Magaara Haɗ Vun Museyna May, Vun Françaisna May Dictionnaire Pratique du Musey Musey - Français Français - Musey 1 Magaara Haɗ Vun Museyna May, Vun Françaisna May Dictionnaire Pratique du Musey Musey - Français Français - Musey par Aaron Shryock avec Mindy Palomo et Colleen Martin en collaboration avec Soumoussi Robert, Deoussou Gaspard, et Damtheou Sadjoli N’Djaména, Tchad 1998 2 Avant-propos Ce petit dictionnaire du Musey est le resultat des récherches entreprises au Tchad en 1996 sous le sponsor de National Science Foundation (NSF) et l’Université de Californie à Los Angeles avec l’accord de l’Association SIL. J’exprime mes reconnaissances aux diffèrentes institutions pour leurs aides combien de fois louables qui ont contribué à l’élaboration du présent dictionnaire. Mes reconnaissances vont à l’égard de ceux qui m’ont assisté lors de mes récherches notamment au regretté Pasteur Robert Duncanson et Madame Joan Duncanson, Monsieur Kaïgamma Yacoub et son épouse, Monsieur Soumoussi Robert, Monsieur Deoussou Gaspard, et Monsieur Damtheou Sadjoli. Enfin mes reconnaissances sont adressées aussi à mes deux assistantes de l’Université de Californie en occurence Mindy Palomo et Colleen Martin. Cette deuxième édition a pris en compte les multiples corrections proposées par les lecteurs Musey. Le plus grand changement concerne les verbes qui étaient donnés par les radicaux de mot. Dans l’édition que vous avez en ce moment sous les yeux, les verbes sont présentés sous la forme nominale. Par exemple, le verbe “se réjouir” qui etait traduit par le radical ay tout court et le mot “la joie” par ayra sont regroupés en un seul mot ayra. Nous avons en vu une troisième édition qui renfermera davantage des mots Musey. A cet effet, vos suggestions et corrections sont les bienvenues. Et vous pouvez pour ce fait contacter soit Aaron Shryock, SIL Cameroun, B.P. 200, Maroua, Cameroun ou bien [email protected], soit Damtheou Sadjoli, B.P. 2062, N’djaména soit Deoussou Gaspard, B.P. 11, Gounou Gaya. Gi deɓpa Magaara wanda, an col a ɓirit ni ɦu basara 1996 ɦu li ma an mba Cad a halla. Suu may suu sunun ayna ni NSF may, Universitera ŋgolla Californira may (ha ɦu zi ma Los Angelesna, Amerique). Suu ba garaŋasi kan ɦu Cadna ni Association SIL. An gi deɓ maŋ suu zeɗ zeɗ suu njununna. An gi deɓ olo maŋ suu Gayana kay njun masira, ugi Pasteur Robert Duncanson u caamba may, Kaïgama Yacoub u caamba may, Soumoussi Robert u caamba may, Deoussou Gaspard u caamba may, Damtheou Sadjoli may. An gi deɓ olo maŋ ndariyan suu Universitera ŋgolla Californira ugi Mindy Palomo may, Colleen Martin may. Ami hoŋ ɓii magaara wanda ki zeɗ nde kay me ɦu mayra jewra tle suu daŋŋa ka u voɗosiɗi. Ami ka saa kay ɓiira ɓii magaara hindira. Kay ndaɗta, ami joɓogi ana agi sunumi saa magira aya. Tle suu agi fasi ɓiri co ɦu magaara kogi wanda, agi takami ay kasi lay. Agi ndak ŋgaf Aaron Shryock à [email protected], ɗowba Damtheou Sadjoli, B.P. 2062, kagi N’djaména ɗowba Deoussou Gaspard, B.P. 11, kagi Gounou Gaya. Sok boyna Ami ɓii magaara wanda kay a suuna hum vun Museyna ki jivi may, a jokom ki jivi u vun Françaisna may. Li ni sana wi vun Françaisna ni, magaara wanda njunum a haɗ vun Museyna. Dowba li ni nam wi vun Museyna na ni, ndaɗ njunum a haɗ vun Françaisna may. Olo ni, magaara wanda njunuŋ a haɗ ɓiira jivi u vun Museyna lay, u vun Françaisna lay. Li ni aŋ ka wi ɓii sem vana jiviɗi ni, aŋ ndak golom ɦuwa. Hurumi min ana agi gor Museyna u suu daŋŋa lay haɗ ndum vunugi jivi may, haɗ ɓii vunugi jivi may. Li wa na ni, agi ndak a ndum magari suu daŋŋa zeɗ zeɗ ko ndal Boyna vi Lona naa. Ko Lona gagi heɓpa kagi halaŋ kay sem sa daŋgi may, kay sem gorom ma dewna, Yesu Kristu. Amin. 3 a 1) à, de. Nam gi jaŋ a ti tlena. Il babalina l'ennemi. commence a manger. Nam ndak a di babarra le bruit, le bavardage. boyna. Il est capable de parler. baɗaara étaler, étendre. 2) pour. Nam hal va a tira. Il cherche bagira le lieu non habité, la campagne. quelque chose pour manger. 3) marque bajalna la blennorragie. du futur. Nam a ti funa. Il va manger. bajawna la couverture. aara 1) laisser. 2) rester. bakka la peau. bak iira la paupière. aɓanakka sorte de souris. baktana le linceul blanc. aɗta, aɗa papa. baktarra la famine. agi vous (pluriel). bakŋa la porte. agoɗona la tasse servant pour mésurer. bakŋa le vautour. akdarna le thé vert. bakurra le tourteau d’arachide dont on ami nous. fait des baguettes frites. ampulna l'ampoule électrique. balafna le fouet. an, ana 1) que, suit un verbe de parole balamma le lieu, la place, les traces. ou pensée et avant une proposition balla le ballon. subordonnée. Nam saa ana suuna hin balla gonfler, enfler; le gonflement, mbaa. Il pense que les gens vont venir. l’enflement, l'abcès. 2) appeler, être nommé. Sem ana balna l'emprunt. David. Son nom est David. ana ba banana le son du grain. écoutez!, votre attention! bananna la banane. an, anu je, moi. banaŋŋa la grande houe en bois pour aŋ, aŋu vous, tu (masculin). faire les sillons. ar, ara où. Nam tuɗ ni ara? Où va-t-il? banara l'amitié, l'alliance, l'ami. araɓma l'arabe. baŋŋa le banc. arɗuwassa l'ardoise. baŋga la victoire. arŋgawna le lit. baŋaana l'orage de vent. asaana l'allumette. baŋgawna la patate douce. aseɗna l'assiette. bara perdre; la perdiction. ba vunna se asgaana le soldat, le gendarme. asgaa taire. zira le pinacle d'un hutte. baraɗna la bouilloire. asi ils, elles. baraɗna la culture, l'agriculture. ayra se réjouir; la joie, le bonheur. barawna le vêtement. ay vers. An humum delem ɓak ay voo. barawra 1) le coton. 2) la chemise, le J’écoute sa voix de la maison. Lo tricot. namma col ay siira ni mbayaw naa bargana l'abri. ɗow. Cette pluie a commencé à barra la poussière du mil pilé. pleuvoir vers le nord. barvakŋa les poumons. ay nous deux. bas seulement. aya maman. basara 1) passer la journée. 2) passer aygi nous. l'année; l'an, l'année. bassa dépenser; la dépense. baara 1) couvrir; la couverture. 2) batemma le baptême. étendre, tendre. batura le chat. baara se mettre en embuscade. bawna sorte de figuier. baara la sauterelle. bawra le palmier doum. baba papa. bay sans. Nam hoɗ vo bay ti funa. Il babaana l'orage de vent. est rentré sans manger la boule. 4 bayakka le fennec. bissa pleuvoir sans cesse. bayna le filet. bitla casser en morceaux. bayna la force, la puissance. boɗta 1) gaspiller. 2) étendre, couvrir; la bayra 1) tonner. 2) crier fortement, couverture. gronder, hennir, barrir; le cris, le bolina le chien sauvage. grondement. 3) réprimander. bolla la harangue, le discours, le sermon. beɗta applatir. bolow beaucoup, nombreux. beebeena jaune. bondina la suie. beena l'ocre jaune. bondorra la vipère heurtante. begena la dot, le prix payé pour une boŋgorna la machette. mariée. borgona la couverture. begera la richesse. borokka une variété de sorgho. bel tout. Nam ti funa ki bel. Il a tout bowra 1) tomber, s'effondrer; mangé la boule. l’effondrement. 2) saisir. beleera 1) regarder attentivement, boyna 1) la parole. Boy ma nam dam observer. 2) viser. karamma ni ka boyna. La parole belesna la crinière. prononcée aujourd’hui est un belessa la barbe du maïs. mensonge. 2) la problème. Boy belna le casque aux plumes porté par les mamma loɓo. Son problème est danseurs. difficile. belna la cloche. boyogina les femmes. bewra le tamis conique en paille. brikera l'épervier. bibilna une boisson fermentée. bubu fuluuna le poumon. bibiŋilla 1) la gloire. 2) l'honneur. bubura la melon. biɗiina la base du toit de la case qu'on bubura le jeune arbre. attache avec de la corde. bubura la largeur, large, vaste. biɗoŋŋa le bidon. buɓ mille. bigirna la première partie de l'alcool buɗta 1) dénouer, déplier; le distillé. dénouement. 2) libérer, délier, délivrer; biira enfumer un animal hors d'un la libération, la délivrance. terrier. buɗna la cendre. bikka le champignon. buɗufna le sable, l’argile pulverisé. bikŋa le stylo. buɗukŋa l’orage de vent. bikŋa le bras. buɗumma un instrument de musique biliwiɗta éblouir. traditionnel fait d'une gourde. bilna le couteau de jet. bukka semer en éparpillant. bilna la vague. bukka mélanger la farine des pousses de bindimba la famine. sorgho avec de l’eau pour préparer la birbirna l'estomac. bière. birdiɗna l'attelle. bulla la mangeoire. biriɗta s'efforcer. bulna, voɗ bulna le grand-route. birikka la brique. bulukka le fusil. birimma 1) le sac. 2) le billet de mille bulumba 1) effacer. 2) pardonner; le francs CFA. pardon. 3) disparaître; la disparition. birissa la natte en feuille de palmier 4) se rouler dans la poussière. doum ou de ronier. bura le père. bu mbara l'oncle birmilna le bidon, le fût. paternel. bu ŋgolora le grand-père. birwinda le tourbillon. bunuffa le jaune. 5 buŋyuŋŋa les oreillons. ɓeŋga 1) gaspiller; le gaspillage. bura 1) souffler, fonctionner le soufflet 2) ruiner, détruire; la ruine, la de la forge. Saa caffa bu vugumma. déstruction. 3) être fâché. Le forgeron fonctionne le soufflet de la ɓereɗta le verset. forge. 2) jouer un instrument. Nam bu ɓi vunna faire un sacrifice; le sacrifice. timma. Il joue au tambour. 3) aboyer. ɓiira écrire; l’écriture. Dina buwa. Le chien aboie. ɓira aller. bura 1) pourrir. 2) enfler. ɓissa marquer. ɓis iira balafrer. burɗumba le délice. Ciciwra ɓis saɓpa. Il y a une étoile burgusumma la panse des ruminants. filante. buru déhors, à l'extérieur. Nam kaki ɓolokŋa l'écorce, la coque, la coquille, la buruwa. Il est resté déhors. cosse. ɓolok guna l'écorce de l'arbre. bussa 1) rompre une alliance ou une ɓolok kulufna l'écaille de poisson. amitié. 2) divorcer; la divorce. ɓoora illuminer, éclairer; l’éclaire. busuna le sang. saa busuna le lépreux ɓora fleurir; la fleure. à la phase initiale de sa maladie. ɓorowna diviser, partager; la division, buuna passer la nuit, séjourner, coucher. la partage. buu senna dormir. ɓuɓutla le grumeau. buuna le jour, la journée. buuruna le varan terrestre. buuru caa voɗta faire une erreur en prenant une zinna la varan aquatique. autre route. caana danser; la danse funèbre des ɓaara vendre des marchandises en les femmes. montrant au public. caffa, do caffa l'enclume. saa caffa le ɓaɗta 1) couler. 2) marcher rapidement. forgeron. 3) se coucher (le soleil). 4) perdre, cagaɗta la fourche d'un arbre à 3 tomber de la main. 5) prendre par branches où on place un pot ou une force. jarre. ɓagiina les armes. cagayawra instrument de musique à ɓakŋa parler; la parole. percussion fabriqué d'une calebasse. ɓalaŋŋa le fer. cakka 1) piler, décortiquer dans un ɓalla 1) attacher, clouer. 2) tendre, mortier. 2) limiter. 3) obstruer. étendre en étirant. ɓal iira kay cakka déconseiller; le déconseil. regarder avec attention. ɓal ura calla faire des petites cicatrices. construire une fondation. calaɗta traverser. ɓalna la cuisse. calana boue moulée dans une forme ɓaraŋga l'alliance pour la guerre, le cylindrique pour construire une case. renfort. camakka la barrière en terre ou avec des ɓarina le perce-oreille. seccos pour pêcher. ɓassa découper la viande ou la peau en camba 1) convenir à. 2) réussir. lanières. cara la femme. ca dora la vielle femme. ɓeɗta diviser une chose rond pour cara donora la veuve. ouvrir. cara arriver; l’arrivée. Asi ca Berem u ɓeelera les cartes. maɗira. Ils sont arrivés à Berem le ɓeera envoyer. matin. ɓeera agrandir, étendre. carawra écumer. ɓeera aller faire la chasse; la chasse. cawra 1) couper les cheveux, se coiffer. 2) couper la viande. 3) circonscire. 6 cayna le cadeau que les gendres doivent coco beaucoup. donner après la mort de leur beau-père. cogira l'époque, la periode. cayra les points de beauté. cogoromma la porte taillée dans un ceɓeɗta semer la discorde. tronc. cecelekka la pirouette. cokka 1) poignarder. 2) piquer. 3) cecem maintenant, tout à l’heure. baisser la tête. ceɗta cracher entre les dents. colla 1) se lever. 2) arrêter, s’arrêter. ceɗta tailler. 3) partir. 4) commencer. ceena le dos. conora le dattier du désert. cegeɗta 1) épier. 2) se mettre en coora teindre. embuscade. cora le mal. cegemcegemba le serval. cora percer. cegera la perdrix. cuɗta 1) couler, suinter. 2) saigner. cegera l'incisive. 3) suivre, poursuivre. 4) raconter. cemba mettre en botte ou fagot. cuffa griller, rôtir. cemcemma le hérisson. cuguni cette année. cemek iira cligner l'oeil. cugurina l'abri rectangulaire en paille. cemetlna l'acné. cukka 1) mettre. 2) mettre (des habits). cenda mendier, supplier, prier; la prière. 3) jeter. 4) laisser. 5) tomber. ceŋga tasser. 6) arriver, entrer. 7) sortir, partir. cira 1) boire. 2) manger de la nourriture 8) pleuvoir lourdement. 9) construire, dont le plupart est liquide. 3) fumer. établir. 10) tourner contre, soulever. 4) frapper, battre. 5) tuer. 6) jouer. 11) enfanter plusieurs enfants. 7) crier. ci faɗta passer la journée. ci 12) tresser. 13) faire un billon. polira regarder avec discrétion. ci cukculukka l'accroupissement. gamaara donner des coups de tête. ci curuɓpa rincer. tara se fatiguer. ci wayra discuter, cuvuɗna avoir mal; le mal, la disputer. ci yamba se rassembler. souffrance. cifinna, cifin ura les fesses. cuvura la boisson à base de graines. ciira faire boire l’enfant avec le droigt. cikka frapper avec quelque chose de da déjà. Asi ti funa ki da. Ils ont déjà pointu. mangé. cikka obstruer. daa, daari l'année prochaine. An hin cilla 1) coudre. 2) tricoter. 3) tisser, hoŋ ay daari. Je reviendrai l’année tresser; le tissage, le tressage. prochaine. 4) cicatriser. cil ɦelena glaner. daɓpa 1) finir, terminer. 2) heurter, cimba pourrir. buter. 3) frapper. 4) pardonner. cinda le tamarinier. daɓaŋga la sève. cinna le nez. gu cinna le dos du nez. dadarina le tambour, le tam-tam. ciŋgiɗna les pousses de sorgho utilisé dadawira l'inutilité, la faiblesse. pour préparer des boissons. daffa cuire la sauce ou la bouillie. civiɗta l'ongle. dagaara reculer. ciwciwra l'étoile. ciwciw velna l'étoile dagakŋa le petit parasite nombreux. du matin. dagalawna le sésame blanc. ciwilna la hanche. sok ciwilna le fémur. dagan, dagani derrière, après, ensuite. ciwna pêcher; la pêche. saa ciwna le Nam col dagani. Il est resté derrière. pêcheur. Nam hin mbay ni dagan tuwa. Il co mauvais. viendra àpres. 7 dagira la case pour cuisiner. dena le haveneau semi-circulaire. dakka 1) blesser. 2) casser. deŋga appuyer contre. dakka le culte d’église. deŋessa le piège à antilopes. dalamba la luxure, le désir sexuel. derekka sorte de plante servant à faire la dalana l'entrave. sauce. dalira estropié, les boîteux. dereŋga la dureté, la solidité. dalira le sud. Asi col ay faɗta dalira. dew 1) un. 2) même. 3) seule. Ils viennent du sud. dewdeŋga l'adhérence. damassa 1) le dimanche. 2) la semaine. dewna les tenailles du forgeron. damma la barrière en terre pour pêcher. dira dire, parler; la parole. damsaana le pot en verre, le bocal. didiŋga le tas d'ordures. dana le fonio. diffa la flûte faite d'une corne. danagira le mille-pattes. digiina les poils pubiens, le pubis. danara le cauris. dikka 1) chasser. 2) renvoyer. daŋ autre. dina le chien. daŋga surpasser; la superiorité. diŋŋa, diŋdiliŋŋa la harpe à deux ou daŋga le reste non payé de la dot. trois cordes. daŋgayna la prison. diŋdiliŋ semma le tendon d’Achille. daramba ramper, se faufiler. diŋiɗna le piège. darŋasira le mille-pattes. diŋriŋŋa la lombalgie. darra la ligne, la rangée. diriŋga une variété de sorgho blanc. davaɗta 1) se moquer. 2) s'ennuyer. diwna le fouet. davaɗta la sottise. dlaana le côté intérieur de la cuisse. dawira l'inutilité, la faiblesse. dlaɓpa joindre, unir; l’union. dlaɓ dawlaana le dessus du mur d'une case ou wayra faire l’enclos avec des épines. d'un grenier. dlaɓ damma faire une barrière en dawna l’igname; terme général de plante terre pour pêcher. à tubercule douce. dladlakŋa la sauterelle. dawna le piège à oiseaux. dlaɗta la natte. dawra la sorcellerie. dlakka attraper au vol, happer au vol. day loin dans le temps ou l'espace. dlakka trembler, trépider, frissonner; le dayra 1) se lever. 2) arriver (le soleil). tremblement, le frisson, le grélotement. 3) germer, pousser. dlamba le tabouret, la selle, le trone. dayra le nénuphar. dlaŋaɗta croiser. deɓpa damer, tasser, comprimer. dlaŋmagina la grêle. deɓpa 1) la salutation, le bonjour. 2) la dlara la chose, la coûtume, la façon de gratitude, le merci. faire, l'être. deegera sorte de figuier. dlaraɗaɗta la glissade. deera la tribu, le clan. dlarina, luɓu dlarina l'argile pour degeɗta 1) moudre. 2) ruminer. construire la case ou le grenier. degelena la petite marmite de terre. dlayra pourrir, aigrir (lait). della 1) la gorge. hoo della la pomme dlayra l’acidité; acide, aigre. d'Adam. 2) la voix. 3) le cou. del dleɗeŋga l'auriculaire. buɗna le tas d'ordures. 4) le bord. del dleeŋe neuf. kaana la banlieue. del kona le dlemerekka l'hirondelle. poignet. dlemma l'oseille. delna le vagin. dliɓma la mouche tsétsé. demena le tamis pour la farine. dliɗta réveiller; le réveil. 8 dliɗta avoir de l'acné; l'acné, les doŋloŋŋa une variété de sorgho cultivée eruptions cutanées. en saison sèche. dlimiɗta morceau de calebasse pour doogo dix. ramasser la boule dans la marmite. doomba l'amertume, amer. dliŋgiɗta morceau de poterie cassée. doona la toile de deuil. zew doona la dlira forger. corde mise au cou pendant le deuil. dlodlora le burin. doonokŋa la sauce préparée avec de dlona le lion. pâte d’arachide. dloonora le gombo. doora 1) protéger, défendre. 2) interdire, dluɓpa 1) envelopper, entourer pour empêcher. cacher. 2) ensorceler. dora la vieillesse, spécifiquement des dora 1) toucher légèrement. 2) tremper femmes et des femelles. do caffa dans la sauce. l'enclume. cara dora la vieille femme. dora allumer un feu. doroɓma la boue. doɓora la confiture. doroɓoɓma la boue. dotloora produire abondamment. doroŋŋa le bidon, le fût. dodomora la sauce préparée avec des dossa tricher, frauder. entrailles de chèvre. dotlomba submerger. dogolora l'émoussement des lames. U doyra le mucus nasal, le rhume, la toux. ŋgew dogolora mbutlna zi ka komiɗi. doyra le rêve. doyra di rêver. Avec ce couteau non tranchant nous doyra la jarre à eau. n’avons pas pu dépouiller ce boeuf. duɓpa 1) coudre. 2) percer. dogolora le carquois pour les couteaux duɓukka, duɓuk kona la paume. duɓuk de jet. Nam cuk bili mamsina ɦu semma la plante. dogolora. Il a mis ses couteaux de jet dudukka le foie. dans le carquois. dudurna case avec le toit en terre. dok indique que le numero suivant est duɗta cueillir. multiplié par dix. dok mba vingt. dok duk 1) entre. 2) parmi. duk gayra au hindi trente. dok fiɗi quarante. dok milieu de. duk ŋgikka le minuit. duk vatl cinquante. dok kargiya soixante. yamba le milieu de la tête, le dok kiɗisiya soixante-dix. dok fontanelle. dukka le milieu. kalavandi quatre-vingt. dok dleeŋe duk indique que le numero suivant est quatre-vingt-dix. ajouté au multiple de cent ou mille dokdorna le médecin. dokdorra précédant. kis duk doogo cent dix. l'hôpital, le dispensaire. saa buɓ buɓ mba duk doogo deux milles dokdorra, cara doktorra personnel dix de santé. dukka essayer; l’essai. dokka répéter; la répétition. dukka la biche, la gazelle. dokka abattre; le morceau de viande. dulugira le petit haveneau semi- doli cependant. circulaire. dolla flotter. dumba serrer le poing. dolla la torche de paille. dumba accabler, dépasser. domjokŋa l'omoplate. dumina la poignée du bouclier. donora le veuvage. saa donora le veuf, dumma Voir ura, u dumma le menton, cara donora la veuve. le talon, la trace de pied. doŋga le bord. dumussa les Pléiades. doŋŋa le clitoris. dumuuna la canne de vieillards, les béquilles. 