MASCHIO GASPARDO S.p.A. ORIETTA OLIMPIA IT USO E MANUTENZIONE EN USE AND MAINTENANCE DE GEBRAUCH UND WARTUNG FR EMPLOI ET ENTRETIEN *) ES EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE Cod. G19502812 2011-08 *) Gilt für EU-Mitgliedsländer *) Válido para Países UE ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Premessa..........................................5 1.0 Introduction.....................................43 1.0 Vorwort ............................................81 1.1 Garanzia...............................................5 1.1 Guarantee..........................................43 1.1 Garantie..............................................81 1.1.1 Scadenza garanzia.............................5 1.1.1 Expiry of guarantee...........................43 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs.........81 1.2 Descrizione della seminatrice..............5 1.2 Description of the seeder..................43 1.2 Beschreibung der Sämaschine.........81 1.3 Dati tecnici............................................6 1.3 Technical data....................................44 1.3 Technische daten...............................82 1.4 Identificazione......................................7 1.4 Identification.......................................45 1.4 Identifizierung.....................................83 1.5 Movimentazione ...................................7 1.5 Handling..............................................45 1.5 Transport............................................83 1.6 Disegno complessivo...........................8 1.6 Assembly drawing.............................46 1.6 Zusammenfassend............................84 1.7 Segnali di sicurezza.............................9 1.7 Danger and indicator signals.............47 1.7 Warnsignale und Anzeigesignale......85 2.0 Norme di sicurezza e 2.0 Safety regulations and accident 2.0 Sicherheits- und Unfallverhütungs- prevenzione infortuni...................10 prevention.......................................48 Bestimmungen...............................86 3.0 Norme d’uso....................................12 3.0 Instructions for use......................50 3.0 Betribsanleitungen........................88 3.1 Applicazione al trattore......................12 3.1 Attachment the tractor.......................50 3.1 Einbau am Schlepper.........................88 3.2 Sgancio della seminatrice dalla trattrice 13 3.2 Unhooking the seed drill from the tractor..51 3.2 Abkuppeln der Säemaschine vom 3.3 Adattamento albero cardanico..........14 3.3 Adapting the cardan shaft.................52 Schlepper...........................................89 3.4 Impianti oleodinamici...........................14 3.4 Hydraulic systems.............................52 3.3 Anpassung der gelenkwelle..............90 3.5 Stabilita’ in trasporto seminatrice-trattore 15 3.5 Stability of planting unit and tractor 3.4 Öldynamische Anlagen......................90 3.6 Trasporto stradale.............................15 during transport.................................53 3.5 Stabilität von Sämaschine-Schlepper 3.7 Telaio pieghevole................................16 3.6 Transport............................................53 beim Transport...................................91 3.7.1 Descrizione del funzionamento.........16 3.7 Folding frame......................................54 3.6 Transport............................................91 3.8 Elemento seminatore..........................18 3.7.1 Description of functioning..................54 3.7 Usammenklappbarer Rahmen............92 3.8.1 Falcioni assolcatori............................20 3.8 Planting unit........................................56 3.7.1 Betriebsbeschreibung........................92 3.8.2 Regolazione pressione elemento.......21 3.8.1 Runner shoes.....................................58 3.8 Säelement...........................................94 3.8.3 Interfila seminatore OLIMPIA..............21 3.8.2 Device pressure adjustment..............59 3.8.1 Sascharen..........................................96 3.8.4 Esclusione del seminatore.................21 3.8.3 OLIMPIA planting unit row distance...59 3.8.2 Regelung des druckes auf das element.97 3.8.5 Trasformazione seminatore...............21 3.8.4 Disabling the seeder..........................59 3.8.3 Reihenabstand Sämaschine OLIMPIA 97 3.8.6 Ruote di compressione......................22 3.8.5 Changing the planting unit..................59 3.8.4 Ausschluss des Säelements.............97 3.8.7 Spartizolle anteriore...........................22 3.8.6 Pression wheels................................60 3.8.5 Änderung der Säschar.....................97 3.9 Distributore semi ................................23 3.8.7 Front sod-breaker..............................60 3.8.6 