ANCONA A cura di / Curated by MOLE VANVITELLIANA Charlotte Bank Alessandro Castiglioni 6 giugno / Nadira Laggoune 7 luglio 2013 Deplhine Leccas Slobodne Veze / Loose Associations June 6th / (Nataša Bodrožić, Ivana Meštrov) July 7th 2013 Marco Trulli Claudio Zecchi Promosso da / Promoted by BJCEM Aisbl Biennale des Jeunes Créateurs de l’Europe et de la Méditerranée In collaborazione con / In cooperation with Regione Marche Comune di Ancona Fondo Mole Vanvitelliana BJCEM AISBL Membri Bjcem / Bjcem members: Association Internationale pour ARCI Bari (IT), ARCI Emilia Romagna (IT), ARCI Lazio (IT), la Biennale des Jeunes Créateurs ARCI Liguria (IT), ARCI Milano (IT), ARCI Nazionale (IT), de l’Europe et de la Méditerranée ARCI Puglia (IT), ARCI Sardegna (IT), ARCI Sicilia (IT), ARCI Torino (IT), ARCI Toscana (IT), Atelier d’Alexandrie (EG), Krista Mikkola Ayuntamiento de Madrid (ES), Ayuntamiento de Málaga (ES), Presidente / President Ayuntamiento de Murcia (ES), Ayuntamiento de Salamanca (ES), Ayuntamiento de Sevilla (ES), Emiliano Paoletti Ayuntamiento de Valencia (ES), Centar za savremenu Segretario Generale / umetnost Strategie Art (RS), City of Thessaloniki (GR), General Secretary Clube Portugues de Artes e Ideias (PT), Communauté Consiglio di Direzione / d’Agglomération Toulon Provence Méditerranée (FR), Board of Directors Comune di Ancona (IT), Comune di Bologna (IT), Comune Selim Birsel, Aleksandra Boskovic, di Campobasso (IT), Comune di Ferrara (IT), Comune Isabelle Bourgeois, Rita Canarezza, di Forlì (IT), Comune di Genova (IT), Comune di Milano (IT), Miguel Cascales Tarazona, Comune di Modena (IT), Comune di Padova (IT), Comune Elena Christodoulidou, Diana Chuli, di Prato (IT), Comune di Roma (IT), Comune di Trieste (IT), Claudio Grillone, Paulo Gouveia, Comune di Torino (IT), Comune di Venezia (IT), Društvo France Irrmann, Maria Loukou, ŠKUC (SI), EspaceCulture (FR), Fundación VEO (ES), Maria del Gozo Merino Sanchez, GAI – Associazione Circuito Giovani Artisti Italiani (IT), Nina Mudrinić Milovanović, Independent Forum for the Albanian Women (AL), Said Murad, Abdo Nawar, Inizjamed (MT), International Peace Center (IPC) (BA), Ksenija Orelj, Spiros Pengas, Mairie de Montpellier (FR), Ministarstvo kulture (ME), Nada Peseva, Leonardo Punginelli, Ministry of Education and Culture (CY), Ministry of Mohamed Rafik Khalil, Luigi Ratclif, Education and Religious Affairs, Culture and Sports, Jernej Skof, Ibrahim Spahić, General Secretariat for Youth (GR), Multimedia Cultural Carlo Testini, Dominique Thevenot, Center (MKC) (HR), Municipal Welfare Organization Luis Verde Godoy, of Stavroupolis “iris”, Thessaloniki (GR), Muzej Moderne Karsten Xuereb i suvremene umjetnosti (HR), Regione Puglia (IT), Région PACA (Provence-Alpes-Côte d’Azur) (FR), Sabanci Universitesi (TR), Sabreen (PS), Seconde Nature (FR), Segreteria di Stato per l’Istruzione e la Cultura, Ufficio Attività Sociali e Culturali (SM), SHAMS Association (LB) REGIONE MARCHE COMUNE DI ANCONA Gian Mario Spacca Antonio Corona Presidente / President Commissario Straordinario / Pietro Marcolini Special Commissioner Assessore Beni e Attività Culturali / Caterina Grechi Cultural Policies Councillor Direttore Generale / General Director Raimondo Orsetti Paola Calabrese Dirigente Servizio Dirigente Settore Cultura Internazionalizzazione, Cultura e Politiche Giovanili / Youth Policies e Turismo / Department of and Culture Director International Affairs, Culture and Tourism Director Paolo Eusebi Assessore Politiche Giovanili / Youth Policies Councillor Sandro Abelardi FONDO MOLE VANVITELLIANA Dirigente P.F. Politiche Giovanili Andrea Nobili e Sport / Youth and Sports Director P.F. Presidente / President STAFF Charlotte Bank, Architetti / Architects Alessandro Castiglioni, Massimo Di Matteo Nadira Laggoune, Mauro Tarsetti Slobodne Veze / Loose Associations (Nataša Bodrožić, Ivana Meštrov), Realizzazione allestimenti / Delphine Leccas, Marco Trulli, Set up realization Claudio Zecchi Gasparri Arredamenti Curatori / Curators Cortesi Marche srl Gabriele Angeletti e Giorgio Trozzi BJCEM Vi.Sa costruzioni Emiliano Paoletti Coordinamento generale / Comunicazione visiva / General coordination Visual Communication Federica Candelaresi Bistro Responsabile organizzazione / General organization Sito web / web Alba Pedrini Cristiano Magi Responsabile comunicazione / Communication Ufficio stampa / Press office Daniele Stillavato Pr/undercover press officers&event Responsabile Amministrazione / designer (Venice, Milan, Naples) Administration Consultants Ufficio stampa locale / Bellafiore&Leone Local Press Office Fidelium Ufficio Stampa Comune di Ancona Marco Savio e associati Ospitalità e Logistica / Logistics REGIONE MARCHE Congredior Paola Marchegiani Responsabile programmazione Ristorazione / Catering culturale / Cultural programming Camst responsible Patrizia Bonvini Responsabile P.O. Politiche Giovanili / Youth Policies responsible COMUNE DI ANCONA Catalogo / Catalogue Francesco Paesani Alba Pedrini Funzionario Settore Cultura / Coordinamento / Coordination Department of Culture Functionary Charlotte Bank, Nataša Bodrožić, Editore / Elena Feggi Alessandro Castiglioni, Publishing Daniela Gaetani Nadira Laggoune, Delphine Leccas, Lucia Galati Ivana Meštrov, Marco Trulli, © Copyright 2013 Segreteria organizzativa / Claudio Zecchi Quodlibet srl General organization Redazione testi / Texts Via Santa Maria Manuela Valentini della Porta, 43 FONDO MOLE VANVITELLIANA Redazione testi Visioni Future / Macerata Domitilla Vallemani Text for the Visioni Future section www.quodlibet.it Coordinamento Esecutivo / Diana Marrone, Nora Simon, Executive coordination Nadia Aci 1ª edizione Con la collaborazione di / Traduzioni (Inglese, Francese, Italiano) / Giugno 2013 / With the collaboration of Translations (English, french, Italian) 1st edition Adriana Malandrino Bistro June 2013 Giulia Sbano Design isbn: 978-88-7462-561-1 Promosso da / Promoted by Partner BJCEM Aisbl Biennale des Jeunes Créateurs de l’Europe et de la Méditerranée Comune di Cagliari (IT) In collaborazione con / In cooperation with Comune di Ancona (IT) Con il sostegno di / With the support of UE / EU Partner The Others Art Fair (IT) Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (AT) Partner locali / Local partners Acusmatiq. Electronic Electroacoustic Liveset Network Library and Archive - Contemporary arts in Djset Festival (IT) Caulier Bier (BE) geo-cultural micro-areas and small States of Europe Scientific Committee: Piervittorio e Lidia Leopardi Cataldo Colella Collectors www.littleconstellation.org Founder and President Paolo Rosa of Visioni Future Department of Design and the training project in collaboration with: Annibale e Marida Applied Arts – Accademy /ti'tano/ little constellation Ministry of Sport, Culture, Berlingieri of Fine Arts of Brera is supported by: Heritage and Youth Collectors Raffaella Sciarretta Republic of San Marino of Gibraltar Giorgio Fasol Founder and President Ministries of Education Embassy of Iceland Founder and President Nomas Foundation and Culture, Territory in Brusselles Agi Verona Manuela Valentini and Political Youth Kulturstiftung Maurizio Morra Greco Art Critic and Curator Social and Cultural Liechtenstein Founder and President of Betty Williams Activities Office Ålands Kulturdelegation Morra Greco Foundation Nobel Prize Promosso da / Promoted by Partner BJCEM Aisbl Biennale des Jeunes Créateurs de l’Europe et de la Méditerranée Comune di Cagliari (IT) In collaborazione con / In cooperation with Comune di Ancona (IT) Con il sostegno di / With the support of UE / EU Partner The Others Art Fair (IT) Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (AT) Partner locali / Local partners Acusmatiq. Electronic Electroacoustic Liveset Network Library and Archive - Contemporary arts in Djset Festival (IT) Caulier Bier (BE) geo-cultural micro-areas and small States of Europe Scientific Committee: Piervittorio e Lidia Leopardi Cataldo Colella Collectors www.littleconstellation.org Founder and President Paolo Rosa of Visioni Future Department of Design and the training project in collaboration with: Annibale e Marida Applied Arts – Accademy /ti'tano/ little constellation Ministry of Sport, Culture, Berlingieri of Fine Arts of Brera is supported by: Heritage and Youth Collectors Raffaella Sciarretta Republic of San Marino of Gibraltar Giorgio Fasol Founder and President Ministries of Education Embassy of Iceland Founder and President Nomas Foundation and Culture, Territory in Brusselles Agi Verona Manuela Valentini and Political Youth Kulturstiftung Maurizio Morra Greco Art Critic and Curator Social and Cultural Liechtenstein Founder and President of Betty Williams Activities Office Ålands Kulturdelegation Morra Greco Foundation Nobel Prize Ringraziamenti / Special thanks