцами и помогавших передавать новое знание в центры империй. Я настаиваю на том, что периферия является благоприятным местом для инноваций, так как она свободна от строгого контроля центра и при этом, благодаря своему разнород- ному характеру, открыта для воздействия множества взглядов. Пре- жде всего это касается историографии, относительно которой в XIX в. Киев служил инновационным центром Российской империи. Также позитивизм Джона Стюарта Милля впервые был описан на русском языке ученым польского происхождения Бальтазаром Калиновским в Санкт-Петербурге в контексте польских (внутренних) организаций эмигрантов. С другой стороны, благодаря философу Генриху Струве, профессору Варшавской главной школы, а впоследствии Император- ского Варшавского университета, были обнаружены проблемные во- просы в сфере логики и истории философии. Когда Струве защищал докторскую диссертацию в Москве, его противоречивые взгляды вы- звали споры молодых, но уже именитых ученых вокруг материализма. Позже, создавая свои работы почти исключительно на польском, он опубликовал труды и на русском языке на тему современной фило- софии и логики, представляя новый взгляд на вещи, обусловленный проживанием на западной периферии страны. И, наконец, роль соци- олога еврейского происхождения Людвика Гумпловича, гражданина Польши и профессора университета Граца, города Габсбургской пери- ферии, была ключевой для социологии поздней Российской империи, и его цитируют ранние марксистские труды. Гумплович оказался сра- зу на нескольких перифериях – в силу своего еврейского происхожде- ния, а также антиклерикальных и научных воззрений. Но его труды по социологии пришли в Россию через Францию, где были популяри- зованы Рене Уормом и его Международным институтом социологии, также учреждением периферийного характера, хотя и находившимся в самом центре Парижа. Ключевые слова: история науки; имперская история; периферия; по- зитивизм; передача знаний. 100 Problema voluminis Den personenbezogenen Wissenstransfer – komandirovki, d.i. vom Staat bezahlte und verordnete Forschungsstipendien ins Ausland– bezeichnete die Historikerin Trude Maurer als den „Weg zur Mündigkeit“ russländischer Wissenschaftler. Und sie fügte hinzu, dass 1914 zumindest die Universitä- ten bereits „mündig“ geworden waren [Maurer, S. 60, 76]. Die Modernis- ierung der Wissenschaftslandschaft – im russländischen Fall werden darunt- er meistens deren Säkularisierung, Institutionalisierung, Verbürgerlichung, Professionalisierung und nicht zuletzt Russifizierung verstanden [z.B. Ellis; Vucinich] – schritt in der belle époque fort: „In the first third oft the 20th cen- tury,“ schreibt der Moskauer Wissenschaftshistoriker Alexandr Dmitriev – „Russian science made a great leap forward, even compared to a generally accelerated and even revolutionary development of science in Europe and America.“ [Dmitriev, S. 147] Gleich im nächsten Satz beschreibt er allerdings die starke Orientierung der russischen Wissenschaften an den deutschen – allerdings nicht in allen Bereichen, denn auf der epistemisch-politischen Ebene, der „ideology of science and social progress“ [Ibid.], sieht Dmitriev die russländischen Wissenschaftler den französischen Republikanern näher als den deutschen „Mandarinen“ (zu Mandarinen: [Ringer]). Die hier implizit angesprochene Tradition, Russland trotz einseitiger Abhängigkeiten gewissermaßen als einen Schmelztiegel wissenschaftlicher Ideen aus aller Welt zu sehen, wirft eine Reihe von Fragen auf. Erstens kön- nte zum Beispiel die Frage gestellt werden, warum die Wissenschaft nicht in das Ost-West Paradigma eingeschrieben ist, das Nikolai Berdjajew als ein ewiges Problem Russlands beschrieb [Siljak]; „moderne“ Wissenschaft ist dagegen, bis in die neueste Zeit, mit westlichen Werten verbunden, mit allen Folgen, die im