Andruckrader.....................................98 3.9.1 Selettori..............................................23 3.9 Seed distributor..................................61 3.8.7 Vorderer Klütenräumer......................98 3.9.2 Regolazione piastrina antitraboccamento 23 3.9.1 Selector..............................................61 3.9 Säapparat...........................................99 3.10 Semina................................................24 3.9.2 Anti-overflow plate adjustment.........61 3.9.1 Wählers..............................................99 3.10.1Regolazioni per la distribuzione.........24 3.10 Seeding..............................................62 3.9.2 Einstellung der Überlaufplatt..............99 3.10.2Tabella dischi semina.........................24 3.10.1Distribution adjustment.......................62 3.10 Aussaat............................................100 3.10.3Tabella investimento semi ..................26 3.10.2Seed plates table ...............................62 3.10.1Regulierungen für die Streuung.......100 3.10.4Tabella distanze longitudinali di semina 29 3.10.3Seed chart..........................................64 3.10.2Tabelle Säscheiben..........................100 3.11 Aspiratore..........................................30 3.10.4Longitudinal seeding distance...........67 3.10.3Saatgutbedarf-Tabelle......................102 3.12 Dispositivo aspiraseme......................30 3.11 Aspirator............................................68 3.10.4Tabelle Aussaatlängsabstand..........105 3.13 Regolazione altezza macchina..........31 3.12 Seed aspirator device........................68 3.11 Gebläse............................................106 3.14 Ruote flottanti.....................................31 3.13 Machine height adjustment................69 3.12 Saatgut Absauger............................106 3.15 Segnafile............................................32 3.14 Floating wheels..................................69 3.13 Höheneinstellung der Maschine.......107 3.16 Distribuzione dei prodotti chimici........34 3.15 Row marker........................................70 3.14 Schwimmend Gelagerte Räder........107 3.16 Distribution of chemical products......72 3.15 Spurmarkierer...................................108 4.0 Operazioni per la messa in 3.16 Verteilung der Chemischen Produkte110 servizio della macchina................37 4.0 Operations for putting the 4.1 A macchina nuova.............................37 machine into service.....................75 4.0 Inbetriebsetzung der Maschine113 4.2 Verifica e manutenzione preventiva..37 4.1 When the machine is new.................75 4.1 A neue Maschine .............................113 4.3 Collegamento alla trattrice..................37 4.2 Checks and preventative maintenance..75 4.2 Vorbeugende Kontrollen und Wartung.113 4.4 Preparativi per la semina ...................37 4.3 Attachment the tractor.......................75 4.3 Einbau am Schlepper.......................113 4.5 Distribuzione di prodotti chimici..........37 4.4 Preparing for seeding........................75 4.4 Vorbereitungen Für die Aussaat......113 4.6 Durante la semina..............................37 4.5 Distribution of chemical products......75 4.5 Verteilung der Chemischen Produkte113 4.7 Fine lavoro..........................................38 4.6 During seeding...................................75 4.6 Während der Aussaat......................113 4.8 Messa a riposo giornaliero................38 4.7 The end of operation..........................76 4.7 Am ende der Aussaat......................114 4.8 Daily rest period.................................76 4.8 Parken des Geräts bei Arbeitsende 114 5.0 Manutenzione.................................38 5.0.1 A macchina nuova.............................38 5.0 Maintenance....................................76 5.0 Wartung..........................................114 5.0.2 A inizio stagione di semina.................38 5.0.1 When the machine is new.................76 5.0.1 Neue Maschine ................................114 5.0.3 Ogni 8 ore lavorative..........................38 5.0.2 At the beginning of the seeding season..76 5.0.2 Bei Beginn der Aussaatsaison........114 5.0.4 Ogni 50 ore lavorative........................38 5.0.3 Every eight hours of operation..........76 5.0.3 Alle 8 Betriebsstunden.....................114 5.0.5 Ogni 6 mesi.........................................38 5.0.4 Every fifty hours of operation...........76 5.0.4 Alle 50 Betriebsstunden...................114 5.0.6 Ogni 5 anni.........................................38 5.0.5 Every six months ...............................76 5.0.5 Alle 6 Monate....................................114 5.0.7 Periodicamente...................................39 5.0.6 Every five years ................................76 5.0.6 Alle 5 Jahre......................................114 5.0.8 Messa a riposo ..................................39 5.0.7 Periodically.........................................77 5.0.7 Regelmässige kontrollen..................115 5.0.9 Sostituzione disco di semina 5.0.8 Rest periods.......................................77 5.0.8 Ruheperioden...................................115 e regolazioni.......................................39 5.0.9 Replacing the seed plate ...................77 5.0.9 Swechseln der Aussaatscheiben...115 5.0.10Lubrificanti consigliati.........................39 5.0.10Recommended lubricants ..................77 5.0.10Empfohlene Schmiermittel................115 6.0 Demolizione e smaltimento........39 6.0 Demolition and disposal...............77 6.0 Zerlegen und Entsorgen der Maschine 115 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ..196-197 CONFORMITY DECLARATION.........196-197 KONFORMITÄTSENKLÄRUNG.........196-197 2 g cod. G19502812 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction...................................119 1.0 Premisa..........................................157 1.1 Garantie............................................119 1.1 Garantía............................................157 1.1.1 Expiration de la garantie .................119 1.1.1 Vencimiento de la garantía...............157 1.2 Description de la machine................119 1.2 Descripción de la sembradora.........157 1.3 Donnes techniques..........................120 1.3 Datos tecnicos.................................158 1.4 Identification.....................................121 1.4 Identificación....................................159 1.5 Manutention......................................121 1.5 Desplazamiento................................159 1.6 Dessin global....................................122 1.6 Diseño general.................................160 1.7 Signaux de securite.........................123 1.7 Señales de seguridad y indicacion.161 2.0 Normes de securite et de 2.0 Normas de seguri-dad y prevención prevention des accidents..........124 contra los accidentes .................162 3.0 Instructions pour l'utilisation....126 3.0 Hormas de manejo......................164 3.1 Attelage au tracteur.........................126 3.1 Aplicación al tractor.........................164 3.2 Decrochage de l’element semeur du tracteur127 3.2 Desganche de la sembradora-tractor165 3.3 Adaptation arbre a cardans............128 3.3 Adaptación del árbol cardán...........166 3.4 Installations hydrauliques ................128 3.4 Instalaciones hidráulicas .................166 3.5 Stabilite pendant le transport 3.5 Estabilidad durante el transporte de semoir- tracteur ...............................129 la sembradora -tractor.....................167 3.6 Transport..........................................129 3.6 Transporte........................................167 3.7 Châssis pliant...................................130 3.7 Bastidor plegable .............................168 3.7.1 Description du functionnement........130 3.7.1 Descripción del funcionamiento.......168 3.8 Elements semeurs............................132 3.8 Elemento sembrador........................170 3.8.1 Socs.................................................134 3.8.1 Rejas.................................................172 3.8.2 Reglage pression element ...............135 3.8.2 Regulación presión elemento...........173 3.8.3 Ecartement semoir OLIMPIA.............135 3.8.3 Distancia entre hileras de OLIMPIA.173 3.8.4 Exclusion du semoir.........................135 3.8.4 Exclusión sembrador.......................173 3.8.5 Transformation element de semis....135 3.8.5 Trasformación sembradora de hilera 173 3.8.6 Roues plombeuses ..........................136 3.8.6 Ruedas de compresion....................174 3.8.7 Diviseur de mottes anterieur............136 3.8.7 Compartimento anterior....................174 3.9 Distributeur de graines.....................137 3.9 Distribuidor de semillas....................175 3.9.1 Selecteur..........................................137 3.9.1 Selector............................................175 3.9.2 Reglage plaque anti-debordement...137 3.9.2 Regulación de la plaqueta de 3.10 Semis................................................138 antidesbor-damiento........................175 3.10.1Reglage pour la distribution .............138 3.10 Sembrado.........................................176 3.10.2Tableau disques de distribution.......138 3.10.1Regulaciones para la distribución ..176 3.10.3Tableau investiment graines............140 3.10.2Tabla discos de siembra..................176 3.10.4Tableau distance longitudinale 3.10.3Tabla inversión semilla....................178 d'ensemencement............................143 3.10.4Tabla distancia longit. de siembra....181 3.11 Aspirateur ........................................144 3.11 Aspirador.........................................182 3.12 Appareil aspirateur des graines......144 3.12 Aspirador de las semillas ................182 3.13 Réglage hauteur de la machine.......145 3.13 Regulación del la altura de la máquina..183 3.14 Roues flottantes...............................145 3.14 Ruedas flotantes..............................183 3.15 Disques a tracer ..............................146 3.15 Marcadores de hileras.....................184 3.16 Distribution des produits chimiques.148 3.16 Distribución de los productos quimicos 186 4.0 Opérations pour la mise en 4.0 Operaciones para la puesta service de la machine.................151 en servicio de la máquina..........189 4.1 Quand la machine est neuve...........151 4.1 A cuando la máquina está nueva....189 4.2 Contrôle et entretien préventif.........151 4.2 Control y mantenimiento preventivo 189 4.3 Attelage au tracteur.........................151 4.3 Aplicación al tractor.........................189 4.4 Preparatifs pour l’ensemencement..151 4.4 Preparaciones para la siembra........189 4.5 Distribution des produits chimiques.151 4.5 Distribución de los productos quimicos.189 4.6 Endant l’ensemencement.................151 4.6 Durante la siembra...........................189 4.7 Fin de travail.....................................152 4.7 Final del trabajo................................190 4.8 Mise au repos quotidien...................152 4.8 Descanso diario...............................190 5.0 Entretien.........................................152 5.0 Mantenimiento .............................190 5.0.1 A quand la machine est neuve........152 5.0.1 Cuando la máquina está nueva.......190 5.0.2 Debut saison d'ensemencement......152 5.0.2 Al inicio de la estación de siembra..190 5.0.3 Toutes les 8 heures de travail.........152 5.0.3 Cada 8 horas de trabajo..................190 5.0.4 Toutes les 50 heures de travail.......152 5.0.4 Cada 50 horas de trabajo................190 5.0.5 Tous les six mois..............................152 5.0.5 Cada 6 meses..................................190 5.0.6 Tous les cinq ans............................152 5.0.6 Cada 5 años.....................................190 5.0.7 Régulièrement...................................153 5.0.7 Periódicamente.................................191 5.0.8 Remisage..........................................153 5.0.8 Puesta en reposo.............................191 5.0.9 Remplacement et reglages disque d’ensemencement............................153 5.0.9 Sustitución del disco de siembra.....191 5.0.10Lubrifiants conseilles.......................153 5.0.10Lubricantes aconsejados................191 6.0 Demantelement et elimination.153 6.0 Desguace y eliminación..............191 CONFOTMITY DECLARATIONE.......196-197 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 196-197 cod. G19502812 g 3 4 g cod. G19502812 ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Le seminatrici pneumatiche per ortaggi è frutto dell’esperienza Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per che la GASPARDO ha maturato nella semina di precisione. Ra- la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del pro- zionalità costruttiva e modularità dei componenti ne fanno una dotto, e deve essere custodito in luogo sicuro per essere con- macchina polivalente, per l’impiego sia nel settore specialistico sultato durante tutto l'arco di vita della macchina. degli ortaggi che della barbabietola. È disponibile in più versio- ni, con telaio rigido o pieghevole idraulico, per una distanza mi- nima interfilare di 14 cm. L’elemento seminatore a sua volta, nei varie modelli, può essere allestito intervenendo con gli appositi ATTENZIONE kit di montaggio, in diverse configurazioni garantendo l’alternati- • La Ditta Costruttrice si riserva la facoltà di modificare l'at- va più adatta ad ogni specifica esigenza. trezzatura senza aggiornare tempestivamente questa pub- Quest’attrezzatura agricola può operare solo tramite albero car- blicazione. In caso di contestazione il testo valido di riferi- danico applicato alla presa di forza di un trattore agricolo munito mento rimane l'italiano. di gruppo sollevatore, con attacco universale ai tre punti. • La macchina è stata costruita per il dosaggio e lo spargimento La seminatrice è a funzionamento pneumatico e può essere qualità di semente normalmente in commercio. attrezzata con vari accessori ad esempio lo spandiconcime, il • La macchina è destinata ad una utenza professionale, se ne microgranulatore ed elementi di semina aggiuntivi. consente l’utilizzo ai soli operatori specializzati. A questi si aggiungono vari modelli di strumenti elettronici per il • Non è consentito l’uso da parte di minori, analfabeti, persone controllo della semina ed il rilevamento della superficie semina- in condizione fisiche o psichiche alterate. ta (Ha). • Non è consentito l’uso a personale sprovvisto di patente di gui- da adeguata o non sufficientemente informato ed addestrato. • L’operatore è responsabile del controllo della funzionalità del- la macchina, la sostituzione e la riparazione delle parti sogget- ATTENZIONE te ad usura che potrebbero causare danni. La seminatrice è idonea esclusivamente per semine su terra. • Il cliente dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi da La velocità di lavoro consigliata è di 3÷5 km/h. Il trasporto su infortunio, sui dispositivi predisposti per la sicurezza e la salu- strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad te dell'operatore, sui rischi legati all’esposizione al rumore e una velocità massima di 25 km/h. Ogni altro uso diverso da sulle regole antinfortunistiche generali previste da direttive in- quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla mac- ternazionali e dalla legislazione del paese di destinazione del- china e costituire serio pericolo per l'utilizzatore. la macchina. Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il rego- • In ogni caso la macchina deve essere usata esclusivamente lare funzionamento dell’attrezzatura. È consigliabile quindi, os- da operatori qualificati che saranno tenuti a rispettare scrupo- servare scrupolosamente quanto descritto allo scopo di preve- losamente le istruzioni tecniche ed antinfortunistiche contenu- nire un qualsiasi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon te nel presente manuale. funzionamento e la sua durata. Sono fornite, inoltre, tutte le infor- • E' compito dell'utilizzatore controllare che la macchina venga mazioni per il miglior uso della macchina, le istruzioni ed i consi- azionata unicamente in condizioni ottimali di sicurezza sia per gli utili ad una corretta manutenzione. È altresì importante atte- le persone, per gli animali e per le cose. nersi a quanto descritto nel presente manuale in quanto la Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità dovuta a 1.1 GARANZIA negligenza ed alla mancata osservanza di tali norme. Verificare all'atto della consegna che la macchina non abbia su- La Ditta Costruttrice, è comunque a completa disposizione per bito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e assicurare un’immediata e accurata assistenza tecnica e tutto al completo. ciò che può essere necessario per il miglior funzionamento e la EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER massima resa dell’attrezzatura. ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. L'acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo quando egli abbia rispettato le condizioni concernenti la prestazione del- la garanzia, riportate nel contratto di fornitura. 1.1.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: - Qualora si dovessero oltrepassare i limiti riportati nella tabella dei dati tecnici. - Qualora non fossero state attentamente seguite le istruzioni descritte in questo opuscolo. - In caso di uso errato, di manutenzione difettosa e in caso di altri errori effettuati dal cliente. - Qualora siano fatte modifiche senza l’autorizzazione scritta del costruttore e qualora si siano utilizzati ricambi non originali. cod. G19502812 g 5 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI ORIETTA OLIMPIA U.M. «N» «W» «N» «W» Interfila minima (ruote trasmissione esterne) [cm (inch)] 14 (533/64) 23 (9) 26 (1015/64) 22 (821/32) Interfila minima (ruote trasmissione interne) [cm (inch)] 45 (1723/32) 54 (2117/64) 51 (20) 48 (1815/16) Peso (*) [kg] 55 56 60 60 Capacità tramoggia seme [l] 1 1 1 (x2) 1 (x2) Capacità rialzo tramoggia seme [l] +3,5 +3,5 +3,5 (x2) +3,5 (x2) Velocità di lavoro (max) [Km/h] 3÷5 Pneumatici [Tipo] 5.00 - 15 Pressione gonfiaggio pneumatici [bar - (Psi)] 2,2 - (32) Circonferenza di rotolamento ruota trasmissione [cm (inch)] 198 (78) Presa di forza [g.p.m.] 540 Rilevamento della rumorosità a vuoto (°) [dB] (L = 109,7) - (L = 92,3) WA pA TELAIO MONOBARRA Larghezza lavoro [m] 1,50 ÷ 6,00 Larghezza trasporto [m] 1,50 ÷ 6,00 Peso (**) [kg] 220 ÷ 700 Potenza richiesta [HP - (kw)] 35÷80 - (25÷59) Categoria attacchi [nr.] II Distributori idraulici (min.) [nr.] 1 (segnafile) Pressione della pompa del trattore (max) [bar] 180 TELAIO PIEGHEVOLE Larghezza lavoro [m] 5,20 Larghezza trasporto [m] 2,55 Peso (***) [kg] 750 Potenza richiesta [HP - (kw)] 90 - (66) Categoria attacchi [nr.] II Distributori idraulici (min.) [nr.] 2 (telaio-segnafile) Pressione della pompa del trattore (max) [bar] 180 (*) Nr. 1 elemento seminatore. (**) Telaio monobarra, attacco 3 punti, nr. 2 ruote di trasmissione e depressore. (***) Telaio pieghevole completo, nr. 4 ruote di trasmissione e depressore. (°) L = Livello di potenza acustica emesso dalla macchina (Ponderato A); WA L = Livello di pressione acustica continuo equivalente (Ponderato A) nella “postazione dell’operatore”. pA I dati tecnici ed i modelli indicati si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. mod. ORIETTA «N» mod. OLIMPIA «N» [mod. ORIETTA «W»] [mod. OLIMPIA «W»] «N» 4÷9 47÷42 4÷9 22÷17 4÷9 «W» [11÷16] [37÷32] [11÷16] [11] [11÷16] «N» «N» 14 14 45 51 26 min (cm) «W» [23] [23] [54] [48] [22] «W» 6 g cod. G19502812 USO E MANUTENZIONE ITALIANO 1.4 IDENTIFICAZIONE Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- fig. 1 zione (Fig. 1), i cui dati riportano: (1) 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina; 3) Massa a vuoto, in chilogrammi; 4) Carico utile massimo, in chilogrammi; 5) Matricola della macchina; (2) 6) Anno di costruzione; 7) Marchio CE. (3) (4) Si consiglia di trascrivere i propri dati sulla matricola qui sotto (5) rappresentata con la data di acquisto (8) ed il nome del conces- sionario (9). (6) (7) 8) ____________________ 9) ____________________ Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o ricambi. 1.5 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifiche successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti Calzature Elmetto In caso di movimentazione della macchina, è necessario sollevare la stessa agganciandola agli attacchi appositi (Fig. 2) con un carrello elevatore di almeno 50 quintali di portata. Quest’operazione, per la sua pericolosità, è necessario venga eseguita da personale preparato e responsabile. La massa a vuoto della macchina è evidenziata nella targhetta d’identificazione (Fig. 1). Tendere la fune per livellare la macchina. I punti d’aggancio sono individuabili dalla presenza del simbolo grafico «gancio» (11, Fig. 4). 1 3 2 2 3 fig. 2 ATTENZIONE • I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. • Per il sollevamento della parti che compongono la macchina è vietato l’ancoraggio a parti mobili o deboli quali: carter, canaline elettriche, parti pneumatiche, ecc.. • È vietato stazionare sotto i carichi sospesi, è vietato accedere ai cantieri di lavoro al personale non autorizzato, è obbligatorio l’uso della tuta di lavoro, calzature di sicurezza, guanti e casco di protezione. cod. G19502812 g 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1) Telaio a barra fissa; 7) Condotti soffiaggio; 2) Talaio pieghevole (movimentazione oleodinamica); 8) Manometro; 3) Ruota di trasmissione con cambio di veolocità; 9) Vacuomentro; 4) Elemento seminatore; 10) Presa di potenza; 5) Ventola di aspirazione/soffiaggio; 11) Microgranulatore; 6) Condotti aspirazione; 12) Targhetta di identificazione. 9 8 11 5 1 3 12 2 3 10 4 5 6 7 fig. 3 8 g cod. G19502812 USO E MANUTENZIONE ITALIANO 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro significato. 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a 1.7.1 SEGNALI DI AVVERTENZA debita distanza dalla macchina. 1) Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il libretto 8) Con l'utilizzo di prodotti anticrittogramici, munirsi d’adegua- d’istruzioni. te protezioni. 2) Prima di eseguire operazioni di manutenzione, arrestare la 9) Livello sonoro elevato. Munirsi d’adeguate protezioni acu- macchina e consultare il libretto d’istruzioni. stiche. 10) Tubi con fluidi ad alta pressione. In caso di rottura di tubi 1.7.2 SEGNALI DI PERICOLO flessibili fare attenzione al getto d'olio. Per le procedure di 3) Pericolo di schiacciamento in fase di apertura. Tenersi a manutenzione, consultare il libretto di istruzioni. distanza di sicurezza dalla macchina. 4) Pericolo di essere agganciati dall'albero cardanico. Stare 1.7.3 SEGNALI DI INDICAZIONE lontani dagli organi in movimento. 11) Segnalazione dei punti d’aggancio per il sollevamento. 5) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina. 12) Punto d’ingrassaggio. 6) Pericolo d’intrappolamento. Stare lontani dagli organi in mo- 13) Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con vimento. serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. 9 4 8 11 1 6 11 2 7 4 9 5 5 5 6 6 10 1 4 11 25 7 3 2 13 3 11 12 fig. 4 cod. G19502812 g 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 16) Con trattore in moto, non lasciare mai il posto di guida. 17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i INFORTUNI piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; controllare che la seminatrice sia stata correttamente mon- Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli tata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamen- di questo manuale. te in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterio- ramento siano efficienti. 18) Prima di sganciare l’attrezzatura dall’attacco terzo punto, met- tere in posizione di blocco la leva di comando sollevatore e I segnali di pericolo sono di tre livelli: abbassare i piedini di appoggio. PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni descrit- 19) Operare sempre in condizioni di buona visibilità. te non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, mor- 20) Tutte le operazioni devono essere eseguite da personale te o rischi a lungo termine per la salute. esperto, munito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso. ATTENZIONE: Questo segnale avverte che se le operazioni de- scritte non sono correttamente eseguite, possono causare gra- Aggancio al trattore vi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute. 21) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di adeguata potenza e configurazione mediante l’apposito di- CAUTELA: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte spositivo (sollevatore), conforme alle norme. non sono correttamente eseguite, possono causare danni alla 22) La categoria dei perni di attacco dell’attrezzatura deve corri- macchina. spondere a quella dell’attacco del sollevatore. 23) Fare attenzione quando si lavora nella zona dei bracci del Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego del- sollevamento, è un’area molto pericolosa. la macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici 24) Prestare la massima attenzione nella fase di aggancio e dei Concessionari della Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttri- sgancio dell’attrezzatura. ce declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata os- 25) È assolutamente vietato interporsi fra il trattore e l’attacco servanza delle norme di sicurezza e di prevenzione infortuni di per manovrare il comando dall’esterno per il sollevamento seguito descritte. (Fig. 5). 26) È assolutamente vietato interporsi tra il trattore e l’attrezzatu- Norme generali ra (Fig. 5) con motore acceso e cardano inserito. 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- È possibile interporsi solo dopo aver azionato il freno di sta- nuale e sulla seminatrice. zionamento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo o un 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, dan- sasso di bloccaggio di adeguate dimensioni. no gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli 25) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, infortuni. comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi. È 3) Osservare scrupolosamente, con l’aiuto delle istruzioni, le consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella prescrizioni di sicurezza e di prevenzione infortuni. parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli 4) Evitare assolutamente di toccare in qualsiasi modo le parti assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore in movimento. con il peso che la seminatrice trasferisce sull’attacco a tre 5) Interventi e regolazioni sull’attrezzatura devono essere sem- punti. In caso di dubbio consultare il Costruttore del trattore. pre effettuate a motore spento e con trattore bloccato. 28) Rispettare il peso massimo previsto sull’asse, il peso totale 6) Si fa assoluto divieto di trasportare persone o animali sul- mobile, la regolamentazione sul trasporto e il codice strada- l’attrezzatura. le. 7) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore, con l’attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di pa- tente di guida, inesperto e non in buone condizioni di salute. 8) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, controllare la perfetta integrità di tutte le sicurezze per il tra- sporto e l’uso. 9) Verificare tutt’intorno alla macchina, prima di mettere in fun- zione l’attrezzatura, che non vi siano persone ed in particola- re bambini, o animali domestici e di poter disporre comun- que di un’ottima visibilità. 10) Usare un abbigliamento idoneo. Evitare assolutamente abi- ti svolazzanti o con lembi che in qualche modo potrebbero fig. 5 impigliarsi in parti rotanti e in organi in movimento. 11) Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di comando e le loro funzioni. 12) Iniziare a lavorare con l’attrezzatura solo se tutti i dispositivi di protezione sono integri, installati e in posizione di sicurez- za. 13) È assolutamente vietato stazionare nell’area d’azione della macchina, dove vi sono organi in movimento. 14) È assolutamente vietato l’uso dell’attrezzatura sprovvista del- le protezioni e dei coperchi dei contenitori. 15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inseri- re il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensio- ne dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa avvicinarsi alle sostanze chimiche. 10 g cod. G19502812
Description: