ebook img

los emigrantes alemanes en Colombia 1939-1945 PDF

20 Pages·2008·1.78 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview los emigrantes alemanes en Colombia 1939-1945

CAPITULO CUARTO LA ACULTURACIÓN "Pienso en Alemania en la noche, entonces huye de mí el sueño..." 'Denk ich an Deutschland in derNacht, dann bin ich um den Schlafgebracht..." Heinrich Heine "Uno no se rompe - si todavía tiene una tarea que hacer" "Man geht nicht kaputt - wenn man noch eine Aufgabe hat..." Introducción: Tratar el tema de la aculturación de los alemanes en Colombia, en el período en cuestión, no es fácil por cuanto, primero, es un campo prácticamente inexplorado y, segundo, ya de por sí es una realidad muy compleja en la que intervienen numerosos elementos, las situaciones concretas varían mucho entre sí. Destaco brevemente algunos elementos de la situación especial del exilado: -Las condiciones nuevas, anormales, dramáticas y hasta trágicas que enfrenta al abandonar su propio país. -La situación problemática a su llegada al país que lo acoge o simplemente lo tolera. Los problemas externos, "objetivos" e internos, "subjetivos", a los cuales el emigrante/exilado se ve expuesto, y muchas veces "lanzado", sin haberlo buscado o deseado. También hay que considerar el medio social, económico y sicológico al que llega el inmigrante. No todo es dramático y negativo, el mismo inmigrante se aprovechará de más de una ventaja que le proporciona su "status" de extranjero, de "ser-distinto"! Qué sucede al comienzo de su arribo, en una especie de 'choque cultural' y a lo largo de su estadía, en un supuesto proceso de adaptación? A qué cambios y transformaciones se ve sometida su propia 'identidad', con todo lo que esto implica? Su 'personalidad' queda finalmente escindida o ambigua o ambivalente, o -por qué no- enriquecida? 428 Klaus Mann, "Der Vulkan", p.558. 219 De todos modos, casi a priori, habría que diferenciar entte dos situaciones diferentes: la de la ptimeta generación de emigrantes/exilados y la de la segunda generación. Quiero de entrada advertir claramente que, aunque toda mi exposición se fundamenta en estudios serios, como el escrito de León y Rebeca Grinberg 'Psicoanálisis de la migración y del exilio', en entrevistas personales y en largas reflexiones propias, con todo, no tepresenta un tesultado totalmente acabado y terminado. Las afirmaciones puestas a considetación aquí son parte de todo un estudio en ptoceso de sedimentación y confrontación que pienso publicar en una posterior oportunidad. 4.1- La partida - Las causas Comienzo por el principio: la partida de la patria. Cuáles fueron las razones que justificaron el partir? "A veces puede tratarse de una búsqueda de nuevos horizontes, nuevas experiencias, ottas formas de cultura y filosofías de vida: responderían al afán de conocimiento y el deseo de descubrir lo lejano, lo ignoto, quizá lo considerado prohibido o idealizado, ... En otros casos, el deseo de partit puede ser el resultado de una vivencia persecutoria de la que se intenta huir..." - La salida Los autores citados también recalcan, como yo lo hice, la importancia de diferenciar entre los emigrantes propiamente tales y los exilados y desterrados. Estos últimos, cuya situación prácticamente era de personas que huyen, no podían plantearse la alternativa de un posible tegreso, tenían que "quemar las naves tras de sí" y todos sus esfuerzos y atención estaban fijamente orientados hacia el lugar de destino, hacia la necesaria integración en el nuevo medio. Para estos, "... el ambiente, en general, empieza a teñitse de variados colores en relación con sus proyectos: el sitio que se piensa abandonar puede ser denigrado, magnificando sus defectos, en la búsqueda de justificaciones que refuercen los motivos pata partit, tendiendo -a la vez- a exagerar los encantos del i ,1 430 nuevo lugar. 429 Grinberg, o.c. p.74. 430 Grinberg, o.c. p.78. 220 "El que decide emigrar necesita apoyo para concretar esta decisión, y hacet frente al enojo y críticas de los que se quedan, los objetos que serán abandonados: amigos, vecinos, colegas, parientes, etc. ..." Lo esencial de la salida estaría resumido en los siguientes elementos fundamentales: - hay una búsqueda, de 'cosas' nuevas, pero acompañada muchas veces de indecisiones y temores. - la partida puede ser una huida, que implica también una pérdida, total o parcial, transitoria o definitiva, que conlleva muy posiblemente un proceso de duelo por la pérdida. Para Grinberg, duelo significa: 'dolor' y 'desafío o combate entre dos'. Ambos son aplicables a los emigrantes, "... ya que experimentan 'dolor' por lo que dejan y afrontan un 'desafío' ante lo que les espera". Dolor y culpa, correspondientes a la perdida de partes del 'self. 4.2- La llegada La problemática general está muy bien expuesta en la siguiente cita de Klaus Bade: "Los emigrantes con frecuencia llegaban mal preparados, porque disponían solamente de una información insuficiente. Para muchos América Latina se había convertido en su país de llegada por pura casualidad o una selección negativa a falta de otras alternativas. Esta selección inicial dificultó mucho su incorporación. Muchos emigrantes eran demasiado alemanes' como para adaptarse a la cultura de los países receptores; echaban de menos lo que les era lo más corriente: disciplina, puntualidad y limpieza..." En un primer momento el emigrante/exilado, después de los percances de la travesía, se encuentra con un 'nuevo mundo'. Patrick von zur Mühlen, presenta una descripción bastante completa de esta situación. Hace teferencia a aspectos a primera vista muy secundarios, 431 Grinberg, o.c, pp.78 y 77. 432 Grinberg o.c, p.84.- Mitscherlich, en su obra clásica "Die Unfáhigkeit zum Trauern", también habla de "duelo" -' trauern'- en un significado freudiano posiblemente más ortodoxo! 433 Klaus Bade o.c, p.211. 434 P. von zur Mühlen, Fluchtziel Lateinamerika, S.52 ff. 221 pero que en la situación especial del exilado adquieren gran importancia: la lengua y la gente, el clima y las comidas, las ciudades y la naturaleza.- "Todo es tan distinto..." - Por ser completamente diferentes al medio que antes le era familiar exigían al emigrado un cambio en todas sus costumbres de vida habituales. "Dificultades con el clima: ante todo emigrantes mayores y de salud quebrantable ... con la altura. Las llanuras tropicales con su calor y alta humedad y los bichos..." También hay que mencionar el aspecto de la higiene y de la salud: medidas higiénicas primitivas y atención médica defectuosa. Enfermedades desconocidas, aunque comunes en el nuevo ambiente, tales como hepatitis, amibiasis, malaria, fiebre amarilla..., para citar solo algunas. Pero al emigrante se le presentaban primero otra clase de problemas que tenían que ver, precisamente, con lo exótico del país de asilo: el petmiso de entrada y de estadía, problemas de papeles y de alojamiento, la búsqueda de trabajo y, ante todo, la base material para sobrevivir y vivir, eran lo prioritario y lo determinante durante el comienzo en el país del exilio (en no pocos casos estos problemas duraron toda la permanencia en América Latina). Pasado el primer impacto con el nuevo mundo, con frecuencia se presentaba también otro tipo de dificultades: "...la pérdida de la patria, de la lengua, de los parientes y amigos ... Emigrantes más jóvenes trataban de olvidar lo más pronto posible todo aquello que les recordara de algún modo su patria alemana ..." Las personas mayores en cambio: "... en su espíritu no habían llegado todavía a América Latina. Lo criticaban absolutamente todo y lo comparaban con su pattia, donde todo había sido mejor..." También se dieron casos de emigrantes que, por el desarraigo anímico - espiritual- y por penalidades materiales, no hallaron otra salida que el suicidio...! "La lucha por la subsistencia, la responsabilidad por la familia y no en último lugar el mantenerse unidos los emigrantes, ante todo al interior de las comunidades y las organizaciones judías, fue lo que a la mayoría apartó de cometer acciones desesperadas e irracionales ... Grinberg, a su vez, observa que... "Los emigrantes en el barco o avión, que los conduce hacia un mundo aún irreal para ellos, no saben, hasta haberío vivido, que pasará mucho tiempo, aun después de llegados a tierra firme, antes 222 de que sientan esa tierra como 'realmente firme'. El 'mareo' del viaje no desaparecerá fácilmente." Más adelante presenta unas características tan especiales de esta nueva situación, que perfectamente podrían parecer exageradas a personas que no han tenido estas experiencias o simplemente no las conocen! "La sensibilidad del recién llegado, como del recién nacido, es grande. La necesidad de sentirse bien acogido es tal que cualquier persona que le demuestre algún interés, que manifieste cordialidad y empatia, o cualquier gestión que se resuelva favorablemente, le hace sentirse querido, así como cualquier contrariedad puede hacerle sentirse rechazado por el nuevo hogar." "La tendencia más manifiesta inicialmente es la de idealizar el país nuevo, magnificando sus cualidades positivas y subestimando lo abandonado. Tal idealización lleva a estados hipomaníacos, y a vivencias de bienestar psíquico y corporal, que suelen ser fugaces y transitorias. ...Los nuevos códigos de comunicación que deberá incorporar el recién llegado, que le son prácticamente desconocidos o mal entendidos en sus primeros contactos, aumentan el nivel de ambigüedad y contradicción implícitos en las informaciones que recibe, ..." "... En esa regresión a niveles más primitivos de funcionamiento mental, las emociones suelen expresarse en relación con elementos tan primordiales como la comida, que pasa a tener una significación de particular relevancia, ya que simboliza el vínculo más temprano y estructurante que se ha tenido con la madre o con su pecho ..." En cierta ocasión una señora colombiana me comentaba que le llamaba poderosamente la atención la importancia, para ella excesiva, que una familia alemana le daba al tema de las comidas en la conversación en la mesa. Profundizo un poco en el modo cómo los emigrantes perciben, a su manera, este nuevo mundo. Ciertamente que para muchos es una percepción marcadamente negativa: Un emigrante alemán en Argentina, Paul Zech, para quien el criollo es "poco de fiar" y "superficial", lo describe así: "Un inculto y parlanchín héroe de la charlatanería y vago, que sueña con la revolución y la vida dulce, pero que no logra hacer nada de utilidad ..." 435 Grinberg, o.c, p.91 ss. 436 P. von zur Mühlen,o.c, S.52:"... geschwatziger und ungebildeter Maulheld und Nichtstuer, der von Revolution und süBem Leben tráumt, aber nichts Nützliches zustandebringt...!" 223 Gtinbetg habla de rechazo hacia el medio, que puede desembocar en odio: "[Los exilados] ... pueden sentirse (en los primeros tiempos), como héroes, acogidos con admiración y simpatía, o como renegados, por sus sentimientos de culpa [traición a la causa, a los que quedaron, a los que murieron...]. En tales casos, pueden reaccionar con rechazo ante todo lo que ofrece el país nuevo y no está en función del propio: costumbtes, idioma, trabajo, cultura, etc. Este techazo enmascara tanto la culpa por los que se quedaron como el rencor y el odio contta el propio país que los ha expulsado; odio que, por absurdo que resulte, se proyecta sobre el país nuevo, el país que acoge. Y así, a veces, en vez de ser vivido como sitio 'salvador', es sentido como el causante de los males que sufre el exiliado, mientras se idealiza el hogar, con nostalgia sin fin. A veces ocurre como con los niños de orfelinato que, al ser puestos en hogares adoptivos, se vengan en los nuevos padres de las carencias sufridas: en el fondo, porque recién ahora tienen quien les escuche." En esta situación tan compleja parece que hubiera un esfuerzo y una necesidad, tal vez no tan consciente, de afeitarse a su pasado, a sus raíces, a su identidad. Pero negando o rechazando lo que le es extraño, reafirmando ante los demás, y aun ante sí mismo, precisamente lo que tiene de distinto, lo que lo hace 'ser-diferente' a los demás, a la gente que lo rodea. El emigrante quisiera mantener y conservar esa diferencia no solamente económica -de clase social- y cultural -la lengua materna, ese "código secreto"!- sino una diferencia "esencial" como queriendo expresar: "Yo soy distinto, a mí no me confunda con los demás..!" O peor: "Si me adapto o aproximo demasiado a la manera de ser 'latina' , me rebajo y pierdo mi personalidad ...". Naturalmente que la mayoría de las veces esta actitud despierta en los demás el rechazo y el desprecio. Es decir, el exilado cada vez estatá más distante! Distanciamiento Von Zur Mühlen llega a hablar de una 'delimitación' (Abgrenzung) frente a la población del país receptor y hace una observación bien interesante: "Conforme a su grado de cultura y nivel de desarrollo seguramente también habrían influido ciertas arrogancias europeas. Pero una interpretación moralizante no es una explicación satisfactoria. Sería equivocado el achacar este distanciamiento solo a los emigrantes o solo a los nativos; más bien era una 437 O.c. p. 191. 224 consecuencia de un muruo distanciamiento. ("...sie war vielmehr Folge wechselseitiger Fremdheit.") "Pero sobre todo en países latinoamericanos ... poco desarrollados reinaba entre los emigrantes la tendencia a incorporar para sí lo menos posible de la manera de ser y de los atributos de los nativos (Einheimische) ...la 'nativización' ('Verhiesigung') se consideraba como una pérdida de la identidad europea. El emigrante por regla general, contaba con una formación desigualmente superior a la del nativo promedio y tenía una relación distinta hacia el ttabajo y el tiempo, la cual le brindaba el sentimiento de una disposición disciplinada y así superior. Por qué tendría que adaptarse 'hacia abajo'?...'"! El testimonio de una autota de ascendencia alemana, judía, radicada en Estados Unidos, Helen Epstein , en su fascinante libro "Los hijos del Holocausto", complementa magníficamente lo afirmado anteriormente: "...'Suramérica me pareció fea', me informó Gabriela. 'Era extraña (fremdartig). Descompuesta. La gente estaba vestida de otro modo y su lengua yo no la entendía. Yo llevaba pantalones y la gente se quedaba mirándome, porque las muchachas allí no los llevaban. Al comienzo yo estaba muy contenta de estar en el Colegio Alemán. Los alemanes le dan mucha importancia a tres cosas: un buen rendimiento en el deporte -y yo era estupenda; ser rubio y ojiazul - y ese era mi caso; y ser disciplinado -y yo también cumplía esto. Me querían mucho.' ..." "En el Colegio dominaba esta manera de pensar: todo lo europeo es mucho mejor que cualquier cosa propia del país. Los nacionales (Einheimische) eran contemplados como una clase inferior, como un estrato problemático ... había hasta un nombre para ellos: los nativos (die Hiesigen). Aunque el Colegio era frecuentado tanto por suramericanos como por alemanes, allí el espíritu alemán estaba mucho más impregnado. Nosotros estudiábamos Historia alemana desde el comienzo de las tribus germánicas. Leíamos a Goethe, 438 Patrick von zur Mühlen, "Jüdische und deutsche Identitat von Lateinamerika- Emigranten" in: EXILFORSCHUNG Jahrbuch, Nr.5, 1987 S.57, 58.- Cf. Deutsche Bibliothek, FFm."... Der Emigrant verfügte in der Regel über eine ungieich hóhere Bildung ais der durchschnittliche Einheimische und er hatte ein anderes Verháltnis zu Arbeit und Zeit, das ihm das Gefühl einer disziplinierten und damit Uberlegenen Lebensfühung vermittelte. Warum sollte er sich «nach unten» anpassen? ..."(S.59) 439 Helen Epstein; Die Kinder des Holocaust. Gespráche mit Sohnen und Tochtern von Ueberlebenden", C.H.Beck, München, 1987; p.120 s. 225 Schiller, Kleist y autores que ni siquiera estaban traducidos a otras lenguas... Los alemanes de la segunda y tercera generación ciertamente con el tiempo se volvían más sueltos, pero los de la primera generación en Suramérica siempre andaban muy tiesos, con zapatos muy bien lustrados y algunos hasta llevaban el cabello como Hitler. En la casa de una muchacha, amiga mía, las paredes estaban llenas de fotos de los desfiles nazis'..." Muchos emigrantes mantenían la convicción de poseer una 'cultura superior', -no una raza superior!- entre otras cosas, por su formación académica o técnica, por su disciplina y rigidez ante el trabajo, que siempre tomaban muy en serio, por su puntualidad y sentido de cumplimiento del deber a toda ptueba (Pflichtgefuhl) y cietta pasión pot la verdad y la honestidad, que a muchos latinos podría parecer exagerada, demasiado ingenua y casi ridicula ... También habría que considerar la diferencia en el aspecto teligioso, no solamente en lo que respecta a lo ritual, sino a los distintos enfoques de la motal luterana/calvinista, judía y la moral católica ...! En este tema se puede hablar, con más propiedad, de un choque cultural: "Nivel de formación, facilidades para lenguas, edad y disposición receptiva era factores decisivos..." Pero había algunos emigrantes, especialmente entre los mayores, "... que en absoluto no se preocupaban por el conocimiento de la lengua, del país y de la gente..."! "En parte era esto una respuesta al choque cultural ante un medio extraño, al que algunos no supieron medírsele..." Esto último me hace pensar en que no pocas veces habremos de enconttar entre los emigrantes mayores, atributos no muy favorables al mutuo encuentro y entendimiento como son la altivez, la arrogancia y el desprecio hacia lo 'criollo'! Esta clase de emigrantes difícilmente podía encontrar elementos comunes con los habitantes de su entorno. Había un "abismo de eones culturales" ("ein Abgrund von Kulturáonen") y "una desconfianza mutua casi insuperable"! De nuevo acudo a Helen Epstein quien nos relata su experiencia con sus padres y amigos: parece que tenían la costumbre de salir al campo, a los bosques y pasar reunidos unos ratos muy agradables, lejos de los 'americanos', que los cohibían. Estando entte ellos, en confianza, eran otras vez las personas 440 P. von zur Mühlen, Fluchtziel Lateinamerika, S.58. 441 P. von zur Mühlen,o.c.,S.56."...eine schier unüberwindliches Misstrauen auf beiden Seiten..." 226 espontáneas, libres, sueltas, que se podían comunicar con Tranquilidad y sin temores, contar chistes y cuentos, formular teorías, etc. "...tan pronto retornaban a la gran ciudad, hablaban enredado y se cortaban. No hallaban las palabras correeras. La amplia y colorida gama de sus vivencias se cerraba cuando se encontraban con personas que hablaban en inglés. Se veían forzados a moverse inseguros y a tientas a través de un idioma que desfiguraba lo que querían expresar, los presentaba como indefensos... Otra vez se convertían en 'outsiders' (Aussenseiter)" Pero quiero mencionar otro aspecto importante en esta situación: Se trata del grupo receptor, es decir, de los anfitriones, que obviamente también jugaba un papel fundamental en una situación tan complicada! Opina Grinberg, que si el llamado 'grupo receptor' estaba en cierto modo preparado para recibir a los exilados, ya sea porque los había invitado previamente o porque ya estaba avisado,... "en tal caso, la recepción será positiva o, por lo menos no habrá hostilidad manifiesta. Si el recién llegado irrumpe sin previo aviso, podrá despertar una reacción inicial de 'ponerse en guardia' como preparándose para rechazar cualquier posible ataque hasta conocer sus intenciones, especialmente si se le considera agresivo o amenazador para el grupo. Desde luego, la actitud del inmigrante, su personalidad y su conducta podrán reforzar o modificar estas expectativas y las primeras impresiones..." Y destaca el mismo autor orto aspecto bien importante: la inseguridad y posible agresividad del anfitrión. "No solo el que emigra siente en peligro su propia identidad: también, aunque en distinta medida, la comunidad receptora puede sentir amenazada su identidad cultural, la pureza de su idioma, sus creencias y, en general, su sentimiento de identidad grupal." Pero muy posiblemente entre los anfitriones se encontraban también pocos o muchos 'congéneres' o 'compatriotas'. Cuál era la relación con ellos? La actitud de los 'paisanos' puede ser poco amistosa o poco acogedora, es decir, negativa: Uno podría suponer que "... los emigrantes en América Latina en primer lugar buscarían contacto y ayuda en aquellos círculos que les eran más cercanos por la lengua y por la procedencia territorial: los alemanes en el extranjero, residentes en parte desde muchas generaciones en ulttamar. Pero la realidad era 442 Epstein o.c, p.154. 443 Grinberg o.c. ambas citas: p.102 y 100. 227 otra, puesto que estos alemanes en gran parte estaban predispuestos en contra de los exilados debido a la propaganda nazi y no solamente se negaban a establecer contacto con ellos, sino que en parte hasta se les enfrentaban con abierta hostilidad. Pot regla general los alemanes en el extranjero (Auslandsdeutsche) tenían una mentalidad nacionalista alemana (deutschnational) y conservadora. Su imagen de Alemania se basaba en el Imperio Alemán de 1914 y no había elaborado todavía ni la derrota de la Guerra ni los cambios políticos posteriores a 1919. Esta mentalidad, marcadamente conservadora, representaba un suelo fértil para la propaganda del Tercer Reich en el extranjero, en la que, más que la ideología nacionalsocialista, se propalaban ptetensiones patrióticas de [supuesto] prestigio y grandeza mundiales." "La barrera entre los judíos advenedizos y las comunidades judías ya establecidas con frecuencia era grande. A esto se añadía que entre los emigran tes judíos de la Alemania nazi apenas había conformaciones grupales, debido a grandes diferencias en la estratificación social, procedencias regionales y • • i, • M445 convicciones políticas. Quieto recordar, de paso, lo ya dicho en otra parte de este estudio sobte esa marcada divergencia de mentalidades entre los mismos alemanes, que no pocas veces llevó a serias pugnas entte ellos. Pero la actitud de los alemanes ya establecidos en el país también fue, con bastante frecuencia, de recepción positiva, especialmente entre las Comuni dades, Asociaciones religiosas o laicas de ayuda, que tuvieron un papel muy importante en el difícil proceso de integración de los emigrantes. 4.3- La adaptación Sin demeritar lo expuesto hasta ahora, debemos tener en cuenta que naturalmente entre los exilados no todo eran sentimientos de superioridad o de choque cultural. En la gran mayoría de los casos se inició un largo y arduo proceso de 'aclimatación', es decir, de adaptación. A un nivel todavía bastante amplio, Paul Adams habla de "los problemas de la asimilación" y hace referencia a "tres tipos de relación entte inmigrantes y nativos": 444 P. von zur Mühlen, o.c, p.60. 445 Klaus BADE, o.c. p.211. 446 P. von zur Mühlen, o.c, p.67. 447 willy Paul Adams Los EE. UU. de América, siglo XXI, 1985. Págs. 192 ss. 228

Description:
el emigrante/exilado se ve expuesto, y muchas veces "lanzado", sin situaciones diferentes: la de la ptimeta generación de emigrantes/exilados y la
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.