Zuge der postkolonialen Debatten sichtbar gemacht werden (zum Russischen Postkolonialismus/Postimperialismus vgl. letztens Gerasimov, Glebov, Mogilner 2013; zu decolonizing knowledge generell [Mi- gnolo, 2011]). Zweitens führte der Schmelztiegel nicht nur zur tatsächlichen Verschmelzung vieler Familien mit der russischen Wissenschaftslandschaft, z.B. die Dynastien Struve, Jakobi/Якоби oder Orbeli/Орбели/Օրբելի, son- dern auch zur Umkodierung des Wissens in ein imperiales russisches. Auch hier führt die Deimperialisierung wie die Denationalisierung der west- und osteuropäischen Historiographien zum Sichtbarmachen bestimmter Pro- blemkonstellationen wie zum Beispiel Bruchlinien der Übersetzungen oder ideologische Konflikte wie jene pro-französischer gegen pro-deutsche Grup- pierungen [Valkova]. Man könnte auch fragen, inwiefern diese Transfers zur Entprovinzialisierung [zum Begriff Nowak] der russischen Wissenschaften führten. Wie Michael Gordin zeigte, leitete das Gefühl der Provinz auch Wis- senschaftler wie Dmitri Mendelejew in ihrem Selbstverständnis [Gordin]. Letztens könnte man fragen, welche Rolle gerade der imperiale Cha- rakter des Russländischen Reiches für den Wissenschaftstransfer in das Zarenreich spielte. Rezente Untersuchungen von composite states aller Art zeigten, dass vielsprachige, multikulturelle Staatsgebilde besondere Bedie- nungen für die wissenschaftliche Entwicklung stellten, die vielfach noch nicht entsprechend untersucht worden sind. Vor allem das Verhältnis zwi- J. Surman Paris-Wien-St. Petersburg oder Alger-Brno-Charkiv? 101 schen dem Binnentransfer und Wissensaustausch mit dem Ausland fand kaum Berücksichtigung. Der Frage nach einem möglichen Modell des Wis- senschaftstransfers, welches die russländische Realität einbindet, widmet sich dieser Artikel. Nach einem kurzen Überblick über den gegenwärtigen Stand der Transferforschung, werde ich im Hinblick auf die Peripherien des Russ- ländischen Imperiums die Vermittlungswege wissenschaftlichen Wissens exemplifizieren. Es wird dabei gefragt, inwiefern die westlichen Gebiete des Russländischen Reiches das Zentrum-Peripherie bzw. Zentrum-Provinz Modell infrage stellen und inwiefern dies die wissenschaftliche Landschaft des Imperiums beeinflusste. Imperiale Wissenschaftslandschaften vor dem Ersten Weltkrieg Die russländische Wissenschaftslandschaft des ausgehenden 19. Jahrhunderts könnte man mit dem Stichwort Konsolidierung und Unifizierung beschreiben. Die früher heterogenen Wissenschaftssysteme rund um einzelne Universitäten, deren Autonomie mitunter von zaristischen Beratern unterstützt und beschützt wurde – man denke etwa an den polnisch-russländischen Politiker Adam Jerzy Czartoryski (1770–1861) und seine Schirmherrschaft über die Universität Vilnius bis 1832 [etwa Beauvois] –, wurden schrittweise, parallel zu der Reichskonsolidierung, der Staatsverwaltung unterzogen. Russisch wurde zur alleinigen Sprache der Hochschulbildung – die letzte nicht-russischsprachige Universität, in Dorpat, wurde 1893 russischsprachig und nunmehr, dem neuen Stadtnamen nach, zur Universität Jurjew. (Wie auch in der früher polnischsprachigen Universität Warschau lehrten in der neuen Hochschule Gelehrte aus Kernrussland und frühere Professoren verließen die Provinz, in diesem Falle Richtung Deutsches Reich). Anders als die staatsgebundenen Universitäten entwickelten sich die wissenschaftlichen Organisationen unabhängig vom Staat. Zu den geduldeten Netzwerken, wie etwa den polnischsprachigen und deutschsprachigen, konnte nach 1905 auch die Ukrainische Wissenschaftliche Gesellschaft (Українське наукове товариство, gegr. 1907) hinzukommen, wobei z.B. die Zeitschrift Kievskaja Staryna (Киевская Старина) schon früher ukrainophile Wissenschaftler versammelte [Зайцева]. Diese Netzwerke bildeten, zumindest teils, selbständige Austauschräume wissenschaftlichen Wissens, die zunehmend den Raum des Staates transzendierten. Polnisch- sprachige Wissenschaftler waren zum Beispiel über drei Imperien zerstreut und hatten auch intensive Kontakte zur Emigration in Frankreich, vor allem im frühen 19. Jahrhundert [Historia nauki polskiej, 1977; Historia nauki polskiej, 1987]. Die deutschsprachigen Professoren in Dorpat ori- entierten sich an dem Deutschen Imperium und die kleinrussischen Netz- werke reichten nach Galizien [Donnert; Зайцева]. Dass trotz diesen Re- 102 Problema voluminis Orientierungen das Imperium als sozialer Raum seine Bedeutung behielt, muss an dieser Stelle nicht genauer erläutert werden. Wichtig ist aber im Auge zu behalten, dass die russländische imperiale Wissenskulturund die sprachlich gebundenen, linguistischen Wissenskulturen verschränkt aber nicht identisch waren und zwischen ihnen auch Transfer- und Translati- onsprozesse stattfanden [zu den Begriffen vgl. Surman, 2015]. Die Nationalisierung der Wissenschaften und deren Internationalisierung blieb auch in sich ein komplexer Prozess, in dem die wissenschaftlichen und technologischen Leistungen ein Teil der imperialen Großmachtinszenierung wurden, etwa bei den Welt- / Universalausstellungen [Rasmussen]. Das Ersetzen der früheren mehrsprachigen Publikationen durch jeweils einsprachige und deren Markierung als Produkte der jeweiligen Kultur (die auch Konferenzteilnahmen einschloss, da Gelehrte das jeweilige Imperium repräsentierten) bildeten einen wichtigen Teil der Selbstverortung der Staaten – ein Prozess, der gleichzeitig mit der Verwissenschaftlichung der Welt im 19. Jahrhundert stattfand1. Um das eigene Wissenschaftssystem zu entwickeln, wurde internationale Vernetzung forciert, zum Beispiel in der Form der oben erwähnten komandirovki. Die Hinwendung zum Ausland war auch ein Charakteristikum anderer sich nationalisierender Wissenschaftskulturen [vgl. z.B. für Böhmen: Mandlerova]. Im Vergleich zu den Zeiten der Aufklärung zeigt sich hier auch deutlich, dass das Ausland zwar weiter als ein wichtiger Faktor der Eigenentwicklung erachtet wurde, aber statt prominente Gelehrte einzuladen, wurden eigene Nachwuchswissenschaftler in die westlichen Hörsäle, Laboratorien oder Krankenhäuser geschickt – wobei das Ziel, das Wissen der Anderen sich zu eigen zu machen, unverändert blieb. Transfergeschichten und Zentren Das Feld der Wissens- und Wissenschaftstransferforschung unterlag in den letzten zwei Dekaden gewichtigen Veränderungen. Nach der Maxi- me „Quidquid recipitur ad modum recipientis recipitur“ von Thomas von Aquin (1225–1274) [Jauss, S. 10] wurden die Aufnahmekontexte hervor- gehoben und die frühere Konzentration auf eine Linearität der Transfer- prozesse aufgehoben; die Bedürfnisse und Interessen ersetzen somit die Qualität und (abstrakte) Bedeutung, die früher als wichtigste Faktoren gehal ten waren, die ein Zustandekommen der Übersetzung erklärten [Le Rider, v.a. S. 199]. Hierbei wurde auch die Bedeutung der Netzwerke und Vermittler hervorgehoben, der Personen. die zwischen zwei Kulturen ste- hen, wie etwa Übersetzer, Emigranten, Reisende etc. Sie nehmen oft am Transfer kultureller Elemente teil, „indem sie durch den ihnen beigemesse- nen Expertenstatus eine Stimme in mehreren Kulturen ausüben. Vermitt- 1 Rezente Arbeiten zum Russländischen 19. Jahrhundert, etwa [Изобретение века] oder [«Понятия о России»] nehmen dieses Phänomen ironischerweise kaum zu Kenntnis. J. Surman Paris-Wien-St. Petersburg oder Alger-Brno-Charkiv? 103 ler agieren innerhalb von Netzwerken an persönlichen Beziehungen, die einander berühren und ergänzen, beziehungsweise untereinander verwo- ben sind“ [Mitterbauer, S. 98]. Mit imperial careering [Colonial Lives] und go-betweeners [The Brokered World] wurden die Vermittlerpersönlich- keiten auch in die imperialen Kultur- und Machtkontexte eingeschrieben. Der durch das Imperium ermöglichte Erwerb kultureller und sprachlicher Kompetenzen, die einen Kontakt mit mehreren Gruppen erlaubten, wurde zu einem das neue Wissen generierenden sowie Transfer ermöglichenden Faktor erhoben, ohne dass die dem imperialen Machtgefüge inhärenten Ungleichheiten und Zwänge aufgehoben wurden. Man könnte hier im russländischen Kontext auf die nach Sibirien Verbannten hinweisen (Eth- nographen und Anthropologen [J. S.: cевероведы] wie Lew Jakowlewitsch Sternberg (1861–1927) oder Bronisław Piłsudski (1866–1918) oder Zoolo- gen wie Benedykt Dybowski (1833–1930) [exemplarisch Kan]), oder aber auch auf mehr oder weniger freiwillig durch das Imperium versetzte Solda- ten oder Beamte, deren geographische und kulturelle Mobilität auch in der belle époque für den Erwerb des Wissens über das Imperium (und vielfach darüber hinaus) wichtig war. Postcolonial turn und practical turn problematisierten die Unterschei- dung zwischen Wissen und Wissenschaft: Der frühere Dualismus zwischen dem ersten, das vor allem den indigenen Kulturen sowie Amateuren zu- geschrieben wurde, und dem zweiten, worunter vor allem akademische, theoriegeleitete und forschungsbasierte Wissensverarbeitung verstanden wurde, wurde aufgehoben [Lipphardt, Ludwig]. Wissenschaftliches Wis- sen wird nunmehr als eine der mannigfaltigen Weisen etwas über die Welt zu erfahren gesehen und beansprucht nicht mehr das Monopol auf die Wahrheit. Somit rückte der Austausch zwischen den unterschiedlichen Wissensfeldern in den Blickpunkt (auch hier ohne die Machtdifferenz, d.h. die diskursive oder politische Privilegierung bestimmter Wissensformen in bestimmten Gesellschaften, zu vernachlässigen). Wenngleich die neuen Arbeiten die klassische an dualistischen – oder durch Inklusion der (kollektiv verstandenen) Vermittler trialistischen und quadruplen [z.B. Russie, France, Allemagne, Italie] – Mustern orientierte Transferforschung infrage stellten, wichen sie dennoch einer Frage aus, und zwar der Frage, zwischen wem sich die Transfers ereignen. Die durch Homi Bhabha begonnene Infragestellung der Kultur als Einheit und ihre Darstellung „als Übersetzung[en]“, d.i. als Praxen des Aushandels kultureller Differenzen [Bachmann-Medick, S. 162], führt besonders in den Imperien zur Frage nach kulturellen Entgrenzungen, sprachlichen Überlappungen, multiplen Zugehörigkeiten und der Frage nach methodischer Entnationalisierung der uns als Nationen bekannten Gebilde [z.B. Understanding Multiculturalism]. Besonders in der institutions- und personenzentrierten Wissenschaft- stransferforschung blieb diese Frage bisher weitgehend ausgespart und es wird nicht reflektiert, dass die Imperien des 19. Jahrhunderts „composite states“ darstellten, multilinguale und multikulturelle Einheiten, in denen zwar wissenschaftliche Zentren eine besondere Rolle spielten, diese je- 104 Problema voluminis dochin mehrgliedrige Wissensproduktionsnetzwerke eingebunden waren, in denen Wissen weitergegeben wurde oder – um es mit Bruno Latour zu sagen –übersetzt [Latour, 1987] (Man muss dabei im Auge behalten, dass dieser Übersetzungsbegriff nicht sprachlich gebunden ist, sondern sys- temisch gedacht wurde). Es liegt nahe, Bruno Latours Idee der Zentren – centers of calculations, „venues in which knowledge production builds upon the accumulation of resources through circulatory movements to other places“ [Jöns, S. 158] – auf Imperien zu übertragen. Untersuchungen zum Habsburger oder Briti- schen Imperium zeigen eine deutliche Konzentration der Wissensproduk- tionsressourcen in den Zentren. Die Hauptstädte, imperiale Machtzentren, sind für die Steuerung der Recherche verantwortlich, sie kontrollieren auch die Erschließung neuer Räume und ihre Beschreibung und Klassifizierung. Dennoch, wie vor allem der Pariser Wissenschaftshistoriker Kapil Raj in den letzten Jahren am Beispiel des Britischen Imperiums argumentierte, auch hier kommt es zu vielfachen Translationsvorgängen, so dass der Wis- senszuwachs des Zentrums nicht ohne die Peripherien möglich ist [Raj]. Mag das Wissen in den Zentren kodifiziert werden, die Innovation entsteht dennoch in den Peripherien. Man könnte auch mit Semiotiker und Kultur- theoretiker Jurij Lotman sagen, dass die Peripherien, gerade aufgrund der Entfernung vom Zentrum und damit verbundener verminderter Kontrolle, sich der Homogenisierung des Wissens entziehen und durch ihre Stellung nahe einer Grenze eines bestimmten Netzwerks privilegierte Orte des Neu- en sind [Lotman; Saarts]. Publikationen werden zwar weiter in der Sprache des Imperiums verfasst – wenn sich die Prozesse der Entstehung des Wis- sens auch der Macht entziehen können, so sind dennoch die Aufschreibe- systeme viel stärker an die Macht (und an das Kapital) gebunden. Für die Konzeptualisierung des Wissenstransfers und –austausches, hat Lotmans Modell aber gewichtige Folgen. An dieser Stelle muss noch hinzugefügt werden, dass die Peripherien in diesem geographischen Sinne nicht mit den sozialen „Provinzen“ überein- stimmen, die zum Beispiel von Posener Philosophen Leszek Nowak bespro- chen wurden [Thinking about Provincialism in Thinking]. Hier resultierte ge- rade das Gefühl der geistigen Unterlegenheit in konservativen, am Zentrum orientierten Wissensproduktionsstrategien, d.i. in einer mehr oder weniger bewussten Konzentration auf die Suche nach Lösungen der vom Zentrum her gestellten Fragen statt auf innovativen Tätigkeiten. Selbstredend ließen und lassen sich diese Provinzen auch in den imperialen Wissenschaften fin- den, doch wäre es falsch sie nach geographischen Grundsätzen zu suchen. Peripherien im Denken denken Doch die gegenwärtige auf Imperien zentrierte Wissenschaftstransfer- forschung bleibt vor allem auf die Zentren konzentriert; Universitäten oder Akademien, und sogar Forschungsinstitute und Labore, die sich in der Pe- J. Surman Paris-Wien-St. Petersburg oder Alger-Brno-Charkiv? 105 ripherie befanden, bleiben weitgehend ausgespart - genauso die individu- ellen Akteure. Wenn auch von einer Geschichte großer Männer nicht mehr wirklich gesprochen werden kann, so besteht dennoch sowohl in Hinblick auf Gender- wie auch auf soziale und kulturelle Fragen eine schiefe Optik, die bestimmte Narrative aufrechterhält. Allerdings spiegelt dies nicht nur die Zentrumsbindung historiographi- scher Forschung wider, sondern ist auch dadurch bedingt, dass die ehe- maligen Grenzregionen jetzt mehrheitlich selbständige Staaten sind und deren „historische Bearbeitung“ nunmehr in andere Hände fällt. Die Trans- ferforschung wird somit „nationalisiert“, indem die imperial verflochtene Vergangenheit in die entflochtenen, nationsgebundenen Narrative zerfällt. Dies ist vor allem in Zentral- und Osteuropa der Fall. In Frankreich oder Großbritannien werden die früheren Kolonien durchaus intensiv in ihrem Verhältnis zum Zentrum beforscht. Eine mögliche Lösung der so entstandenen Verquickungen bildet eine Hervorhebung des Imperiums als eine historiographische Einheit, ein durch Kommunikationsverdichtungen vereinigter espace vécu [Frémont]. Neben dem durch die Nation besetzten Kulturbegriff wäre auch eine staatlich zen- trierte imperiale Kultur ins Zentrum zu stellen – ohne aber deren imperiale und koloniale Züge zu vernachlässigen. Die modernen Narrative, auch das nationale Narrativ, entstanden ja gerade in einem imperialen Kontingenz- raum – sowohl durch eine Interaktion mit dem Imperium wie auch in Ab- grenzung zu ihm. So könnte man zum Beispiel die Geschichte tschechischer Nationalisierungsprozesse nicht ohne den Einfluss der imperialen, deutsch- sprachigen Bildung auf die frühen „buditelé“ verstehen, doch genauso bliebe diese Geschichte ohne den Kontext der Emanzipation unvollständig. Ein besonders gelungenes Beispiel, wie eine wissenschaftsgeschicht- liche Erzählung die nations- und sprachgebundenen Narrative transzen- dieren kann, lieferte kürzlich Andreas Kappeler [Kappeler]. In seiner Geschichte von dem ukrainisch-russischen Historikerpaar Alexandra Jefymenko-Stawrowskaja und Petro Jefymenko beschrieb er intellektuel- le Biographien, die ohne ihre Position an der Schnittstelle zwischen Im- perium und nationaler Bewegung nicht verständlich sind. Petro gelangte durch Verbannung aus Kiew nach Archangelsk und lernte dort Alexand- ra kennen. Gemeinsam bearbeiteten sie die Lokalgeschichte der Provinz. Mit Pionierarbeiten über die Rolle der Frau in Dorfgemeinden, oder in der Dorfgerichtsbarkeit, gelang Alexandra nach ihrer Migration nach Charkiv ein Durchbruch. Ihr 1906 veröffentlichtes Buch История украинского народа und die Tatsache, dass sie „zur ersten habilitierten Historikerin und Geschichtsprofessorin nicht nur Russlands, sondern ganz Ost- und Mittel- europas“ wurde [Kappeler, S. 34], zeigen deutlich, dass historiographische Innovationen nicht nur weit von St. Petersburg und Moskau, sondern auch von Kiew, möglich waren. Zudem, was nicht immer der Fall ist, brach- ten sie Veränderungen im Zentrum hervor (auch wenn Alexandras Art der Geschichtsschreibung in dem Männerbund der Kievskaja Staryna nicht unmittelbar akzeptiert wurde). 106 Problema voluminis Man könnte auch eine Reihe von Exempeln aufzählen, in denen der Transfers aus der Peripherie in die Peripherie stattfindet. Die Moder- nisierung und Erforschung Sibiriens (und auch Australiens oder Chi- les) durch Verbannte aus dem Königreich Polen, die Modernisierung des letzteren Landes durch die Galizier (und im späten 19. Jahrhundert vice versa), das Mäzenatentum für den galizisch-ukrainischen Natio- nalismus aus Kiew, wären naheliegende Beispiele [zum letzten siehe Слабошпицький]. Weniger bekannt sind etwa der Transfer des Ro- mantischen Nationalismus (und moderner Verfahren der Schießpulver- herstellung) aus Warschau in das Osmanische Reich durch dem nach dem Novemberaufstand nach Paris und dann nach Aleppo verbannten Generalen Józef Bem/Murad Paşa (1794–1850) [Gałczyńska-Kiliańska, S. 81–97] oder ein tschechisch-ukrainischer Austausch in der Archi- tektur (etwa das eklektizistische Gebäude der Residenz der bukowini- schenund dalmatinischen Metropoliten in Czernowitz, jetzt der Jurij- Fedkowytsch-Universität, von tschechischen Architekten Josef Hlávka (1831–1908)). Schließlich könnte man die Übernahme des Rückstän- digkeitsmodells aus den britischen Kolonien in Galizien Stanisław Sz- czepanowski (1846–1900, ein galizischer Ökonom und Enterpreneur, davor 1870-9 Beamter in britischen India Office) und sein einflussrei- ches Buch Nędza Galicji (1888)) und den Transfer von kolonialen Zwei- feln vice versa in Gestalt von Joseph Conrads (1857–1924) Romanen [Kłańska; Under Postcolonial Eyes] nennen. Auch antiimperiale Ideo- logien können auf diesem Wege transferiert werden: Maler Antoni Pio- trowski (1853–1924), Schüler des Krakauer ´Papstes´ der patriotischen Historienmalerei Jan Matejko, malte 1889 in Bulgarien Großbilder vom Batak-Massaker (1876), die Symbole der Unabhängigkeit von der osma- nischen Herrschaft wurden (der Martina-Baleva-Skandal 2007 ging u.a. um diese Bilder) [letztens Baleva]. Sehr eindrucksvoll beschrieb etwa Elleke Boehmer diese Art von antiimperialer Internationale der Subal- ternen beim interperipheren Transfer von antikolonialen Ideologien zwi- schen mehreren Teilen der imperial regierten Welt [Boehmer]. Osten des Westens und Westen des Ostens Diese Zentralstellung der Peripherie war zwar selten ein Thema historiographischer Reflexion, lebt aber durchaus im populären Gedächtnis. Sowjetische Grenzregionen waren für die „Ostblock“-Historiographie ein Fenster nach Westen, wo man neuere Publikationen bekommen konnte, neue Theorien sich verbreiteten und von dort dann in Kiew und schließlich in Moskau oder St. Petersburg Verbreitung fanden.2 Ähnlich sprach im März 2014 der ukrainische Star-Schriftsteller Jurij Andruchowytsch davon, dass die Kontakte mit den polnischen Schriftstellern (und der polnischen 2 Diese Darstellung basiert auf privaten Gesprächen mit Volodymyr Kravchenko (Charkiv, Edmonton). J. Surman Paris-Wien-St. Petersburg oder Alger-Brno-Charkiv? 107 Kultur im Allgemeinen) und die aus Polen mitgebrachten Romane und Gedichte seine eigene Literatur ermöglichten [Andruchowytsch]. Und über frühere Zeiten schrieb der amerikanische Historiker Timothy Snyder folgendermaßen: „<Die Übernahme der Herrschaft Kiews durch Moskau> ermöglichte den Kontakt zwischen Moskowien und Europa, und gebildete Eliten aus der Universität Kiew gingen nach Norden, um als Beamte und Fachleute in dem wachsenden Reich zu arbeiten. Dasselbe Muster wiederholte sich, als Polen-Litauen Ende des 18. Jahrhunderts vollständig zwischen Moskowien (nun das Russländische Reich), Preußen und der Habsburger Monarchie aufgeteilt wurde. Das Russländische Reich, das auf dem Gebiet der Höheren Bildung keine Tradition besaß, nutzte die in Vilnius und Kiew ausgebildeten Männer für seine Zwecke“ [Snyder]. Snyder mag hier übertreiben, doch in vielen Fällen war dies sicherlich der Fall, was auch, aber nicht nur mit der peripheren Stellung bestimmter Regionen zusammenhängt. Kievskaja Staryna, die Kiever Archeographische Komission, die Zeitschrift Osnova, können hier durchaus als Beispiele der wissenschaftlichen Innovation in der Peripherie genannt werden. Aller- dings ist diese nicht unbedingt als eine Gegenbewegung zum Zentrum zu lesen, sondern wird durch dieses ermöglicht oder sogar errichtet. Charki- ver (später Petersburger) Slavist, einer der Begründer der akademischen Slawistik Izmail Sreznevs’kyj (1812–1880), Begründer der sog. „dokumen- tarischen Schule“ der Historiographie in Kiew, Volodymyr Antonovych (1834–1908), oder des Historikers und Sozialaktivisten Mykola Kostoma- rov (1817–1885) könnten dagegen stellvertretend für viele andere stehen, die eine Wende historiographischer Paradigmen von einer staats- zur einer volkszentrierten Geschichtsschreibung hervorbrachten, die auch eine Er- scheinung der imperialen Peripherie war [Киян]. Um hier die französisch-russischen Kontakte nicht zu vernachlässigen: Die Annales-Schule, die die historische Forschung des 20. Jahrhunderts revolutionierte, entwickelte sich im sowjetischen Kontext zunächst in Dnipropetrowsk, und zwar bereits in den 1960er und 1970er Jahren, und erst von dort konnte sie die Zentren erreichen. Die Sozialgeschichte der Kosaken ermöglichte so die Sichtbarkeit der französischen Historiographie in Sowjetrussland, deren Popularität erst in den 1990er Jahren in „Kernrussland“ (mit Ausnahme des aus politischen Gründen unwillkommenen Mediävisten Aron Gurjevitsch (1924–2006)) aufblühte.3 Auch die polnisch-französischen Kontakte erlaubten zumindest im außeruniversitären Bereich Einflüsse – um nur die bekanntesten polnischen Annalisten, Mediävisten Witold Kula (1916–1988) oder Bronisław Gieremek (1932–2008) zu nennen; doch ihr Einfluss war gering: Petersburger Historiographie-Historiker Borys Kaganovych schrieb etwa, dass Kula, dessen Schriften bis auf einige in den 1950er Jahren übersetzte Artikel nicht auf Russisch erschienen sind, nur unter Agrarhistorikern bekannt waren [Каганович]. 3 Ich danke Volodymyr Kravchenko, Edmonton, und Iaroslava Kravchenko, Warschau, für diese Informationen.
Description: