ebook img

Oleh: Rizky Rachmat Hakim Nim : 1111024000004 Jurusan Tarjamah Fakultas Adab Dan ... PDF

114 Pages·2016·1.84 MB·Indonesian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Oleh: Rizky Rachmat Hakim Nim : 1111024000004 Jurusan Tarjamah Fakultas Adab Dan ...

PUISI-PUISI RĀBI‟AH AL-„ADAWIYYAH: STUDI PENERJEMAHAN SASTRA SEBAGAI “PENGKHIANATAN” TEKS SKRIPSI Diajukan Untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra (S.S) Oleh: Rizky Rachmat Hakim Nim : 1111024000004 Jurusan Tarjamah Fakultas Adab Dan Humaniora Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta 1437 H/2016 M PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa: 1. Skripsi ini merupakan hasil karya asli saya yang diajukan untuk memenuhi salah satu persyaratan memperoleh gelar strata 1 di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. 2. Semua sumber data yang saya gunakan dalam penulisan ini telah saya cantumkan sesuai dengan ketentuan yang berlaku di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. 3. Jika di kemudian hari terbukti bahwa karya ini bukan hasil karya asli saya atau merupakan hasil karya jiplakan dari karya orang lain, maka saya bersedia menerima sanksi yang berlaku di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Jakarta,15 Maret 2016 Rizky Rachmat Hakim ABSTRAK Rizky Rachmat Hakim. 1111024000004. “Puisi-puisi Rābi’ah al-Adawiyyah, Studi Penerjemahan Sastra Sebagai Pengkhianatan Teks.” Jurusan Tarjamah, Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, 2016. Dalam penelitian ini, saya selaku peneliti menganalisa terjemahan puisi- puisi Rābi‟ah al-Adawiyyah dalam buku Rabi’ah al-Adawiyah Cinta Allahdan Kerinduan Spiritual Manusia yang merupakan terjemahan dari buku sumber, Rābi’ah al- ‘Adawiyyah Fī Mīḥrāb al- Ḥubb al- ilāḥī. Fokus pada penilitian ini adalah kasus pengkhianatan teks yang ada pada terjemahan puisi Rābi‟ah al- Adawiyyah Untuk memecahkan masalah di atas, dalam penelitian ini, saya selaku peneliti menggunakan metode analisis kualitatif yaitu penelitian yang menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat diamati. Dengan kata lain, penelitian kualitatif dilakukan dengan cara mengumpulkan data-data yang terkait dengan masalah yang akan diteliti, yaitu berupa teks-teks atau kata-kata, bukan dengan angka-angka. Sumber data yang digunakan adalah terjemahan puisi-puisi Rābi‟ah al-Adawiyyah dan puisi dari bahasa sumbernya yang terdapat dalam buku sumber berjudul, Rābi’ah al- ‘Adawiyyah Fī Mīḥrāb al- Ḥubb al- ilāḥī. Dalam buku sumber Rābi’ah al- ‘Adawiyyah Fī Mīḥrāb al- Ḥubb al- ilāḥī ternyata peneliti temukan beberapa puisi yang dikarang oleh selain Rābi‟ah al- Adawiyyah. Maka dari itu peneliti menyaring dan memilih puisi-puisi Rābi‟ah al- i Adawiyyah sesuai dengan judul bahasan penelitian kali ini yang jumlahnya ada enam (6) puisi. Setelah diteliti, peneliti menemukan beberapa kasus pengkhianatan teks dalam terjemahan puisi-puisi Rābi‟ah al-Adawiyyah. Dari temuan hasil analisis tersebut terjawab bahwa, hilangnya ciri fisik atau bentuk pada puisi bahasa sasaran (terjemahan puisi sumber) yang semestinya ada dan menjadi ciri khas dari sebuah puisi. Dan ada beberapa terjemahan yang salah atau tidak tepat, sehingga isi/maksud puisi tidak sampai pada pembaca puisi. ii PRAKATA Segala puji bagi Allah swt, atas limpahan rahmat dan karunia-Nya, skripsi ini akhirnya dapat terselesaikan. Shalawat serta salam terlimpah pada junjungan kita Nabi Muhummad saw. juga atas segenap keluarga, sahabat dan semua pengikutnya hingga hari kemudian, semoga kita mendapatkan pertolongan melalui beliau atas izin Allah swt. di hari tiada pertolongan dari siapapun. Peneliti mengucapkan terima kasih kepada bapak Dekan Fakultas Adab dan Humaniora, Prof. Dr. Sukron Kamil, M.Ag. yang sekaligus menjadi dosen pembimbing skripsi. Juga kepada seluruh staf akademik fakultas dan semua civitas academica Fakultas Adab dan Humaniora. Terima kasih pula peneliti ucapkan kepada ketua Jurusan Tarjamah Bapak Dr. Moch. Syarif Hidayatullah, M.Hum, beserta Sekretaris Jurusan Ibu Rizqi Handayani, MA. yang telah membantu dalam urusan administratif, sehingga dapat terselesaikannya skripsi dan perkuliahan di strata 1 ini. Terima kasih pula diucapkan untuk seluruh dosen pengajar di jurusan Tarjamah yang telah membagi ilmu dan membimbing peneliti sampai pada tahap ini. Terima kasih khusus diucapkan untuk dosen penguji skripsi, kepada Ibu Karlina Helmanita, M.Ag. dan Bapak Drs. Ahmad Syatibi, M.Ag. Peneliti mengucapkan terima kasih yang terbesar khusus untuk kedua orang tua, ayah dan ibu yang selalu membimbing, menasehati, mengajarkan dan mengarahkan kejalan yang benar, serta selalu mendukung setiap kegiatan peneliti yang bernilai positif. Peneliti rasa tiada yang bisa dibalas atas kebaikan mereka iii berdua, selain berusaha dan berdoa kepada Allah swt, agar mereka selalu diberi keberkahan dan kebahagiaan di dunia dan akhirat. Terima kasih pula peneliti ucapkan untuk seluruh teman-teman seperjuangan Jurusan Tarjamah angkatan 2011-2012, semoga silaturahmi kita tetap terjaga. Juga terima kasih kepada teman-teman Jurusan Tarjamah mulai dari angkatan 2012 hingga 2014 yang telah berpartisipasi dan mebantu peneliti saat diamanahkan menjadi ketua Himpunan Mahasiswa Jurusan (HMJ) Tarjamah periode 2013 hingga pertengahan 2015. Semoga skripsi yang amat sederhana ini membawa manfaat bagi khasanah ilmu pengetahuan, terutama kajian tentang penerjemahan syi‟ir dan yang sejenisnya. Akhir kata peneliti ucapkan mohon maaf akan kekurangan skripsi yang ditulis dan terima kasih. Jakarta, 15 Maret 2016 Rizky Rachmat Hakim iv DAFTAR ISI ABSTRAK………………………………………………………………………...i PRAKATA……………………………………………………………………….iii DAFTAR ISI……………………………………………………………………...v PEDOMAN TRANSLITERASI……………………………………………….vii BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah……………………………….................1 B. Pembatasan dan Perumusan Masalah……………………….......5 C. Tujuan dan Manfaat Penelitian……………………………..........5 D. Tinjauan Pustaka…………………………………………….........6 E. Metode Penelitian………………………………………….............6 F. Sistematika Penulisan…………………………………..................8 BAB II TEORI SASTRA (PUISI) DAN PENERJEMAHAN A. Teori Puisi………………………………...……………………….11 1. Definisi Puisi...…………..........................................................12 2. Jenis Syi’ir (Puisi Arab)………………………………….......15 3. Unsur Pembangun Syi’ir (Puisi Arab)………………….......17 4. Puisi Indonesia………………………………………………..20 5. Unsur Pembangun Puisi Indonesia………………………….23 6. Macam-Macam Puisi Indonesia……………………………..26 7. Karakteristik Bahasa Puisi…………………………………..28 v B. Penerjemahan Sastra……………………………………............33 1. Definisi Penerjemahan…………………………………........33 2. Metode Penerjemahan Sastra (Puisi) ……………………...34 3. Pengkhianatan Kreatif Dalam Penerjemahan Sastra (Puisi)……………………………………………....................40 BAB III BIOGRAFI RĀBI’AH AL-ADAWIYYAH DAN PENERJEMAH A. Biografi Rābi’ah al-Adawiyyah………………………………...47 B. Biografi dan karya penerjemah Yunan Askaruzzaman…………………………………………………...57 BAB IV ANALISIS TERJEMAH PUISI RĀBI’AH AL-‘ADAWIYYAH, STUDI PENERJEMAHAN SASTRA SEBAGAI PENGKHIANATAN TEKS A. Deskripsi Teks Puisi……………………………………………...60 B. Analisis Puisi Rābi’ah al-Adawiyyah: Studi Penerjemahan Sastra (Puisi) Sebagai Pengkhianatan Teks………………………………………………………………..63 1. Pengkhianatan Bentuk…………………………………...63 2. Pengkhianatan Isi………………………………………...78 3. Pengkhianatan Kreatif…………………………………...87 BAB V PENUTUP…………………………………………………………….92 DAFTAR PUSTAKA……………………………………………………….....94 vi

Description:
puisi Rābi‟ah al-Adawiyyah dalam buku Rabi'ah al-Adawiyah Cinta Allahdan Maka dari itu peneliti menyaring dan memilih puisi-puisi Rābi‟ah al- membagkitkan tanggapan khusus lewat penataan bunyi, irama, dan makna.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.