ebook img

La vacca nera di Sicilia. Alla scoperta della bovina cinisara nel suo areale d'origine PDF

159 Pages·2015·12.41 MB·Italian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview La vacca nera di Sicilia. Alla scoperta della bovina cinisara nel suo areale d'origine

nino belmonte aldo ruffino giuseppe viviano alla scoperta della bovina cinisara nel suo areale d’origine gal golfo di castellammare A cura di Nino Belmonte Aldo Ruffino Giuseppe Viviano Interventi Pietro Puccio Andrea Ferrarella Aldo Ruffino Giuseppe Manzella Testi Claudio Pastrone Giampiero Finocchiaro Gaetano Basile Giuseppe Viviano Poesie Giovanni Meli Francesco Ferrante Foto e progetto grafico Nino Belmonte Giuseppe Viviano Impaginazione Alessandro Catalfio Gli autori ringraziano: Stampa Arti Grafiche Abbate – Cinisi (PA) Pietro Puccio, Andrea Ferrarella e tutto il Consiglio di Amministrazione del GAL “Golfo di Castellammare” www.artigraficheabbate.com per l’opportunità di contribuire alla promozione di un’emergenza culturale tipica del nostro territorio; RICONOSCIMENTO V18/2015 © 2015 per le fotografie, i testi e le traduzioni, i rispettivi autori Giovanna La Bua, Presidente dell’Associazione Imago, Palermo, © 2015 tutti i diritti riservati al GAL “Golfo di Castellammare” per la revisione critica delle fotografie; è vietata la riproduzione, anche parziale, dei testi e delle foto sen- za la preventiva autorizzazione scritta degli autori e dell’editore. Salvo Veneziano, Dodo Veneziano e Giuseppe Sinatra Edizione fuori commercio. Vietata la vendita. per i consigli di editing. ISBN: 9788894111347 Un particolare ringraziamento va agli allevatori che, con la loro disponibilità, hanno contribuito a realizzare il presente volume. Dameta Canta Sti silenzi, sta virdura, Sti muntagni, sti vallati L’ha criatu la natura Pri li cori innamurati. Lu sussurru di li frunni, Di lu ciumi lu lamentu, L’aria, l’ecu chi rispunni, Tuttu spira sentimentu. Dda farfalla accussì vaga, Lu muggitu di li tori, L’innuccenza chi v’appaga, Tutti parranu a lu cori. Giovanni Meli (da La Buccolica 1766-1772) Premessa Introduction Pietro Puccio Presidente del GAL “Golfo di Castellammare” • Chairman of GAL “Golfo di Castellammare” Il GAL “ Golfo di Castellammare”, fin dal suo primo co- The GAL “Golfo di Castellammare”, since the beginning stituirsi, ha individuato in taluni presidi bioalimentari e of its activities, identified in some food and zoo-technical zootecnici dei punti non solo di “resistenza” e conser- presidia, not only key points of “resistance” and preserva- vazione dell’identità siciliana, ma anche e soprattutto tion of the sicilian identity, but also cornerstone to plan a dei capisaldi per progettare una nuova via di sviluppo new route of economic and social development, aimed at economico e sociale finalizzata alla permanenza del- the permanence of the young generation in this extraor- le giovani generazioni in questo angolo straordinario, dinary place, for its history, art and nature: western Sicily. per storia, arte e natura della Sicilia occidentale. The protection of “Cinisara” breed doesn’t have a margi- In questo progetto, sposato dal GAL “Golfo di Castel- nal role in this project, endorsed by the association I chair, lammare” da me presieduto, la tutela della razza bo- but a lot of highly significant historical, anthropological vina cinisara non ha un ruolo marginale, bensì di alto and environmental reasons. significato storico, ambientalistico ed antropologico. This particular race, with a black coat as distinctive cha- Questi particolari bovini che hanno il manto nero uni- racteristic, still dotting the high mountains surrounding forme come carattere distintivo della razza, ancora the western part of the province of Palermo, mountains oggi punteggiano le alte montagne che circondano overhanging the blue sea of the Golfo di Castellammare. la parte occidentale della provincia di Palermo, mon- This scenario remind us some important literature ma- tagne che si tuffano nell’azzurro del mare del golfo di sterpieces as the Aeneid or even the Odyssey. Castellammare e richiamano momenti antichi della They are surely not only cows of Zeus, but bovines that letteratura mediterranea quali l’Eneide ed addirittura have followed for thousand of years the human settle- l’Odissea. ments in these mountains full of history. Non solo le vacche di Zeus, ma sono bovini che hanno So, the goodness, the scents, the savory taste of cacioca- accompagnato per lunghi millenni l’antropizzazione vallo cheese of Cinisi, made of the milk produced by the di queste montagne che pullulano di storia. generous “Cinisara” breed. Also, the particular shape of A ciò la bontà, i profumi, il gusto sapido del caciocaval- the horns, similar to an ancient music instrument, the lo di Cinisi, la cui materia base è il latte prodotto dalla lyre, recalls archaic athmospheres: a core of deepest sici- generosa razza bovina cinisara. lian roots. Therefore, the GAL “Golfo di Castellammare”, Anche la caratteristica forma delle corna a mo’ di an- with profound convictions, supports all activities aimed tico strumento musicale, ovvero la lira, richiama atmo- at protecting and promotiong the “Cinisara” breed: the sfere arcaiche che sono l’essenza delle radici più pro- good old taste of history, the fresh scent of future. 9 fonde della Sicilia. Per questo il GAL, in maniera convinta e decisa, sostie- ne tutte le azioni volte alla tutela e alla promozione della razza bovina cinisara: il buon sapore antico della storia, il fresco profumo di un futuro possibile. Prefazione Foreword Andrea Ferrarella Responsabile di Piano del GAL “Golfo di Castellammare • Plan Manager of GAL “Golfo di Castellammare” Pensare alla prefazione di questo libro sulla “Cinisa- Writing the foreword of this book about “Cinisara” breed, ra” mi riempie di gioia; da sempre il GAL ha sentito la make me so joyful. Our association has always felt the necessità di costruire un tracciato che annodasse la need to build a path between the morphology of our area morfologia di questo territorio con il vissuto delle ge- and the life experience of the inhabitants that lived here. nerazioni che qui hanno prodotto l’evoluzione dell’am- Generations that have influenced the evolution of natu- biente naturale che oggi noi osserviamo. ral environment we observe today. Few words and many Attraverso queste poche pagine (e molte foto) si evince photos that show us the treasures of our area and, also, di quale e quanta ricchezza è permeato il nostro territo- the way to pass it down to our descendants. rio e come è possibile tramandarlo ai nostri successori. This reportage shows very well the symbiosis between en- La documentazione fotografica evidenzia in maniera vironment, landscape and a wise exploitation of our na- mirabile la simbiosi fra l’ambiente, il paesaggio ed il tural resources. And it shows the awareness of acting for sapiente e saggio sfruttamento delle risorse naturali; our motherland, as absolute value, and, also, keeping our la loro visione crea in noi la consapevolezza che il bene environment safe, like our ancestors did. With respect. della terra su cui si vive è un valore assoluto e si deve ope- In this spirit we can feel the importance of a population rare perché si continui a riprodurre lo stesso rispetto per over another one; studying methodically this area, we l’habitat che i nostri predecessori ci hanno consegnato.  could understand the amazing evidence of the hard work è in questa ottica che si può leggere l’importanza di by the people of Cinisi. una determinata popolazione rispetto ad un’altra; at- That’s why this book should be able to encourage further traverso lo studio sistematico del territorio, si è com- in-depth analysis. preso come il sudore di un popolo (di Cinisi) abbia Being able to offer this book to many families of Cinisi, is, anche qui lasciato tracce e testimonianze veramente for me and my association, a very touching opportuni- stupefacenti. ty. Because we believe that a community of people must Questo libro quindi deve essere capace di produrre lo point its behaviors on self-knowledge and history, to im- stimolo per maggiori approfondimenti. prove a greater respect for the habitat we live, interact Il poter consegnare a molte famiglie di Cinisi queste and act. pagine è per il GAL un momento di grande commozio- We strongly wanted that each book was numbered. To ne in quanto convinti che solo fondando i comporta- become a unique heritage for every family who owns it menti di una comunità sulla conoscenza di sé e della and who will pass it to their children and grandchildren propria storia si può produrre un maggiore rispetto as proof of belonging to a community. 10 11 per l’intero habitat in cui viviamo, interagiamo ed in- terveniamo.  Abbiamo voluto che ogni libro fosse numerato in modo da poter divenire patrimonio unico per la fami- glia che lo possiede e che potrà consegnarlo ai propri La nobile cinisara: quale futuro? figli e nipoti quale testimonianza di appartenenza ad una comunità. The future of noble “Cinisara” ” Aldo Ruffino Vice Sindaco e Assessore alle Attività Produttive del Comune di Cinisi • Vice-mayor and Head of Production Activities, City of Cinisi Molte volte ci si interroga sul perché di un libro. Many times we wonder about the reason of a book. Possiamo certamente trovare conforto nelle dotte pre- Some learned prefaces could surely help us, but we could fazioni, ma possiamo anche guardare oltre. also look over. This book comes from the awareness of li- Questo libro nasce dalla consapevolezza di vivere la ving during the middle age of the glorious history of the fase di mezzo della gloriosa storia della vacca “Cinisara”. “Cinisara” breed. Fino alla metà del secolo scorso, le montagne che van- Until the middle of last century, in the mountain range no dal palermitano alle Madonie erano punteggiate da from Palermo to Madonie, there were a lot of black dots mandrie sparse di vacche che spiccavano nettamente that clearly stood out against the stony background: sullo sfondo pietroso per il colore nerissimo: erano le herds of “Cinisara” cows, a breed that has been selected Cinisare, una razza che si è selezionata nei secoli per for centuries to survive in these rugged rocks, poor of ve- abitare queste rocce aspre, scarse di vegetazione, ven- getation, windy and very hot during the summer; a breed tose e caldissime durante l’estate; una razza che con that, with its own characteristic, perfectly suited to the le sue caratteristiche, che si adattano perfettamente soil in which it’s reared, proves the existence of a virtuous al terreno in cui viene allevata, testimonia un sistema system between the balance of nature and the work of virtuoso che coniuga l’equilibrio della natura con il la- men. But today, for reasons of low productivity, these voro dell’uomo, ma che oggi vede la sua popolazione cows are less and less. drammaticamente ridotta per le solite ragioni di scarsa We are at the point of no return. produttività. During the last decades we watched its inexorable decli- Siamo al punto di non ritorno. ne, its relentless quake. Abbiamo assistito negli ultimi decenni ad un inarre- And the attempts to revitalize this sector in deep crisis, stabile declino, un continuo smottamento, del tessuto certainly laudable, doesn’t seem to have reached the della bovina Cinisara. goal. I tentativi fatti per rivitalizzare un settore in crisi pro- And the younger generation seems to have lost interest fonda, certamente lodevoli, non sembrano aver sortito on pastoralism. gli effetti sperati. Does this book will be one of the last statement of a world La pastorizia sembra aver perso ogni forma di attrazio- that is about to disappear? Or, we hope, will help the re- ne per le nuove generazioni. launch of a sector full of poetry but poor of certanties? Questo libro resterà una delle ultime testimonianze It is for posterity to judge! di un mondo che si appresta a scomparire o speriamo I would sincerely thank the GAL “Golfo di Castellamma- 12 13 potrà contribuire al rilancio di un settore pieno di poe- re” for its awareness on the “Cinisara” breed, especially sia ma privo di certezze? its Chairman Mr. Pietro Puccio and Manager Mr. Andrea Ai posteri l’ardua sentenza! Ferrarella. And also the whole staff that, with genuine Un doveroso e sincero ringraziamento al GAL “Golfo di passion and competence, allowed the publication of this Castellammare” per la sensibilità che da sempre ha ri- book. L’impegno e la sfida volto alla bovina Cinisara nelle persone del Presidente And finally, thanks to Nino Belmonte and Giuseppe Vivia- Pietro Puccio, del Direttore Andrea Ferrarella e dell’in- no who shared this path with the municipality of Cinisi, tero staff che con autentica passione e professionalità with their photos, wonderful artworks, superbly repre- Commitment and challenge hanno permesso questa pubblicazione. senting, through faces and landscapes, the fascinating Ed infine, un grazie a Nino Belmonte e Giuseppe Vi- history, full of fatigue and pride, of the noble “Cinisara”. Giuseppe Manzella viano che hanno con l’Amministrazione Comunale di Presidente del Consiglio Comunale di Cinisi • President of Cinisi City Council Cinisi condiviso questo percorso con le loro foto, me- ravigliose opere d’arte, che rappresentano in maniera superba con i volti ed i paesaggi l’affascinante storia Mentre EXPO 2015 ha acceso i riflettori su un aspetto Should be a contradiction talking about a particular bo- intrisa di fatica ed orgoglio della nobile Cinisara. fondamentale e sempre più globalizzato della cultura vine breed, not so much popular, while EXPO 2015 shines e dell’esistenza umana, il cibo, parlare di una razza bo- the spolight on food, a fundamental and more globali- vina in particolare, perdipiù a diffusione molto limita- zed aspect of human culture? ta, potrebbe sembrare un controsenso. Obviously no. Because the challenge of the coming ye- Ovviamente non lo è, perché la sfida dei prossimi de- ars will be to preserve and promote the peculiarity of our cenni sarà quella di conservare e promuovere le pecu- native areas. Especially focusing on food, that is strictly liarità del territorio, anche e soprattutto per quel che linked to local economy. riguarda le risorse alimentari, strettamente collegate In the wake of this fast and unstoppable globalization alla produttività e all’economia locale. Sulla scia di que- that affects every part of our lives, there is a growing sta globalizzazione rapida e inarrestabile, che ha inve- awareness that pushes to restore and enhance traditions stito ogni aspetto della vita quotidiana, si sta facendo and local products, as part of a production cycle integra- avanti una crescente sensibilità che spinge a recupera- ted with our natural environment. re e valorizzare le tradizioni e i prodotti locali, nell’am- The key players of these production process come toge- bito di un contesto produttivo il più vicino possibile ai ther in consortia and associations, spreading their prin- ritmi della natura. Gli attori dei processi produttivi si ciples about traceability or short distribution chain, su- riuniscono in consorzi e associazioni, si diffondono i stainable and ethical consumption, zero mile food, “Slow principi di tracciabilità e filiera corta, consumo etico e Food” praesidia, farmer markets, organic products fairs, sostenibile, chilometro zero, presidi Slow Food, mercati agritourism. del contadino e fiere bio, agriturismo. The “Cinisara” breed is an important resource for Cinisi La bovina Cinisara è tra le risorse del territorio di Ci- and Palermo hinterland but, after a long period of pro- nisi, a cui deve il nome, e dei dintorni di Palermo che, sperity, now is likely to disappear. dopo aver vissuto una lunga e felice stagione, rischia My ten-year commitment for this breed starts from the di scomparire. awareness that these cows, with particular and unique Il mio decennale impegno a favore di questa razza muo- physical and organoleptic features, have allowed farmers ve dalla consapevolezza che questo animale, dalle carat- to live in dignity, as a foundation of their local economy. teristiche fisiche e organolettiche particolari, per lungo At the end of the twentieth century, pastoralism has be- tempo è stato alla base di un’economia tradizionale che gun to feel the negative effects of the global market and ha consentito agli allevatori di vivere dignitosamente. legislations always more restrictive. These facts undermi- 14 15 Sul finire del XX secolo, il settore ha cominciato ad ned the traditional production system of the farmers. avvertire gli effetti nefasti di un mercato sempre più So there was the need to preserve our breed with a net- ampio e di una legislazione sempre più restrittiva che work of key players, like the “Consortium for protection of hanno messo in crisi il sistema produttivo tradiziona- Cinisara beef”, founded in 2005 with the patronage of the le del singolo allevatore. Da ciò scaturiscono l’esigen- City of Cinisi. Lo stile documentario za di salvaguardia di questo patrimonio zootecnico e il tentativo di costituire una rete consortile di attori, a cominciare dal “Consorzio di tutela della carne bovina The documentary style cinisara”, costituito nel 2005 con il patrocinio del Co- mune di Cinisi. Claudio Pastrone Direttore del Centro Italiano della Fotografia d’Autore • Executive Director of the Italian Center of Fine Art Photography Sono anni che si dibatte su opportunità e svantaggi Opportunities and disadvantages of the globalization: portati dalla “globalizzazione”. Se i media ne mettono a never-ending debate. The media highlights its contra- in evidenza le contraddizioni solo in casi di interesse dictions only in case of public interest, but each of us has generale, ognuno di noi ha modo di verificarne l’im- the opportunity to assess its impact on everyday life both patto sulla vita quotidiana, anche in occasioni circo- economically, culturally and socially, even in limited si- scritte, sia dal punto di vista economico che culturale tuations. e sociale. This successful book is an evidence. Questo ben riuscito volume ne è un esempio. Through its words and photos we can tackle this the- Qui il tema viene affrontato con un serio impegno te- me and enter into a microcosm, illustrative of similar stuale e fotografico che ci permette di entrare in un mi- situations which, despite their specific differences, find crocosmo che è esemplificativo di analoghe situazioni themselves in a large area. che, pur nella loro specifica diversità, si ritrovano in un The importance of this work is to describe the different vasto territorio. Il valore del lavoro sta nel descrivere i aspects of the world of “Cinisara” breed, as it appear diversi aspetti di un mondo, quello che ruota intorno now, without some kind of “good old days” rhetoric, all’allevamento della vacca Cinisara, così come appare but displaying it in the contemporary world, with its oggi, senza mai sfiorare la retorica del bel tempo an- problems and development prospects. All this has been tico, ma presentandolo nella contemporaneità, con le achieved through a rigorous photographic investigation sue difficoltà e con le sue prospettive di sviluppo. Tutto that brings out a lot of elements for a knowledge of the questo è stato realizzato mediante un’analisi fotografi- topic to those who ignore it, becoming also useful to tho- ca rigorosa che mette in evidenza tutti quegli elemen- se who have to make the right decisions about our future: ti descrittivi che non solo permettono di conoscere politic and economic leaders. Photography is a complex l’argomento a chi lo ignora, ma diventano strumento language that can express different ways of representing utile a chi, a livello politico ed economico, deve pren- reality and a photographer-artist must handle it to be dere le giuste decisioni sul nostro futuro. La fotografia able to communicate with its audience successfully. è un linguaggio complesso che permette di esprimere Specifically, the authors have set themselves a not so easy i diversi modi di rappresentare la realtà e il fotografo- target: using a clear and coherent documentary style. autore deve esserne padrone per riuscire a dialogare They described us, by images, the territory, the habitat of proficuamente con il suo pubblico. the breed, artcrafts and gestures of the man, his farmer Nello specifico, gli autori si sono posti il compito, non and breeder culture, with know-how and competence, 16 17 sempre facile, di utilizzare uno stile documentario lim- without lapsing into dumb and superfluous “artistical pido e lineare: ci hanno descritto per immagini il ter- expressions” that separate the people from a real mea- ritorio, l’ambiente in cui vive l’animale, i manufatti e i ning of the world. Only at the end of the book they wan- gesti dell’uomo che lo cura, la sua cultura di contadino ted to leverage our emotions with some portraits with a e allevatore mettendo in campo una grande perizia particular style, usually reserved for pets or exotic ones, L’identità e il peccato tecnica e senza abbandonarsi a quelle, spesso vuote allowing us to get involved about. e superflue, espressioni “da artista” che allontanano lo spettatore dal significato del mondo reale. Solo al Identity and sin termine del volume hanno voluto far leva sulle nostre emozioni con una serie di ritratti, con uno stile solita- Giampiero Finocchiaro mente riservato agli animali da compagnia o a quelli Antropologo Culturale - Cultural Anthropologist esotici, che permette, a noi umani, di lasciarci coinvol- gere e appassionare. Ci sarebbe da chiedersi come mai un libro sulle vacche, One would wonder why a book about cows, and, par- e in particolare: perché un libro sulla vacca Cinisara? ticularly, why a book about “Cinisara” cow? But I don’t Ma non per me, io non me lo sono chiesto perché ho wonder why, because I keep on my mind these seraphic nella memoria la presenza di questi serafici animali animals that my father, an agronomist interested in zo- che mio padre, un agronomo appassionato di zootec- otechnics, appreciated as an example of peculiarities of nia, apprezzava come esempio delle peculiarità autoc- our native land. So, it’s not a coincidence that he had tone del nostro territorio. Non a caso, dunque, aveva bought a plot of land in Cinisi, near a hill on the way to comprato un bel pezzo di terreno proprio a Cinisi, sulla Montagna Longa, just over the last buildings of the town, collina che si raggiunge inerpicandosi verso montagna overlooking the town hall placed unusually at the top of Longa, proprio dopo aver superato le ultime costruzio- the main street. To get there we usually walked in a street ni del paese che sovrastano la casa comunale, insoli- full of cow excrements, from a barn few meters far from tamente posta al vertice del corso principale. Per rag- our gate. This barn and our plot of land were divided by giungerla passavamo sopra lo sterco lasciato in strada a dry stone wall about one meter height and shaded by dalle vacche di una stalla a poche centinaia di metri austere carob trees: over there, a large grazing of “Cini- dal nostro cancello. E confinante con noi, col nostro sara” cows. Me and my brother used to climb that wall, terreno, divisi da un muro a secco di circa un metro while our mother yelled us to be careful about the snakes di altezza ma ombreggiato da austeri carrubi, c’era un hidden under that stones, seeking refreshment from the ampio pascolo di vacche cinisare. Con mio fratello ci scorching sun of summer. We spent many hours sitting arrampicavamo su quel muretto, ignorando le litanie on that wall, under the shadow of the carob tree, a stalk di nostra madre che, come tutte le mamme, intravede- of straw in our mouth, as the shepherds do. And like the va pericoli fatali e ci gridava di stare attenti alle serpi shepherds, we watched around in silence, enchanted by che tra le pietre cercavano ristoro al caldo torrido del- the chirping of cicadas. An en-plein-air cinema. le nostre estati. Ma noi passavamo ore seduti su quel That’s the reason why if somebody has doubts about a muretto, gratificati dall’ombra del carrubo, agitando book on a black coat cow, I have not. But I immediately in bocca uno stelo di paglia, muovendolo tra i denti, think that maybe there is a reason and if we want to di- come vedevamo fare ai pastori e come loro guardava- scover it we could even talk about Friedrich Hegel, that mo in silenzio, ipnotizzati dal frinire delle cicale. Una “easy” philosopher. Hegel, in the preface of his famous specie di cinema all’aria aperta. book “The Phenomenology of Spirit”, writing about the Il dubbio, dunque, sull’opportunità di un libro dedi- Absolute of Schelling, said that is “like a dark night in 18 19

Description:
che ha finito col darle un colore nero di tragedia, col suo carico di sconfitte, di morti, . Yet, the black “Cinisara” cow, the one capable of eating food that would .. La disponibilità di acqua dolce è una condizione es- senziale per le
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.