ebook img

kartika damayanti-fah PDF

58 Pages·2011·0.38 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview kartika damayanti-fah

A Translation Analysis In English into Indonesian of Walt Whitman’s Poems A Thesis Submitted to the Faculty of Adab and Humanities As a Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Sarjana Sastra (SS) By: Kartika Damayanti 106026000998 ENGLISH LETTERS DEPARTMENT FACULTY OF ADAB AND HUMANITIES SYARIF HIDAYATULLAH STATE ISLAMIC UNIVERSITY JAKARTA 2011 ABSTRACT KARTIKA DAMAYANTI, REG: 106026000998, “A Translation Analysis In English into Indonesian of Walt Whitman’s Poems”. A Thesis. English Letters Departement Faculty of Adab and Humanities, State Islamic University Syarif Hidayatullah Jakarta, 2011. The research concerns on the translation study. In this research, the writer focuses the analysis literary translation, especially poem translation. The object of research, she chooses Walt Whitman’s poems in English translated into Indonesian by Taufiq Ismail. The writer uses qualitative method. She analyzes the translation by reading the source language and than comparing to the target language to find the type procedures of translation in these poem translations. The goals of research are find the types of procedure translation and the reason of translator used mimetic form translation approach which is appear in translation of Walt Whitman’s poems. The translator used mimetic form approach translation in these poems to translating the words, the context, and the culture from source language which is appropriate into target language. This study is expected to help the readers understand the type procedures of translation and form translation approaches in the poem translation such as in Walt Whitman’s poems which is translated by Taufiq Ismail. APPROVEMENT A Translation Analysis In English into Indonesian of Walt Whitman’s Poems A Thesis Submitted to the Faculty of Adab and Humanities As a Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Sarjana Sastra (SS) By: Kartika Damayanti 106026000998 Approved by Advisor Dr. Frans Sayogie, M.Pd, S.H NIP. 19700310 2000 03 1 002 ENGLISH LETTERS DEPARTMENT FACULTY OF ADAB AND HUMANITIES SYARIF HIDAYATULLAH STATE ISLAMIC UNIVERSITY JAKARTA 2011 LEGALIZATION Name : Kartika Damayanti Reg : 106026000998 Title : A Translation Analysis in English into Indonesian of Walt Whitman’s Poems This paper has been defended before the Examination Committee of Adab and Humanities Faculty on February 09, 2011. It has been accepted as a partial fulfillment of the requirements for the Degree of Strata One (S1). Jakarta, February 09, 2011 The Examination Committee Signature Date 1. Drs. Asep Saefuddin, M.Pd (Chair Person) _________ ________ 19640710 199303 1 006 2. Elve Oktafiyani, M.Hum (Secretary) _________ ________ 19781003 200112 2 002 3. Dr.Frans Sayogie, M.Pd, SH (Advisor) _________ ________ 19700310 200003 1 002 4. Dr.H.M. Farkhan, M.Pd (Examiner I) _________ ________ 19650919 200003 1 002 5. Dra.Danti Pudjianti, M.Hum (Examiner II) _________ ________ 19731220 199903 2 004 DECLARATION I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person nor material which to a substantial extent has been accepted for the award of any other degree or diploma of the university or other institute of higher learning, except where due acknowledgment has been made in the text. Jakarta, January 17 2011 Kartika Damayanti ACKNOWLEDGEMENT In the name of Allah SWT, the most Gracious, the most Merciful. All praises be to Allah, who has bestowed upon the writer in completing this thesis. Peace and salutation be upon to the greatest prophet Muhammad SAW, her family, companions, and adherents. In writing this thesis, the writer wants to say many thanks to her advisor, Dr. Frans Sayogie, M.Pd., S.H As her advisor, who has been sincerely and resentfully guiding the writing to accomplish her thesis. The writer absolutely realizes that this thesis would not finish without help from some people around her materially, morally, scientifically, and spiritually. Therefore, she would like to express her sincere gratitude to those who have been given a valuable advice and guidance to finish this thesis. She would like to say her trustworthy gratitude to the following noble persons: 1. Dr. Abd. Wahid Hasyim, M.Ag, the Dean of the Faculty of Adab and Humanities, Syarif Hidayatullah State Islamic University. 2. Drs. Asep Saefuddin, M.Pd, the Head of English Department, and Elve Oktafiyani, M.Hum, the secretary of English Department. 3. All lectures, they have taught and educated the writer during her study at Syarif Hidayatullah State Islamic University. 4. The writer’s beloved mother and father, they always help her materially, morally, and spiritually. 5. The writer’s family members, they always give her dedication, help, and love. 6. To all friends, they always support her. 7. The last but not least, to all her best friends, they had been learning together in the class. The writer always wishes them luck and success. May Allah bless all of them, Amin. Finally, the writer hopes this thesis will be useful for the writer herself and for those who are interesting with the literary translation research. Jakarta, January 17 2011 The writer TABLE OF CONTENTS ABSTRACT…………………………………………………………………………… i APPROVEMENT….…………………………………………………………………...ii LEGALIZATION……………………………………………………………………...iii DECLARATION……………………………………………………………………....iv ACKNOWLEDGMENT……………………………………………………………….v TABLE OF CONTENTS…………………………………………………………......vii CHAPTER I INTRODUCTION A. Background of Study……………………………………………1 B. Focus of the Study ………………………………………………6 C. Research Question ………………………………………………7 D. Significance of the Study ……………………………………….7 E. Research Methodology ………………………………………….7 1. Research Objective …………………………………………..7 2. Methods of Research …………………………………………8 3. The Unit of Analysis …………………………………………8 4. Research Instrument …………………………………………9 5. Data Analysis Technique …………………………………….9 CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK 1. Definition of Translation …………………………………..10 2. Types of Translation ……………………………………….11 3. Methods of Translation ……………………………………13 4. The Principles of Translation ………………………………16 5. Procedures of Translation …………………………………17 6. Poetry Translation Approaches………………………………22 CHAPTER III RESEARCH FINDINGS A. Data Description………………………………………………26 B. Data Analysis …………………………………………………27 1. I Hear America Singing ……………………………………31 2. To A President ……………………………………………..34 3. A Child Said, What is The Grass …………………………..36 4. A Persian Lesson…………………………………………...39 5. When I Heard the Learn’d Astronomer ……………………42 C. Discussion …………………………………………………….43 CHAPTER IV CONCLUSION AND SUGGESTION A. Conclusion ……………………………………………………46 B. Suggestion ……………………………………………………47 BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………………...48 APPENDIX …………………………………………………………………………50 CHAPTER I INTRODUCTION A. Background of the Study Toward the globalization era, science, technology, and language have increasing in this world. When we talk about language skills we normally refer to listening, speaking, reading, and writing. However, there is another important skill in language, learning that we seem to neglect, namely translation. Translation is an activity of enormous importance in modern world and it is a subject of interest not only to linguists, professional, amateur translator, and language teachers, but also to engineers, and mathematician, and so forth.1 Translation is not only changing Source Language (SL) text into Target Language (TL) text but also keeping and considering the meaning and message rendered. According to Peter Newmark in his book Approaches To translation, 1988, “Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.”2 In translating text, the translator should use some theories about what procedures that applicable to translate the text and the concept of method . There are four procedures which stated by Newmark commonly used by translator. By using procedure in translating the text it can give appropriate result and __________________ 1 J.C. Catford. A Linguistic Theory of Translation. (London : Oxford University Press, 1965), p.vii 2 Peter Newmark, Approaches To Translation. (New York : Prentince Hall, 1988), p.7

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.