ebook img

Jean de Cham PDF

132 Pages·2017·20 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Jean de Cham

Édito / Editorial SOMMAIRE / CONTENTS 1 En vacances pour quelques jours dans la ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS plus célèbre des vallées des Alpes, vous n'en 2 - 3 Événements / Events êtes pas moins sensibilisés aux influences 81 - 87 Agenda / Calendar d'un climat changeant. Les neiges éter- 4 - 5 - 88 Expositions / Exhibitions nelles, les cimes de granit, la beauté des lieux et la capacité d'y accéder seront-ils BIENVENUE / WELCOME atteints ? Impossible de répondre à cette 8 Chamonix et Argentière / Chamonix & Argentière question. Qui le pourrait ? 10 Offices de Tourisme / Tourist Offices Agir en revanche est possible. La vallée de 12 Accueil / Services-facilities Chamonix s'est engagée dans la transition 15 Plan de ville / City map énergétique, labellisée Territoire à énergie SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN positive (TEPOS) en 2015 et Flocon Vert depuis 2013. Chacun peut individuellement 16 Professionnels de la montagne / Mountain professionals participer à cette aventure : circuler autre- 18 - 29 Ski Alpin / Alpine skiing ment en utilisant les transports en commun, 32 - 35 Forfaits Vallée de Chamonix / Chamonix Valley passes éviter d'éparpiller en montagne ses déchets, 36 - 37 Ski de randonnée - Hors-piste / Mountain & Off-piste skiing ne pas surchauffer son logement, respecter 38 - 39 Ski de fond / Cross-country skiing les sentiers et les espaces dévolus à la vie 41 - 43 Raquettes / Snowshoeing sauvage. Vous n'en vivrez que mieux les 44 - 47 Dans les airs / Up in the air instants magiques offerts par la montagne. ENFANTS ET JUNIORS / CHILDREN & JUNIORS Parce que nous sommes éditeur au pays du 50 La glisse et moi / My winter sports Mont-Blanc, ce message témoigne de notre 51 Le sport / Sport engagement pour le climat. 52 Avec les animaux / With animals 53 Loisirs et culture / Leisure & Culture LA MONTAGNE AUTREMENT / ALTERNATIVES IN THE MOUNTAIN Climate change is an issue that concerns 54 - 59 Panoramas d'altitude / Hight-altitude panoramas us all, even while you’re enjoying your stay 61 Balades à pied / Walking at the most famous valley in the Alps. What ACTIVITÉS SPORTIVES / SPORT ACTIVITIES will become of the eternal snows, the granite peaks and the beauty of the landscapes, as 62 - 65 Outdoor et indoor / Outdoor & Indoor sports well as our access to these? It’s a question PLAISIRS DE VIVRE / LIFE'S LITTLE PLEASURES we can't answer. But what we can do is to take action. 67 Loisirs / Leisure Chamonix valley is committed to the energy 69 Bien-être et beauté / Well-being & Beauty transition, and was awarded the "Energy- 70 Gastonomie / Gastronomy positive regions" (Territoires à Énergie 71 Chamonix la nuit / Chamonix by night Positive, TEPOS) label in 2015 and the CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE "Flocon Vert" label for ski areas since 2013. 72 - 74 Histoire de Chamonix / Chamonix history Everyone can do their bit to help by using 75 - 76 Musées et expositions / Museums & Exhibitions public transport to get around, not litte- 77 Visites guidées / Guided tours ring, not over-heating your accommodation, 78 Bibliothèques et documentation / Librairies staying on the paths and not entering wildlife 79 Art et Artisanat / Arts & Crafts protection areas. Everyday actions that help keep our mountains magical. GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION As publisher in the Mont-Blanc region, this 99 Météo et sécurité / Weather & Safety message illustrates our commitment to cli- 100 - 101 Infos utiles / Useful information mate action. 102 - 103 Le marché de Chamonix / Chamonix market 105 Environnement / Environment 106 - 115 Accès et déplacements / Getting here and around L'équipe Édimontagne 116 - 117 Secours et santé / Emergencies & Healthcare 118 - 128 Annuaire commerces et services / Shopping & Services directory The Edimontagne team COUPS DE CŒUR / FAVORITES 89 - 96 Restaurants et commerces / Restaurants & Shopping ÉVÈNEMENTS / EVENTS 2 S T N CONCERTO POUR HAUTBOIS E V & E Vendredi 9 février S L’Orchestre des Pays de Savoie propose un voyage d’une heure à W E la découverte de l’orchestre, au travers d’œuvres qui parcourent le / NS tferamnpçsa,i sdee, Rsearmae la’ouc càa nsoiosn j oduer sm. eLtet rper oegnr avmalmeuer, ldeé dhiaéu àtb loai sm auvseicq ulee NT jeune soliste, Gabriel Pidoux. E M E THE SUNVIZORS CONCERT N È ÉV Friday 9 February T E The Orchestra of the Pays de Savoie offers a one hour trip to discover ÉS the orchestra through works that go from Rameau to the present day. LIT The programme, dedicated to French music, will be an opportunity to A highlight the oboe with the young soloist, Gabriel Pidoux. U T C A CONCERT THE SUNVIZORS Samedi 17 février Porté par une chanteuse à la voix à la fois rocailleuse et douce, et dotée d'une authentique personnalité, The Sunvizors s'est construit une réelle identité. Une soirée sous influences urbaines et actuelles, alliées à des rythmiques résolument reggae. THE SUNVIZORS CONCERT Saturday 17 February The Sunvizors have built a true identity for themselves, fronted by their lead singer’s soft, gravely voice and authentic personality. An evening of contemporary urban influences, to the beat of a resolutely reggae rhythm. RUN & SKATE Samedi 24 février Une course originale en individuel ou par équipe, associant deux grandes disciplines de sport d'endurance : le ski de fond et le trail ! L’originalité de l’épreuve ? L’enchaînement de 2 disciplines par le même coureur, une très bonne polyvalence est nécessaire. RUN & SKATE Saturday 24 February This original race, run individually or by team, combines two of the major endurance sports: cross-country skiing and trail running! So what makes this event special? The succession of the two disci- plines, which requires a high level of versatility. 3 S T EPIC ALPINE TATTO WEEK N E V Du 26 février au 4 mars & E Une poignée d'artistes tatoueurs internationaux, pour recouvrir S W les quelques centimètres de peau vierge qu'il vous reste… Au E pcoroing rraesmtamuer a:t ieoxnp,o lsei ttioounts a, nmimaérc phaarn DdRs, Vcinoncec,o luer sD J"’sB edsets oSfv idnakye"l se !t / NS T N E EPIC ALPINE TATTO WEEK M E N From 26 February to 4 March È V É A handful of international tattoo artists to cover the remaining T centimetres of blank skin... On the agenda: exhibitions, stallholders, E "Best of Day" competitions and a food corner, all hosted by DR Vince, ÉS the Svinkels DJ! LIT A U T C A LA NUIT DE LA GLISSE AU CINÉMA VOX Jeudis 1er, 8, 15, 22 février et 1er, 8 mars Dernier opus d'une Trilogie, l’apogée d'une épopée où l’amitié et le partage atteignent leur paroxysme. La Nuit de la Glisse nous pro- pulse dans une nouvelle ère, vers de nouvelles disciplines et décrit la transmission de valeurs entre deux générations de riders, ultime hommage aux athlètes qui ont marqué leur sport par leurs exploits. "LA NUIT DE LA GLISSE" AT CINEMA VOX Thursdays 1, 8, 15, 22 February and 1, 8 March The last opus in a Trilogy, the culmination of an epic tale where friendship and sharing reach their peak. "La Nuit de la Glisse" takes us to a new era, introducing us to new disciplines and tracing the transmission of values between two generations of riders. CHAMONIX EN ROUGE Vendredi 2 mars Renouant avec la tradition, toutes les monitrices et moniteurs de l’École de Ski Français de Chamonix vous invitent à la grande fête de l’hiver place du Triangle de l’Amitié, à partir de 17h30 ! Au programme : spectacle de rue, grande tombola, maquillage enfants, goûter, tartiflette, spectacle son & lumières, concert... CHAMONIX IN RED Friday 2 March Reviving traditions, all the ski instructors of the ESF Chamonix Ski School invite you to this winter’s big party on the Triangle de l’Amitié square, from 5.30 pm! On the programme: street parade, big tombola, face paint for children, tartiflette, show, music concert… Retrouvez l'agenda complet pages 81 à 87. / Find the complete calendar on pages 81 to 87. 4 S T N E V E & S W E N / S T N E M E N È V Jusqu'au 6 mai 2018 / Until 6 May 2018 É T S E "De l’eau à la roche", Brylinska, de Géraldine Papinot / É "From Water to Rock", Brylinska, by Géraldine Papinot T LI Géraldine Papinot, qui signe Brylinska, est née en juillet 1966. Elle suit A U une formation dans sa ville natale et fréquente les ateliers d’artiste. CT Elle aime se confronter aux motifs qu’elle choisit dans les diverses A vallées des Alpes. Pour trouver son espace, elle séjourne à l’île de Ré où la lumière de l’Océan dans son immensité lui révèle la profondeur des lacs des montagnes et le reflet des cimes. Elle expose régulièrement à Paris et Genève et prépare une prochaine exposition à Londres en 2020. Géraldine Papinot, who signs herself Brylinska, was born in July 1966. She trained in her hometown and was a regular visitor to the artists’ studios. She likes to tackle motifs that she finds in the many different valleys of the Alps. To get away, she stays on the Île de Ré where the depth of the mountain lakes and reflections of the Alpine peaks are revealed in the light of the ocean in all its immensity. She exhibits regularly in Paris and Geneva and is planning an exhibition in London in 2020. ◗ QuartzBar et salons du Hameau Albert 1er 38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Accès libre. / Free access. Jusqu'au 30 mai 2018 / Until 30 May 2018 Un siècle de photographie à Chamonix, la famille Gay-Couttet / A Century of Photography in Chamonix, Gay-Couttet Family Le fonds photographique de la famille Gay-Couttet est composé d'environ 12 000 photographies prises entre 1880 et 1980 à Chamonix et dans les Alpes. Parcourez Chamonix entre 1880 et 1980 à travers le regard d'une dynastie de photographes (Michel, Auguste et Adolphe, Justin et Roland). Découvrez la montagne et ses paysages grandioses, mais aussi les prouesses sportives (ascensions, escalades, ski, automobile, etc.) qui ont fait la renommée de la ville. The photographic collection of the Gay-Couttet family comprises around 12,000 photographs taken for the most part in Chamonix and the Alps between 1880 and 1980. Admire Chamonix from 1880 to 1980 through the eyes of a dynasty of photographers (Michel, Auguste and Adolphe, Justin and Roland). Explore the wide-open spaces, mountains and magnificent landscapes, as well as the sporting exploits (rock climbing, skiing, motor sports, etc.) that have made the resort so famous. ◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine 90, rue des Moulins & +33 (0) 50 54 78 55 Horaires et tarifs page 75. / Opening hours and prices page 75. Du 29 janvier au 4 mars 2018 / From 29 January to 4 March 2018 5 Les artistes du Mont-Blanc / The artists of Mont Blanc S Passez un agréable moment avec les aquarelles, reproductions et cartes T N postales de Cassy, les peintures sur bois, poyas et pâtes à sel de Monique E V Tollin, les créations originales en métal de récupération de Gérard Tollin, les E tableaux en métal et l’aérographie de Corinne Dunand et le mobilier métal & et bois brut de Florent Dunand. S W Admire the watercolours, reproductions and postcards by Cassy, the wood E N preapinretisnegnst,i npgo ytaras n(sphauinmtianngcse d) eapnidct isnagl tt hdeo uagshc epnat intot iAnlgpsin bey pMaostnuiqreuse, / S T Tollin, the original salvaged metal creations by Gérard Tollin, the metal N E paintings and airbrushing by Corinne Dunand, and the metal and raw M wood furniture by Florent Dunand. E N È V ◗ Maison de Village Argentière T É 101, route du Village & +33 (0)4 50 54 03 06 E De 14h à 18h, tous les jours. Accès libre. / ÉS Every day, from 2 pm to 6 pm. Free access. LIT A U T C A Jusqu’à fin avril 2018 / Until the end of April 2018 "Crystallize" de Flora Ducroz / "Crystallize" by Flora Ducroz Cette jeune artiste Chamoniarde transmet à travers ses œuvres, sa passion pour le ski et son amour de la nature, dont elle tire son inspiration. Elle joue avec les transparences et la géométrie pour faire naître des créations minimalistes et épurées, dans un univers graphique qui lui est propre. Des créations originales à découvrir autour d'un chocolat chaud, au 1er étage du salon de thé ! This young artist from Chamonix uses her works to convey her passion for skiing and her love of nature, which fuel her imagination. She plays with transparency and geometry to design minimalist and refined creations, in a graphic universe of her own. Original creations to discover on the 1st floor, while enjoying a hot chocolate! ◗ Salon de thé Le Chalet 4810 191, rue Joseph Vallot & +33 (0)6 86 02 38 23 Accès libre. / Free access. Jusqu’au 31 décembre 2018 / Until 31 December 2018 "Les patrimoines du mont Blanc" / "The heritage of Mont Blanc" L'exposition permanente vous invite à voyager dans l'histoire de la vallée de Chamonix, avec les débuts de l'alpinisme et la conquête du mont Blanc, les grandes aventures scientifiques à 4 000 m d'altitude, la création des sports d'hiver et d'été, le développement touristique... et pour finir, une sélection artistique dédiée cette année à la Mer de Glace. The permanent exhibition takes you on a journey through the history of Chamonix Valley, with the early days of mountaineering and the conquest of Mont-Blanc, the great scientific adventures at an altitude of 4,000 m, the creation of winter and summer sports, the development of tourism... and to finish, a selection of artistic works dedicated this year to the Mer de Glace. ◗ Musée Alpin 89, avenue Michel Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Horaires et tarifs page 75. / Opening hours and prices page 75. PARTENAIRES ÉDIMONTAGNE HIVER 2018 ARNAUD LESUEUR Arnaud raconte ses histoires et son point de vue à travers ses photographies, time-lapse et prises de vue aériennes par drone. Du reportage à la spontanéité d'un élément. "L'importance d'un instant, d'une ambiance, se retrouver sous les étoiles et profi ter des refl ets des montagnes. Admirer le changement de décor à travers les saisons, voilà ce qui m’intéresse dans le travail de photographe". Arnaud tells his stories and expresses his point of view through his photographs, time-lapses and aerial shots taken with a drone. Capturing spontaneity. "The importance of a moment, an ambiance, looking up at the stars and playing on the re- fl ections of the mountains. Admiring the changing decor of the seasons, that’s what fascinates me about photography". & +33 (0)6 24 11 56 18 – www.lesueurarnaud.com PIERRE RAPHOZ Pierre fait de la photo animalière, de paysage, d’architecture, d’évènementiel et de cérémonie. "Faire une photo c’est pour moi avoir la curiosité d’observer le monde, de saisir le bel instant avec les belles lumières. Mais c’est aussi partager une émotion. Qu’elle soit due à un regard, à un paysage ou à une ambiance". Pierre photographs wildlife, landscapes, architecture, events and ceremonies."Taking a photo for me is an expression of an interest in observing the world around us, of capturing the right moment with the right light. But it is also a way of sharing an emotion. Whether in a look, a landscape or an ambiance". & +33 (0)6 61 50 83 62 – www.pierreraphoz.com PASCAL TOURNAIRE "Au bon endroit, au bon moment, avec la lumière pour seul maître… Ni conquête, ni sommet, ni croix, mais un instant, une vision. Dans l’absolu, c’est bien, mais la réalité est souvent plus triviale". Pascal aime témoigner des émotions ressenties par les alpinistes : le froid, la fatigue, la peur, l’engagement aussi, l’amitié, le sentiment de liberté. "In the right place at the right time, with the light as the sole master… Not a conquest, a summit, a cross, but a moment, a vision. It is intrinsically good, but the reality is often more trivial". Pascal expresses the emotions experienced by mountaineers: cold, fatigue, fear, commitment, as well as friendship and a feeling of freedom. & +33 (0)6 08 05 52 92 - www.pascaltournaire.com PATRICE LABARBE Patrice est accompagnateur en moyenne montagne et auteur photographe. "Depuis une vingtaine d’années, je marche en compagnie des arbres, des plantes, des rochers, des nuages. Je surveille les mouvements, les sons, les odeurs et les couleurs de la nature qui m’entoure. De tout cela, je fais des photos-témoignages qui tentent de magnifi er l’assise extraor- dinaire sur laquelle est placé l’être humain". Patrice is a mid-mountain guide and author-photographer. "For twenty years, I have walked alongside the trees, plants, rocks and clouds. I observe the movements, the sounds, the smells and the colours of the nature all around me. Based on all this I create photographic testimonies that attempt to magnify the remarkable throne on which human beings sit". & +33 (0)6 84 20 82 93 - www.patphotorando.com "Photographier, c'est mettre dans la même ligne de mire : la tête, l'œil et le cœur." "Photography is to put in the same line of sight: the head, the eye and the heart." Henri Cartier-Bresson 8 E M O C L E W E / U N E V N E BI Bienvenue ARGENTIÈRE À 8 km de Chamonix et 1 230 m d’altitude, se situe Argentière. Traditionnelle de par son église baroque et sa vie de Welcome village montagnard, cette petite station est aussi le fief des freeriders. Son domaine skiable, Les Grands Montets, est en effet mondialement réputé pour ses hors-pistes grandioses et ses grands dénivelés aux abords du glacier d’Argentière. Quelques kilomètres plus loin, le domaine skiable de Balme- Le Tour-Vallorcine et ses pentes plus douces attendent les skieurs de tous niveaux. Just 8 km from Chamonix, at an altitude of 1,230 m, lies CHAMONIX-MONT-BLANC Argentière. This small resort, with its traditional Baroque church and its mountain village life, is also a freerider Au pied du mont Blanc, à deux pas de la Suisse et de l’Italie, stronghold. Indeed, its ski area, Les Grands Montets, is la petite ville de Chamonix n’est autre que la capitale mondiale world renowned for its spectacular off-piste skiing and its du ski et de l’alpinisme. steep slopes around the Argentière glacier. A few kilometres L’hiver, ses domaines font la joie des skieurs expérimentés away, you’ll find the Balme-Le Tour-Vallorcine ski area with comme des débutants. Le ski nordique a aussi sa place, sur its gentler slopes ideal for skiers of all levels. une quarantaine de kilomètres tracés. Hors ski, 17 km de balades attendent les marcheurs. Les autres activités sont nombreuses : chiens de traîneaux, APPLICATIONS ET RÉSEAUX SOCIAUX / parapente, ski-joëring, raquettes, ski de randonnée, alpinisme, APPS & SOCIAL NETWORK cascade de glace… Avec deux incontournables : la montée en téléphérique jusqu’à l’Aiguille du Midi et le voyage en train à crémaillère jusqu’à la Mer de Glace. # Partagez votre expérience de la Vallée de Chamonix ! At the foot of Mont Blanc, just metres from Switzerland and Share your Chamonix valley experience! Italy, the little town of Chamonix is in fact the world ski and mountaineering capital. In winter, experienced and beginner #CHAMONIX - #ARGENTIERE skiers alike delight in its ski areas. There’s plenty to entertain Nordic skiers too, with over 40 km of tracks to discover. Téléchargez gratuitement l’application offi- Besides from skiing, 17 km of hiking trails await walkers, in cielle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. addition to a host of other activities: dog-sledging, paragli- Webcams, météo, remontées mécaniques, ding, skijoring, snowshoeing, ski touring, mountaineering, ice forfaits, conditions montagne, transports… climbing, and much more. And of course the two "musts": Download the official Chamonix-Mont-Blanc taking the cable car up to the Aiguille du Midi, and taking Valley App for free! Webcams, weather forecasts and updates, the track train up to the Mer de Glace. llfts and passes, mountain conditions, transport updates.

Description:
wood furniture by Florent Dunand. ◗ Maison Noire River. Chamonix is home to an impressive range of night life: lounge its new construction Alchemist Pure Carbon, legacy of the Pure 3 technology. Sanglard Sports.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.