ebook img

número v. año 2018 PDF

222 Pages·2017·11.6 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview número v. año 2018

NÚMERO V. AÑO 2018 COORDINACIÓN DE ESTE NÚMERO V: Amina González 2 ISSN: 2341-1368 NÚMERO V. MAYO 2018 DIRECCIÓN Y EDICIÓN Pablo Beneito Arias (UMU) | ibnarabisociety.es COORDINACIÓN DE ESTE NÚMERO V Amina González (UMU) CONSEJO DE REDACCIÓN Amina González Costa (Redacción, UMU) Francisco Martínez Albarracín (Sección de reseñas) Fabrizio Boscaglia (Redacción en portugués e italiano, Universidade de Lisboa) COMITÉ CIENTÍFICO EDITORIAL José Antonio Antón Pacheco (Universidad de Sevilla), Alfonso Carmona González (Catedrático, Universidad de Murcia), Jane Carroll (MIAS-EE.UU.), Alberto De Luca (MIAS-Latina, Italia), Jaume Flaquer (Facultad de Teología de Catalunya), Antoni Gonzalo Carbó (Universidad de Barcelona), Luce López-Baralt (Catedrático, Universidad de Puerto Rico), Bia Machado (Universidade de São Paulo, Brasil), Fernando Mora (MIAS-Latina, Valencia), Marisa Morata Hurtado (MIAS- Latina, Murcia), Jesús de la Peña Sevilla (Centro Puertas de Castilla), José Miguel Puerta Vílchez (Universidad de Granada), Pedro Ortuño Mengual (Universidad de Murcia), Faustino Teixeira (Universidade Federal de Juiz de Fora, Brasil), Cecilia Twinch (MIAS - Reino Unido). COMITÉ ASESOR Arianna Alessandro (Universidad de Murcia), Jane Clark (MIAS - Reino Unido), Suad Hakim (Universidad Libanesa de Beirut), Stephen Hirtenstein (MIAS - Reino Unido). DISEÑO Y MAQUETACIÓN Susana López | ikonovisual.com © MIAS-Latina El Azufre Rojo V (2018) 3 ÍNDICE NORMAS DE PUBLICACIÓN ..................................................................................................................... 5 POEMA DE INICIO Cuando se alejan .................................................................................................................................................. 9 NOTA EDITORIAL .................................................................................................................................... 10 FERNANDO MORA ZAHONERO «Con todo su ser»: el gran Šayḫ como prototipo de “españolidad” ............................................................................... 13 MOHAMMED RUSTOM Equilibrio y realización: William Chittick sobre el sí y el cosmos (Traducción del inglés de Alberto Martín) .................................................................................................... 23 MAURIZIO MARCONI Il Libro della produzione dei cerchi di Ibn ʿArabī .................................................................................................... 33 Edizione del Kitāb inšā’ al-dawā’ir .................................................................................................................... 103 Comparazione dei manoscritti del Kitāb inšā’ al-dawā’ir ....................................................................................... 136 RICARDO FELIPE ALBERT REYNA Teoría y praxis en el pensamiento andalusí: el caso de los «alejandrinos» Estudio de campo sobre las Ḥikam de Ibn ʿAṭā’ Allāh ........................................................................................... 142 BIA MACHADO Entre a razão e a lei simbólica: rastros de Ibn ʿArabī ............................................................................................. 150 RICCARDO PAREDI El intérprete de los deseos de Ibn ʿArabī y la Vita Nova de Dante Alighieri Los conceptos compartidos de ausencia, memoria e indefinido ...................................................................................163 MANUELA CEBALLOS Espejo y metáfora: hacia una lectura comparada de san Juan de la Cruz e Ibn ʿArabī. ................................................ 175 STEPHEN HIRTENSTEIN El manto de Ḫiḍr. Misterio, mito y significado según Muḥyiddīn Ibn ʿArabī (Traducción del inglés de José Antonio Carrillo) ........................................................................................ 184 4 ISSN: 2341-1368 CECILIA TWINCH Abraham: la unidad que subyace a la diversidad de las creencias (Traducción del inglés de Marisa Morata Hurtado) ............................................................................................. 199 ANA CRESPO El silencio del corazón y la negrura del no saber Resonancias del pensamiento de Ibn ʿArabī en la obra de Bill Viola ................................................................................... 210 RESEÑAS EL IDEALISMO DE KIERKEGAARD, DE MARÍAM J. BINETTI José Antonio Antón Pacheco ............................................................................................................................................ 218 VIAJE A TÁLASA, DE JUAN FRANCISCO JORDÁN MONTÉS Aurora De La Peña Asencio ........................................................................................................................................... 221 El Azufre Rojo V (2018) 5 NORMAS DE PUBLICACIÓN INFORMACIÓN GENERAL Al aceptar las normas de publicación, los autores conceden a la revista El Azufre Rojo el derecho de primera publicación, salvo excepciones previamente acordadas. Los materiales podrán ser posteriormente usados, pero siempre con la autorización expresa del Consejo de Redacción y mencionando todos los datos referentes a la primera publicación. Las opiniones expresadas en sus respectivos artículos son responsabilidad de los autores. La revista acoge y respeta la natural diversidad de sus perspectivas, criterios y pareceres. Los números de la revista El Azufre Rojo estarán disponibles en formato digital, de libre acceso, así como en papel impreso siempre que resulte posible. ENVÍO DE TEXTOS Los artículos enviados para su publicació deben ser inéditos (salvo casos excepcionales), y contender (salvo prévio acuerdo) un máximo de 35.000 caracteres (contando los espacios), incluyendo referencias bibliográ- ficas y notas. Deberán ir acompañados de un resumen de 150 palabras y de sus correspondientes palabras clave, en la lengua del artículo (principalmente español, italiano y portugués); así como de un abstract en inglés y sus key words al respecto. Las eventuales rencensiones o reseñas no deben exceder los 7.500 caracteres (con espacios), incluyendo una referencia completa a la obra reseñada y todas las referencias bibliográficas introducidas en el cuerpo de texto. Los textos han de enviarse por correo electrónico a [email protected] PRESENTACIÓN DE LOS TEXTOS 1. Archivo: formato Word (.doc ó .docx). 2. Texto: fuente FreeSerif, normal, tamaño de letra 11, espacio simple, orientación del texto justificada, sin espacio entre párrafos. La primera línea del párrafo no se tabula. 3. Página: márgenes normales (2,54 cm.), tamaño de página A4. 4. Título: mayúscula y negrita. 5. Subtítulos: minúscula y negrita. 6. Nombre y vinculación: en la línea de abajo del título del artículo, inclúyase el nombre completo y, entre paréntesis, la vinculación académica o institucional en su caso. 7. Citas: las citas cortas serán integradas en el texto entre comillas latinas o angulares «»; las citas largas (más de 5 líneas) serán resaltadas en el cuerpo del texto, con comillas (tamaño de letra 10); «las “citas dentro de citas” irán con “comillas curvas o inglesas”»; 8. Pie de página: las notas irán a pie de página (en tamaño de letra 10), evitando notas al final del docu- mento. El número de la nota irá, preferiblemente, antes del punto o la coma correspondiente. 9. Idiomas: las lenguas aceptadas para publicación de artículos en la revista son preferentemente catalán, español, gallego, italiano y portugués, pero ocasionalmente se aceptarán artículos en francés e inglés. 10. Língua portuguesa: por razões de revisão, aconselha-se a utilização do Novo Acordo Ortográfico, con- tudo, aceitam-se textos escritos conforme a velha norma e que assim ficarão na publicação. 6 ISSN: 2341-1368 11. Traducciones de citas y títulos de libros o revistas opcional, cuando proceda, entre corchetes y en cursi- va: Mundos imaginales [Imaginal Worlds]; o como notas a pie de página. 12. Se recomenda incluir las referencias de los traductores y las fuentes de la traducción en la bibliografia. 13. Las interpolaciones van entre paréntesis rectos [ ], así como las omisiones […]. 14. Imágenes y tablas: seguidas por leyenda en tamaño de letra 10 y en negrita, de este modo: Fig. 1. Tí- tulo. Descripción. Además de insertarse en el texto, todas las imágenes han de ser enviadas también como archivos separados (e intitulados Fig. 1, 2, 3, etc.) en la más alta resolución disponible. PRESENTACIÓN DE LAS CITAS Es posible escoger entre dos sistemas: autor-título (recomendado) o autor-fecha. Sistema autor-título El Consejo de Redacción recomienda citar por el sistema autor-título. Las referencias serán presentadas de la siguiente manera: [Libro] Nombre, Apellidos, Título del libro, Eventual subtítulo, Ciudad, Editorial, Año, p. 20. [Artículo de revista] Nombre, Apellidos, “Título del artículo”, Nombre de la revista, XX (Año), pp. 40-54. [Capítulo de libro] Nombre, Apellidos, “Título del Capítulo”, en Nombre Apellido (coord./ed./trad.), Título del Libro, Ciu- dad, Editorial, Año, pp. 20-36. [Referencias seguientes] Apellido, Título, cit., p. 94. [Referencias consecutivas] Ibid., p. 97. [web] Nombre, Apellidos, “Título del Texto”, web, consultado el 31/12/2017, http://ibnarabisociety.es/in- dex.php?pagina=152&lang=br Sistema autor-fecha El consejo de Redacción también acepta el sistema autor-fecha. En este caso, las informaciones bibliográficas son introducidas en el cuerpo del texto, entre parénteis, en este orden (AUTOR, año de edición: página). Por ejemplo: (NASR, 2007: 18). El sistema de citas debe ser coherente a lo largo de todo el texto. El Azufre Rojo V (2018) 7 ABREVIATURAS Y SIGLAS FRECUENTEMENTE EMPLEADAS Abreviaturas b. ibn (en un nombre árabe «hijo de...») e. d. es decir et al. y otros autores ibíd. el mismo autor, libro y lugar id. lo mismo (cambia la obra o el lugar) l./lss. línea/líneas de la pág. citada ms./mss. manuscrito/manuscritos n. referencia a nota p./pp. página/páginas s. a. sin referencia al año de publicación de un texto s. l. sin referencia al lugar de publicación de un texto y ss. y siguientes v. véase/véanse Nótese, no obstante, que puede haber variantes, ya que en algunos artículos se respeta el empleo de abreviaturas propuesto por el autor. Siglas y referencias de libros y revistas C. Abreviatura de Corán, seguida del núm. de la azora y del núm. de la aleya citada. Ej. C. 12: 5 (azora nº 12: aleya nº 5). V. El Corán, trad. J. Cortés, Herder, Barcelona, 1986 (3.ª ed.); El Corán, trad. J. Vernet, Planeta, Barcelona, 1983. Concordance Wensinck, A. J., et. al.; Concordance et indices de la tradition musulmane, Brill, Leiden, 1936-69. EI Encyclopédie de l’Islam (EI1: 1ª edición; EI2: 2ª edición). Fuṣūṣ Ibn ʿArabī, Fuṣūṣ al-ḥikam, ed. crítica de ʿA. ʿAf īf ī, Beirut, 1946. Fut./Futūḥāt Ibn ʿArabī, al-Futūḥāt al-makkiyya, El Cairo, 1329 h. (IV vols.). Cuando se hace referencia a la edición crítica incompleta de O. Yahia, El Cairo, 1392/1972- (14 vols. correspondientes a los volúmenes I y II de la edición cairota), se cita volumen en números árabes (1-14), seguido de dos puntos y número/s de epígrafe (p. ej., Fut. 4: 55-57), o bien se especifica (OY), vol. y p. JMIAS JOURNAL OF THE MUHYIDDIN IBN ARABI SOCIETY, Oxford. Quête Addas, C., Ibn ʿArabī ou la quête du Soufre Rouge, Gallimard, París, 1989. R. G. Repertorio General de las obras de Ibn ʿArabī, establecido por Osman Yahia en su Histoire et Classification de l’oeuvre d’Ibn ʿArabī, Damasco, 1964. Esta sigla va seguida de una cifra correspondiente al número de orden de la obra según aparece en la clasificación de O. Yahia. Rasāʾil Rasāʾil Ibn al-ʿArabī, Hyderabad, 1948. Nótese, no obstante, que puede haber variantes, ya que tiende a respetarse el empleo de siglas propuesto por los diversos autores. 8 ISSN: 2341-1368 SISTEMA DE TRANSCRIPCIÓN Para la transliteración de términos árabes hemos seguido el sistema de transcripción internacional con las siguientes grafías: ʾ — b — t — ṯ — ǧ — ḥ — ḫ — d — ḏ — r — z — s — š — ṣ ḍ — ṭ — ẓ — ʿ — g — f — q — k — l — m — n — h — w — y Hamza inicial no se transcribe; ṭāʾ marbūṭa: a (en estado absoluto), at (en estado constructo); artículo: al- (aun ante solares) y l- precedido de palabra terminada en vocal (aunque se respeta el cambio ante solares a elección del autor); vocales breves: a, i, u; vocales largas: ā, ī, ū; diptongos: ay, aw. A final de palabra aislada las secuencias -uww, -iyy, se transcriben ū, ī respectivamente. En los textos presentados en otros idiomas se respetará, generalmente, la opcionalidad de la trasliteración propia. El Azufre Rojo V (2018) 9 CUANDO SE ALEJAN Cuando se alejan ellos, a la par se alejan el consuelo y la paciencia. Lejos marcharon, sí, mas en el fondo del corazón en permanencia habitan. “¿Dónde sestean los caravaneros?” -les pregunté. Y se nos respondió: “Reposan en el sitio en donde exhalan absenta y nuez moscada su perfume”. Al viento de la tarde dije entonces: “¡Oh brisa, ve a reunirte con aquellos que moran a la sombra del boscaje! ¡Hazles llegar el más cordial saludo de parte de un hermano en el anhelo que de los suyos separado así tan afligido tiene el corazón!” Casida nº VI de Tarǧumān al-ašwāq (trad. P. Beneito).

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.