9 duniyara, duliyara la Terre, le monde, ɗow. C’est plutôt Pierre qui n’etait pas l'univers. venu à la reunion. dura piler du mil dans un mortier. ɗuɗta rouler, enrouler, envelopper, se duruɓira sorte de purée de haricot. pelotonner. duuna 1) battre, faire la guerre; la ɗuffa pousser, germer. guerre. 2) poursuivre en justice. ɗugulla grandir, augmenter. duura plâtrer, crépir. ɗugulla le nuage. duvunda tremper dans la sauce. ɗukka chauffer. ɗumba épouser, se marier; le mariage. ɗaara l'île. ɗumurukka le grand secco rond. ɗagaara la grande termitière encore ɗussa 1) enfumer. 2) fumer, inhaler. habitée. 3) être triste, être en colère. ɗagalla mettre, placer, rattraper. ɗuura faire cuire longtemps. ɗakka lier avec une corde, attacher. ɗuuguna la saison très chaude pendant ɗara piler dans un mortier en mars et avril. mélangeant avec un peu d'eau. ɗawyara le piège à poisson en entonnoir eɗna 1) mordre. 2) piquer. 3) démanger. avec une petite ouverture. 4) agrandir. ɗeɓpa être constipé; la constipation. eelekka l'odeur très mauvaise. ɗeera verser. ek près de, à côté de. Nam coli ek ɗeera coudre; la façon de coudre. moɗta tok. Il est près de la voiture. ɗeewera le sésame rouge. elewna la syphilis. ɗeffa une partie du placenta. elmeɗta l'allumette. ɗegeera redresser, maintenir droit; la emba presser, serrer. em mbiira traire. droiture, la justice; droit, juste. em vunna avoir la nausée. ɗella 1) occuper. 2) encombrer. 3) retenir en 1) calmement. 2) attentivement. ɗereɗta mouiller, tremper. eŋga la force, la dureté, l'autorité. ɦal ɗi ne ... pas. Mbay ɗi! Ne viens pas! eŋga encourager, confier. eŋ fort, Nam kaɗi. Il n’est pas là. dur; fortement, durement. ɗigilla 1) apaiser, rendre doux. 2) calmer, decanter, être pur. ergena l'alcool distillé. ɗiiwilla le petit secco où on met de la essa tourner, virer. nourriture. etla 1) éclore. 2) mettre bas. ɗikka 1) lier, attacher. 2) coucher. ew un peu. ɗikŋa la pioche. ɗikŋa le cuir, la lanière, la ceinture. faalira le midi, le jour. ɗilla 1) réconforter. 2) encourager. faɗta saupoudrer, épondre. ɗilla être tranquille; la tranquillité. faɗta 1) le soleil. 2) le jour. 3) l'heure. ɗiŋga 1) monter. 2) descendre. faɗta l'autre jour. Nam mba faɗta. Il ɗiwra le pénis. bak ɗiwra le prépuce. est venu l’autre jour. ɗoɓpa 1) rendre droit, redresser. fafaɗta pour jamais. 2) gagner. fagaara penser, croire; la pensé. ɗogolla couper en morceaux. fardana l'étoffe. ɗokka conserver, épargner. farfarra le secco utilisé comme un rideau ɗokɗogora le calao longibande. dans l'encadrement de la porte. ɗoora grossir. farina la farine. ɗow seulement, donc, au contraire, fayaɗta le délice. plutôt. Mba ka tokkaɗi ni Pierre feɗeɗ très tôt dans le matin. 10