to Un caloroso ringraziamento a tutti Elettra Stamboulis i volontari che hanno contribuito, per il contributo alla realizzazione con il loro tempo, le loro energie del progetto / for her contribution ed entusiasmo alla realizzazione to the project realization dell’evento / e / and Warm thanks to the volunteers Affordable Art Fair of the Biennial, who contributed Giovanni Bonafoni with their time, energy and Annalisa Cardinali enthusiasm to the organization Daniele Del Pozzo of the event Fondazione Romaeuropa Mattia Fontanella Daniela Ghiandoni Aldo Grassini Giovanni Manzotti Marta Morico Maria Francesca Nitti Federica Papa Piars Giordano Pierlorenzi Roberto Raffaelli Ljudmilla Socci S.E. / H.E. Petri Tuomi-Nikula Ambasciatore della Repubblica di Finlandia in Italia / Ambassador of Finland in Italy SPERANZA CON UMANITÀ / HOPE WITH HUMANITY KristA MiKKolA Presidente BJCEM / BJCEM President «L’essere umano sente di essere sotto uno strano «A human being feels that he is under a strange potere, potere che lo conduce, che lui non può power, power that governs him, that he can not controllare…sente di vivere in un mondo differente control. He feels that he lives in a different world rispetto alla sua vita privata. Un mondo in cui vivere than his private life. A world where the living non è solo molto intenso ma anche molto diffe- conditions are not only more intensive but also rente nelle qualità. Perde interesse in sè stesso, more different instead of quality. He looses inter- dimentica sè stesso, è completamente assorbito est to himself, he forgot himself, he is completely dalle cose comuni. involved in the common thing. Questi poteri devono avere la possibilità di eserci- These powers have to have the possibility to tarsi liberamente, completamente senza limiti…»1. strength freely, completely without limits…»1. I curatori di Mediterranea 16, Charlotte Bank, The Mediterranea 16 curators, Charlotte Bank, Alessandro Castiglioni, Nadira Laggoune, Delphine Alessandro Castiglioni, Nadira Laggoune, Del- Leccas, Slobodne Veze/Loose Associations, Marco phine Leccas, Slobodne Veze/Loose Associations, Trulli e Claudio Zecchi hanno scelto una visuale che Marco Trulli and Claudio Zecchi have took an angle apre nuove strade per interpretare l’arte come uno that opens different ways to interpret art as a dei media della vita quotidiana nel Mediterraneo, media of everyday life in Mediterranean, Adriatic, nell’Adriatico, nell’Atlantico, in Africa, in Medio Atlantic seas and in Africa, Middle East, Balcan. Oriente, nei Balcani. The artists for a democratic world describing Gli artisti per un mondo democratico che descrive dramatic happenings, open their souls in writ- eventi drammatici, aprono le loro anime scrivendo, ing, composing, photographing, making vid- componendo, fotografando, facendo video, instal- eos, installations and performances to keep the 1 Parole del sociologo Emile Durkheim 1 Sociologist Emile Durkheim describing che descrive la Rivoluzione Francese. the French Revolution. lazioni e performance per conservare la memoria, memory, to remember the history, to look at the per ricordare la storia, per guardare al futuro. future. Touching our emotions and imagination Toccando le nostre immaginazioni ed emozioni, they shake our feelings, they protest, they make agitano i nostri sentimenti, protestano, fanno scenes, they open our senses, they reach the scene, aprono i nostri sensi, raggiungono la verità, truth, the spirit, the passion, the nature. lo spirito, la passione, la natura. Our BJCEM members want to transfer our cu- I soci di BJCEM desiderano trasferire le nostre scelte rators’ choice to the audience to deepen the curatoriali ai visitatori per approfondire la compren- understanding, a comprehensive approach, the sione ed un approccio complessivo sul Mediterraneo. examination of the Mediterranean regions. I lavori sono narrative con una coscienza sociale, The works are narrative, with a social conscious- con un potere di espressione dotato di forte pre- ness, with a power of expression with a strong senza della storia, con la presenza dell’uomo – con presence of history, with a presence of the human speranza, con empatia. Gli artisti sono moderni being - with hope, with emphaties. The artists are esploratori di mare in mare. Grazie agli artisti, modern explorers - from sea to sea. grazie ai curatori, grazie al network di BJCEM, al Co- Thanks to the artists, the curators, the BJCEM mune di Ancona. Ringraziamenti speciali al Fondo network, the City of Ancona; special thanks to Mole Vanvitelliana, al suo Presidente Andrea Nobili Fondo Mole Vanvitelliana, to its President Andrea e a Domitilla Vallemani. Nobili and to Domitilla Vallemani. Grazie anche ad Aldo Colella, Presidente di Visioni Thanks also to Aldo Colella, President of Visioni Future per la sua speciale mostra alla Mole, curata Future for his special exhibition at Mole, curated da Manuela Valentini. by Manuela Valentini. GIAN MARIO SPACCA Presidente Regione Marche / Marche Region President Ancona, per le Marche, non rappresenta solamente Ancona is not standing only as capital town for il capoluogo di Regione. Rappresenta un simbolo, Marche Region, it stands for a symbol, for an un’idea. Quella che per 2400 anni ha scritto la storia idea, that for 2400 years has written the history di questa città. È la simbiosi che la gente di Ancona, of this town. It is the symbiosis that Ancona e con essa tutta la gente delle Marche, ha con il citizens, and with them all the Marche Region mare. Non c’è periodo della storia di questa città citizens, have with the sea. There is no interval in cui il mare non abbia avuto un ruolo da prota- in the history of this city in which sea was not gonista. Sicuramente un tratto comune a tutte le starring. It is for sure a common character for città portuali che si affacciano sul nostro Adriatico, all the port cities windowing themselves on the ma Ancona ha interpretato questo legame in mo- Adriatic Sea, but Ancona feels and lives this link do molto originale. L’Adriatico, per questa città, è with a very original touch. Adriatic Sea, for this sempre stato un mare di pace. Pescherecci, cargo, city, has always been a peaceful resource. Fish- navi passeggeri. Sono state queste le imbarcazioni ing boats, cargo vessels, transport boats: these che lo hanno solcato e continuano a solcarlo. Il nu- have been the ships that crossed it and still go trimento, il commercio, il viaggio su questo mare. on. The nourishment, the trade, the travel on Non la guerra. this sea. Not the war. Arte e giovani, cultura e futuro, sono dunque le Arts and the young people, culture and future, parole che meglio sintetizzano il legame di questa are indeed the words better summarizing the città con il suo mare. È per questo che Ancona link interweaving the city and its sea. For this rappresenta un palcoscenico naturale per Medi- reason Ancona is a natural stage for Mediter- terranea 16 - Biennale dei Giovani Artisti. Ospitato ranea 16 - Young Artists Biennial. Hosted each ad ogni edizione in una città diversa, quest’anno time in a different city, this year the event lands l’evento approda in uno dei porti più antichi del in one of the oldest Mediterranean harbours Mediterraneo, crocevia di scambi commerciali ma bridging trade and cultural exchanges among anche culturali tra Europa, Medio Oriente e Africa. Europe, Middle East and Africa. The Doric com- Una comunità, quella dorica, prezioso crogiolo di munity is a treasured crucible of very different culture e tradizioni assai diverse. Quel crogiolo che cultures and traditions. That crucible that can si può leggere ancora oggi nel vernacolo anconeta- be read today in the Ancona dialect – a fascinat- no, affascinante mescolanza di parole e cadenze ing melt of local, Asian, Venetian, French, Greek indigene, levantine, venete, francesi, greche e spa- and Spanish words and inflections. From June 6th gnole. Dal 6 giugno al 7 luglio tanta e tale ricchezza to July 7th, such an extraordinary richness can be potrà rivivere alla Mole Vanvitelliana, sede scelta experienced at Mole Vanvitelliana, the chosen per ospitare la Biennale. venue to host the Biennial. La Regione Marche è principale sostenitore di Marche Region, that is the main sponsor of this questo evento internazionale, certa che esso rap- International event, is certain that it stands as presenti un ulteriore tassello di quella strategia a further step of the over-regional strategy that macro-regionale che ha il suo focus nel Segreta- has its focus in the General Secretary of the riato dell’Iniziativa adriatico-ionica, alta rappre- Adriatic-Ionic initiative, Higher Representative sentanza del Ministero degli Esteri, la cui sede è of Foreign Affair Ministry, of which the main of- ospitata proprio ad Ancona. fice is settled in Ancona.
Description: