ebook img

Libro dell'Origine di Gesù Cristo. Analisi letteraria e teologica di Matt 1-2 (Studium Biblicum Franciscanum Analecta 28) PDF

176 Pages·1990·3.96 MB·Italian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Libro dell'Origine di Gesù Cristo. Analisi letteraria e teologica di Matt 1-2 (Studium Biblicum Franciscanum Analecta 28)

S T U D 1U M BI B L 1C U M FRA N C I. S C A N U M Analecta N.28 Nello Casalini ofm LIBRO DELL'ORIGINE DI GESÙ CRISTO Analisi letteraria e teologica di Matt 1-2 Franciscan Printing Press J erusalem 1990 Franciscan Printing Press, Jerusalem Offset 3872-XII-1989 A Mons. Enrico Galbiati, che con discrezione ha avviato molti alla comprensione delle Sacre Scritture. In occasione del suo 75° compleanno (1989). Testo di Matteo 1-2 1 1 Bt~OS" y~(m"., '11]ao\l Xpl(7TOU uloO t.autB u10\l 'Af\padJ.l. 2 2 '~paàJ.l tY€WIlaEV TÒV laadK, loaàx 6È ty€WIlU€V TÒV lmcWp, l~ 6È t-yV€ V1'1UEV TÒV loOSav Kat TOios d&NPoÙS" airro\l, 3 lovBas 6È lYÉWIlU€V TÒV <Wp€s Kal TÒV Upa lK Tfis eaJ1d.p, cMps€ 6È l-yÉVV1'1uEV TÒV 'EopWl1, ~OpWJ.L 6È ll'évvr)aEv TÒV '.A.p<ip., 4 'Apà.11 8È l--yÉvvrlOV€ TÒV 'ApLva~, 'ApLva BafI 8È l--yÉ1IVI'\UV€ TÒV Naauat.dv, NaaC1t1Wv 8È l-ylvvnu€v TÒV ~v. 51:ak !WV 8È lyÉWIlUEV TÒV B6€s tK 1iis 'Pax~, B6s€ 8È ly~ TÒV 'l~8 ÉK Ti\s 'Pov8, 1~l)8 8l- l-yÉVV1'1UV€ TÒV l€oual, 6 '1€oom 8È É-yÉV"'lOV€ TÒV &lutB TÒV ~cn.ÀÉa. AaulB 8l- É-yÉVV1'10EV TÒV 1:oÀolJ.liiva ÉK Tfis TOI) 06p(ou, 71:oM!WV 8È É-yÉWIlOEV TÒV 'Po~, 'PO~11 8~ É-yÉVVIlOEV TÒV '~LCi, 'Afkà 8l- l-yÉVV1'1UV€ TÒV 'Aoei41, 8 'Aod.41 8~ l--yÉVV1'1UEV TÒV 'lCllO'a4ld.T, '1waa4KlT 8~ l--yÉ1IVI'\0'v€ TÒV '1 wpc4a.. '1 wpàl1 8È É"YÉWIlC7V€ TÒV 'OCtav, 9 'O(tas 8È É~EV TÒV '1wa8dl1, '1wa8d11 8l- Él'ÉV"'lO€V TÒV 'AXei', 'AXd.' 8È É-yÉv"'laEV TÒV 'E'Enav, lO 'E'adas BÉ ÉyÉVVIlC7V€ TÒV MavaaO'il, Mavaacrils' 8È Él'ÉVVfIO"V€ TÒV 'Ap.Ws-, 'A!Ws 8É É-yÉVV1'10V€ TÒV '1wcrlav, 11 '1wcrlas Bt É)'ÉVVf\O"V€ TÒV 1Exov(av lCaL TOÙ$" d8EÀ41oùS aùToi) hl Tfis I1T€ OlKEaLas Ba~uNiìvos. 12 M€Tò' 8È "1i\v I1T€ OlKm€ aV Ba~uAWvos 1€xov(as É)'ÉV"'laEV TÒV 1:aM611'1À. 1:aAa6Ll)À 8è: É)'ÉVV11aEv TÒV ZopolJalJÉl, 13 ZopolJalJè:l 8l- É)'Év"'laE'V TÒV 'Afko68, 'AlJlO~ Bt É)'É1IVI'\av€ TÒV 'E>.s.anl1o ~atdl1 Bt É-yÉVVfIO"EV TÒV 'A{Idj>, 14 'A{wp 8È É)'ÉVVfIO"EV TÒV 1:a&:.:, IaBWtc 8È l--yÉV"'lC7EV TÒV 'AXl\1, 'Axll1 Bt É)'ÉVV11aEV TÒ'" 'E>.LollB, 15 'E>.s.où8 8È É)'ÉVV11aEv TÒV 'ElEciCap, 'ElEd'ap 8l É)'Év"'laEv TÒV Ma-rid.v, MaT8dv 8l- É-yÉVV'lo'V€ TÒ'" '[acll!, 16 '[ClJ(ldl! 8l É-yÉWIlaEV TÒ'" '1wcn)41 TÒV 4v8pa Map(as, l~ 1ts É"YEwt'I&rJ '1llC7OUs b ~ XplaT6s. 17 n4aa~ o~v al )'EvEat d1fò 'AlJpadl1 lws AaulB TEvEal 8€KaTÉaaap€S, Kal d1fò Aaul8 lws Tiis l1€TolK€aLas Bal!u)Jilvos TE~al BacerrÉC7O'apES lCat a1fò Tfis IlETOlKEmas BalJu>.tdvos lws TOI) XplaTOV TEvEal 8EKaTÉaaapEs. 3 18 Toi) 8È 111001) XplaToii "" )'ÉVEaLS olinds ~v. I1V1laTEU6E(C7TlS Tils 111fTpbs- allToi> Maplas ~ 1W<1f141. 1fpl.v 1\ avvd.6Elv allToÙS" Eflpé8T! É. .. )'aaTpt lxowa lK 1fV6\1aTOS a-y{ou. 19 'l wòTJ41 8È Il ò,VI'lP airrils'. 8(Kalos ~v Km 111'1 8tlwv aù"1i\v &~),l1aTlaaL, llJouÀ1'\&r! ld6pq a1foMiaal aùT1'\v. 20 TalÌTa 8È airroi) lv6u!1118tVTos lSoù 4T)'E~ KUplou lCaT' ~vap l4ld.VI1 allT'ii M)'IIIv, 1~ liòs AaulB, Il",, 4loj3TJ6ils 1fapa>.ajklv Maplò'\1 "1i\v yuvalKd aou· TÒ )'ap ÉV afni.ì TEVVl16~v ÉK 1fVEVI"lT6s Éanv o.)'lou. 21 TÉ~ETaL BÉ ulòv, Kat K~C7ElS TÒ ~vol"l airrol) 111aoliv· airròs Td.P alllaEl TÒV >.aòv aUToli d.llÒ TWV o.I1apTlWV aÙTWv. l2 ToiiTo Bt lIÀov l'É)'OVEV tva 1fÀTIpw6ij TÒ Ptl8È:v fIlTò KUplou 8Là TOU 1f~TOU lÉ)'oVTos. 23 'ISoù "" 1fap8lvos Év -yaC7Tpt l~n lCal Tl~ETaL ul6v, Kat KClÀlaoUaLv TÒ lIvol1a aÒ'Toi) 'El1I1avou1'\À. li É"aTlV IJ.E6EPI1~vEU6I1EVOV MES' ftlJ.liiv Il 6€6s. 24 l)'Ep9ds 8è: Ò '[wa-.)41 d1fò Toli G1fVOU É"1folllOEV biS 1fpoaÉTa~Ev atm,\i Ò 4T)'EÀos KUp(OU Kal 1fapllaIJEv Tl)v )'uvalKa atiToii, 25 Ka! OÙK l)'(vwaK€V aù"1i\v lws or, lTEIèEv u16v' Kal K€ d>.t;:av€ ' TÒ ~vol1a aiTToi> 111ooiiv. 4 2 ToO 8( 1TJOOU )'EV1'll6tv'T0S' lv BT)8Àiql T"iis '!ov1)alos lv T)1l(PUlS 1-lp<{&u TOU ~<1ù.tws-, 180ù IJ.-d)'Ol ÙlTÒ àvaToÀlJiv lTapqÉVOV'TO Elç 1E:p0<16>..vlla 2 Àl"yoV'TES, TIoiì t<1TLV b Tc:J(SEls pa<1LU:ÙS TWV 1 ovSalwv; d~v yap aÙ"Tol) Tbv à<1Ttpa tv -rt dvaToÀij Kat TiÀ8ol1v€ lTpO<1K1Jvijoal airrQ. 3 dKovoas 5( Ò ~a<1LÀ€ùS' 'H~BTJs hapaxlhj Kal lTéioa 1Epoo6Àulla IlET' aVToiì, 4 Kal auvaycryWv lTCiV'TOç TOÙS àPXLEpELS Kal ypop.llan'iç Tol) Àaoli tlTw6dVETO lTap aÙTiiiv lToii ÒXpL<1TÒS yEwaTaL. 5 ol 8( El lTav aVTQ, 'Ev BT)6>..iEIl Tiìs 10uSalas' otrrws yà.p ylypalTTaL lÌLà Toli lTPo#!TOU' 6 Kal oiJ Bl]!lÀÉEIl, yfì 10(, Sa, oVBcquds tÀaxL<1TTJ El tv Tcils T]yEIl6OLV 10u8o' ÈI< oou yàp t~EÀEOOETaL WOVIJ.EVOS, oons nOLp.aVEL TÒV Àa6v Ilou Tbv 1opailì.. 7 T6n ~BTJS >..d6pq. Ka).Éoas TOlIs j.LdyoUS' 1'JKpl~Ev nap' allTiiiv TÒV Xp6vov TOt) q,aLvolllvou à<1Tlpos-, S Kal nl!J.lPas airrolls ds 8T)8ÀÉEIl E1lTEV, TIOpEUBlV'TES teETdoan: àKPLfWiiS' nEpl TOI) lTal8lou' tlTÒ-V Bt EtipTlTE, dlTaYYElÀaTl 1l00, l)lTWS- Kdyw tÀE!Wv lT~OUl aÙ"TQ. 9 ol 5( dI<OOOaV'TES' TOI) ~aù.tws tlTopEulhjoav Kal lSoil b daTT]p, flv E1&w h 1ij dvaTOÀij, npoilyEv aÙ"TOlls, llllS ÈÀE!Wv È<1Talhj oli tlTclVUl -nv TÒ lTaLBlov. lO lB6VTES Bl TÒV dO'Tlpa ÈxapT]oav )(apàv I1El'aÀ1]v aq,6Bpa. 11 Kal l>..66VTES Els TT]v olKlav ElSov TÒ lTaLBlov I1ETà Maplas Tf)s I1TTTpòs' allTov, Kal nEaòVTES lTpoaEKuVT]oav airrQ Kal dvoleaVTES TOlls Ihjaavpolls airTiiiv lTpoa-fJVEylCav airT4i 8wpa, )(pvaÒII Kal Mflallov Kal OIlVpvaV. 12ml )(P11p.anaBlVTES KaT' 6vap 111'J dVaKcll11/1aL wpòs 'Hpt\i8T]v, BL' 4>.Àr!S' bSoii aVE)(wP11aav ds Tt'tv )(wpav aÙ"Tiiiv. 5 13 'AvaX"'P'laaVTWv & aÙ"TWV lBoù 4YYE~ KUplou q,alVETaL KaT' 6vap T4ì 1111O"1't+ At-ytllv, 'EYEpOds nap6.Àa~ TÒ nalBlov Kal Tt'tv I1TtTlpa aÙ'roii Kal +eiìyE Els At1"""Tov Kal la6\. héi llllS 4v Etnw aOL' I1lUEl yàp 'HpcilSrts o CTtTElV TÒ walSlov TOU dno>.ÉaaL aùTò. 14 & ÈYEpOds waplÀaflEII TÒ nm810v lCal Tt'tv I1TtTlpa aÙ'rou vurrbs' Kal dVExwprJaEl! Els AtyUlTTOV, 15 Kal ~v ÈKE'l llllS' Tils TEÀEVTiis' 'HpcilSou' Lva lTÀTJP"'etì TÒ lnl8Èv tmò KUplau Slà TOU npo#rrov )JyoVTos, 'Ee AtyVlTTov ÈKdÀEaa TÒV ut6v 110U. 6 16 T6TE 'H~s..,s t&lv ISn tvrnaLxIhj ÙlTÒ Tiiiv J.uiywv lOul1w9rj Ma v, KOl dWOOTdÀas aroÀEv lTaVTaS- TOÙç nciL80s TOÙS h BTJe>..lEI1 KaL ~v miOl Tcils OplOlS ainfts dlTÒ 8LETOUs Kal KaTWTlp"', KaTà TÒV Xp6vov flv 1'JKpl~Ev napà Tiiiv JUiyColV. 17 Tb,.-E l'nÀTtpWen TÒ lnleh Slà 'I t"Pfl1lou TOU lTpo4>1'JTou >.ÉYOVTOS'. 18 4>w1ll't tv 'P~à T!KOVa8T], KÀau6I1bs' Kal ò6uPI1bs' no>.Vs· 'Pa)(l'».. KÀalovaa Tà TlKVll airrils, Kat OÙK i'jOEÀEv lTaprucÀTJ&ijval, ISTL OÙK dalll. 7 19 TEÀEUTflaaVTOS' BÈ TOti 'Hp<\lBou lSoù dyyEÀOS' KUplou 4jlalVETaL KaT' 6vap 1'4ì 'IlIlO1'tcP tv AlyVlTT'Il 20 >.lywv, 'EYEpOEls napdÀo.~E TÒ naLBlov "al TT]v I1TTTlpa aÙ"Tov KaL nopEVou ds yfìv 'Iopa{J>"- TEevi'JKaOLv yàp 01 (TJTOVVTES TT]v l/roxI'Jv TOl) walBlou. 210 BÈ tYEp8E1S nap~Àa~Ev TÒ miLBlov Kal n)v I1l]Tlpa aÙ"Tou lCal dofjÀ.6Ev ds yfìv 'Iapaflì.. 22 aKouaas Bl lITl 'ApXlÀaOS' ~OLÀEUEl n'ls 'IoùSalas- aVTl TOU naTpòs aÌ/To't 'Hp~Bou l;cf>o~illh1 K€ E:l ò'lTE>.5f'i.V· XPTJp.ana8Els 5( KaT' 611ap àVEXWPTlUEV ds Tà fllPTl '1iis' ra>..tÀalas, 23 Kol ÈÀ6Wv KaTt\lKTJOEV ds lT6>.1v ÀEyol1lVT]V Na(aptT' lilTws TTÀl]pW9fj TÒ t>TJ6Èv &à. Tiiiv npocjn]Tiiiv 1\n Na(wpdiOS' ICÀl10flaETac INDICE Abbreviazioni ............................................................................................................. 7 Bibliografia .................................................................................................................. 9 Premessa .......... ...... ....... ......................................................................................... ........ 15 Cap. ] UNITA' LETTERARIA E NARRATIVA l. La concatenazione delle unità ............................................................ 19 2. Critica alle proposte di divisione tematica: "Quis et Unde" (E. Stendhal); "Quis, Quomodo, Ubi, Unde" (R. E. Brown) 20 3. Unità narrativa .......................................................................................... 22 4. Un racconto precedente inglobato nel testo? Critica narrativa all'analisi redazionale di C. T. Davis.......... 27 a) Incongruenza narrativa in 2, 19-23?.......................................... 27 b) 2,12: aggiunta redazionale? ......................................................... 29 c) La fuga e il ritorno senza l'episodio di Erode? ................. 32 d) L'episodio dei magi senza l'episodio di Erode? ............... 33 e) L'annuncio della nascita senza il riferimento alla discen- denza davidica? ................................................................................. 34 5. Tre "fonti" inglobate nel testo? Critica all'ipotesi di G. M. Soares Prabhu ........................................................................................... 36 I) Descrizione delle tre fonti: "dei sogni", "dei magi", "di Erode" ................................................................................................... 37 2) Critica narrativa delle fonti ........................................................ 38 3) Critica alla prova linguistica dell'ipotesi .............................. 40 Cap. II TESTO E TRADUZIONE 1. Problemi di critica testuale ................................................................. 45 2. Traduzione .................................................................................................. 50 3. Problemi di traduzione ......................................................................... 52 Cap. III ANALISI LETTERARIA E NARRATIVA 1. Matt 1,1: un titolo? ................................................................................. 59 2. Matt 1,2-17: la genealogia ................................................................... 60 l) La presenza delle donne nella lista genealogica ............... 62 2) Assenza di tre re dalla lista genealogica ............................... 65 5 3) Il numero quattordici .... ......... 67 3. Matt 1,18-25: l'origine di Gesù Cristo ........... 71 4. Matt 2,1-12: i magi dall'oriente ........................... 79 l) Ipotesi storiche sui magi ................ . .............................. 87 2) Ipotesi storiche sulla stella ................. ..................... 88 5. Matt 2,13-15: la fuga in Egitto ................................. 92 6. Matt 2,16-18: l'uccisione dei bambini di BetIeem .......... 98 7. Matt 2,19-23: andata alla terra d'Israele e dimora a N azaret ..................................................................................................................................... ... 104 Cap. IV USO DELL'ANTICO TESTAMENTO IN MATT 1-2 l. Le citazioni esplicite (Erfullungszitate ).................................................. 115 2. Le allusioni ...................................................................... ........................................................ 126 3. Le imitazioni narrative .............................................................................................. 130 4. Quale modello? ................................................................................................... 131 5. Il genere letterario: racconto biografico? haggadah? midrash? 133 6. La natura simbolica degli episodi ............................................................... 136 7. La storicità dei fatti narrati ...................................................................................... 140 8. Fatti storici e misteri rivelati ................................................................................... 147 INDICE DELLE CITAZIONI BIBLICHE ............................................................. 153 INDICE DEGLI AUTORI ............................................................................................................ 169 6 LISTA DELLE ABBREVIAZIONI AnBib Analecta Biblica AnStEs Annali di Storia dell'Esegesi BETL Bibliotheca Epherneridurn Theologicarurn Lovaniensiurn BeO Bibbia e Oriente Bib Biblica BiLe Bibel und Leben BTB Bibliothèque de théologie biblique BWANT Beitrage zur Wissenschaft vorn Alten und Neuen Testarnent BZ Biblische Zeitschrift BZNW Beihefte zur Zeitschrift der neutestarnentlichen Wissenschaft CBQ Catholic Biblica/ Quarter/y CNT Cornrnentaire du Nouveau Testarnent DBS Dictionnaire de la Bible. Supplément EKK Evangelisch-Katholischer Kornrnentar zurn Neuen Testament EspVie Esprit et Vie EstBib Estudios Biblicos ExpT Expository Times HThK Herders theologischer Kornrnentar zum Neuen Testament Int Interpretation JBL Journal oJ Biblical Literature LA Liber Annuus LXX Septuaginta NRT Nouvelle Revue Théologique NT Novum Testamentum NTS New Testament Studies NTSupp Supplernents to Novurn Testarnenturn PTMS Pittsburgh Theological Monograph Seri es RB Revue Biblique RCB Revista de cultura biblica RivB Rivista Biblica Italiana RNT Regensburger Neues Testarnent RSR Recherches de Science Religieuse RTPh Revue de théologie et de philosophie SBFCM Studiurn Biblicurn Franciscanum Collectio Maior SBS Stuttgarter Bibel-Studien ScEc Sciences Ecclésiastiques TBei The%gische Beitriige ThStKr Theologische Studien und Kritiken TQ Theologische Quarta/schrift TU Texte und Untersuchungen TWNT Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament ThZ Theologische Zeitschrift 7 TM Testo Masoretico VD Verbum Domini VSpir lA vie spirituelle ZNW Zeitschrift fur die neutestamentliche Wissenschaft ZKTh Zeitschrift fur Katholische Theologie ZThK Zeitschrift fur Theologie und Kirche Trascrizioni La trascrizione del greco è fatta nella forma più semplice per ragioni tecniche. Sono state eliminate le distinzioni tra vocali lunghe e brevi; e non è stato indicato lo iota sottoscritto. Ciò non dovrebbe costituire un danno per nessuno. Chi è esperto in queste cose sa come supplire adeguatamente; chi non è esperto, ma interessato, in genere tralascia spontaneamente il greco. Lo stesso criterio è stato adottato per le poche parole trascritte dall'ebraico. Metodo di composizione Per l'organizzazione tecnica del lavoro, delle note e della bibliografia, ho tenuto presente i suggerimenti di U. Eco, Come sifa una tesi di laurea. Milano 1982 (6a ed.). Ciò mi ha permesso di rendere più agevole un lavoro esegetico per sua natura già pesante. 8 BIBLIOGRAFIA Beare, F.W. 1981 The Gospel according lO M atthew. A Commentary, Oxford. Blass, F. - Debrunner, A. 1979 Grammatik des neutestamentlichen Griechisch. Bearbeitet von F. Rehkopf, Gottingen (15a ed.). Bloch, R. 1955 "Quelques aspects de la figure de Morse dans la tradition rabbinique", in: Morse. "L'homme de l'Alliance, numéro spécial de Cahiers sioniens 1954; Paris 93-167. Boers, H. 1980 "Language usage and the production of Matthew 1:18 - 2:23", in: Orientation by Disorientation, FS W.A. Beardslee, ed. R.A. Spencer, PTMS 35; Pittsburgh, Pennsylvania, 217-234. Bonnard, P. 1970 L 'Évangile selon saint M atthieu, CNT I; N euchàtel (2a ed.). Bornhauser, K. 1930 Die Geburts-und Kindheitsgeschichte Jesu, Gtitersloh. Bourke, M.M. 1960 "The Literary Genus of Matthew 1-2, CBQ 22,160-175. Brown, R. E. 1977 The Birth oJ the Messiah, New Yo rk (tr. it. La nascita del Messia secondo Matteo e Luca, Assisi, 1981). 1986 "Gospel Infancy Narrative Research from 1976 to 1986: Part 1 (Matthew)", CBQ 48, 468-483. Carson, D.A. 1984 "Matthew", in: The Expositor's Bible Commentary, gen. ed. F.E. Gaebelein, voI. 8, Grand Rapids, MI, 1-599. Cavalletti, S. 1960 "I sogni di Giuseppe", BeO 2, 149-151. Cave, C.H. 1962-63 "St. Matthew's Infancy Narrative", NTS 9,382-390. Charlier, J. P. 1979 "Du berceau au tombeau. Préface et postface de l'évangile de Matthieu", VSpir 133,8-25. Crossan, J. M. 1968 "Structure and Theology of Mt 1,18-2,23", Cahiers de Joséphologie 16,119-135. Danieli, G. 1967 "Traditiones evangelii infantiae secundum Matthaeum: earum origo", VD 45,337-341. 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.