ebook img

Helons Pilgrimage to Jerusalem Volume 1 by Frederick Strauss PDF

97 Pages·2021·0.95 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Helons Pilgrimage to Jerusalem Volume 1 by Frederick Strauss

The Project Gutenberg EBook of Helon's Pilgrimage to Jerusalem, Volume 1 (of 2), by Frederick Strauss This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. Title: Helon's Pilgrimage to Jerusalem, Volume 1 (of 2) A picture of Judaism, in the century which preceded the advent of our Savior. Author: Frederick Strauss Translator: John Kenrick Release Date: June 8, 2017 [EBook #54867] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELON'S PILGRIMAGE TO JERUSALEM, VOL 1 *** Produced by KD Weeks, MFR and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) Transcriber’s Note: Footnotes have been collected at the end of the text, and are linked for ease of reference. At the end of the text, the translator provided a set of explanatory notes, referenced by page and a short phrase. These have been implemented here using hyperlinks (e.g. as Fish of the Nile) for ease of reference. Minor errors, attributable to the printer, have been corrected. Please see the transcriber’s note at the end of this text for details regarding the handling of any textual issues encountered during its preparation. Any corrections are indicated using an underline highlight. Placing the cursor over the correction will produce the original text in a small popup. HELON'S PILGRIMAGE TO JERUSALEM. HELON'S PILGRIMAGE TO JERUSALEM. A PICTURE OF JUDAISM, IN THE CENTURY WHICH PRECEDED THE ADVENT OF OUR SAVIOUR. TRANSLATED FROM THE GERMAN OF FREDERICK STRAUSS, WITH NOTES AND ILLUSTRATIONS BY THE TRANSLATOR. Ἡ ΣΩΤΗΡΙΑ ἘΚ ΤΩΝ ἸΟΓΔΑΙΩΝ ἘΣΤΙΝ. VOL. I. LONDON: PRINTED FOR J. MAWMAN, LUDGATE-STREET. 1824. LONDON: PRINTED BY A. APPLEGATH, STAMFORD-STREET. I CONTENTS. VOL. I. BOOK I. Chapter I. Page. Alexandria 1 Chapter II. The Departure 19 Chapter III. The Caravan 42 Chapter IV. The Halt at Casium 70 Chapter V. The Halt at Ostracine 94 Chapter VI. The Halt at Rhinocorura 117 Chapter VII. The Halt at Raphia 147 BOOK II. Chapter I. Page. The Promised Land 179 Chapter II. The Pilgrimage 197 Chapter III. The Day of Preparation for the Passover 226 Chapter IV. The Paschal Lamb 259 Chapter V. vii viii The Day after the Passover 275 Chapter VI. The Remaining Days of Unleavened Bread 290 Chapter VII. Close of the Feast of the Passover 313 AUTHOR'S PREFACE. The present work contains a picture of the Jewish people, in which their ecclesiastical and civil constitution, their social and domestic life are represented, as they existed at the time when the advent of the Messiah was at hand. From his boyhood the author had been inspired, by the perusal of similar works on Pagan antiquities, with the wish to exhibit such a picture of the Jewish nation; and, encouraged by men whose opinion he valued, he had at an early period of life formed the resolution to undertake it, had sketched the general outline of his work, and even executed particular parts of it. Just at this time, however, it pleased the Disposer of events to call him from the situation of leisure in which he had hitherto been placed, to the execution of an office, whose multiplied duties left him little time for any other occupations; and he was compelled to abandon the design which he had so long cherished. It was not without pain that he resolved to make this sacrifice of an object which had long directed and animated his studies. The images which it had left in his mind recurred from time to time, and revived his former wishes. In particular, whenever he had occasion, in the discharge of his pastoral duty, to narrate the histories of the Bible, the question arose in his mind, whether it might not be possible to delineate the peculiar system of life in which these writings originated, according to the picture which they had left in his own mind, without descending to all the minutiæ of antiquarian detail? In pursuance of this thought, he has devoted his few and interrupted hours of leisure, to the work which he now offers to the indulgence of the reader, for which he hopes with the more confidence, having had such large experience of it on a former occasion. The plan of the work is the following. A young Jew, who had been enamoured of the prevailing Grecian philosophy, has returned to the observance of the law of his fathers, at one of those important crises in life which decide the character of succeeding periods. Bent on the fulfilment of the law, which he believes it impossible to accomplish any where but in the place where the altar of Jehovah is fixed, he makes a journey from Alexandria, where he had been brought up, accompanied by his uncle, to Jerusalem, in the spring of the year 109 before the birth of Christ, remains there during the half year which included the principal religious festivals; becomes a priest; enters into the married state; and, by the guidance of Providence, and varied experience, attains to the conviction, that peace of mind is only to be found in believing in Him who has been promised for the consolation of Israel. The plan now traced, while it offered an opportunity of delineating the progress of an interesting change in the sentiments of Helon himself, seemed also to present the means of combining with this a living picture of the customs, opinions, and laws of the Jewish people. No period of their history seemed so well adapted to the design of this work, as that of John Hyrcanus. It is about this time that the books of the Maccabees close; it is the last era of the freedom and independence of the people, whose character and institutions at the same time were so nearly developed and fixed, that very little change took place between this and the time of our Saviour. It was possible, therefore, to give a picture which, as far as relates to usages and manners, should be applicable to the times of the New Testament. By selecting this period, it was more easy to avoid the inconvenience of placing fictitious characters in contact with the real personages of history, than if the time of our Saviour had been chosen. Hyrcanus and his sons have only in one instance been brought upon the scene, and even here care has been taken to keep them as much as possible in the back-ground, to avoid mingling the individual realities of history with a series of events, which the author has invented to answer the design of his work. It was in the last years of the long reign of Hyrcanus that the opposing sects of Sadducees and Pharisees first became conspicuous, and the one hundred and ninth year before the Christian era is the date of the destruction of Samaria. In the description of the temple, however, I have allowed myself to anticipate a little, in order to describe its magnificence in the days of Herod, whose temple was that to which our Saviour resorted. In the description of the customs of sacrifice and prayer, I have ventured to use, but with moderation, the accounts of later times. One thing it must be allowed to the author to remark, in order to prevent the misapprehensions of those, who do not know what properly belongs to a work like the present, and that is, that he is by no means to be understood as uniformly declaring his own views; and he particularly wishes this to be borne in mind in reading the first part.[1] It is well known that the want of a lively and distinct picture of those local and national peculiarities which are presented in the Bible, revolts many from the perusal of it, and exposes others to very erroneous conceptions. It is the author’s prayer to Him, from whom these precious records have proceeded, that the present work may serve, under his blessing, to make the perusal of the Scriptures more attractive and edifying; and he hopes those who shall drink with pleasure from his humble rill, will not be satisfied without going to the fountain of living waters. ix x xi xii xiii TRANSLATOR'S PREFACE. The work which is now offered to the public, appeared in Germany in 1820, unaccompanied by notes or even references to Scripture. The author alleged, as a reason for this omission, that the majority of readers would not concern themselves about authorities, and that the few who did might easily find them. He was, however, soon convinced, by the expression of public opinion, that he had underrated the curiosity of the former class, as much as he had overrated the patience of the latter; and promised to remedy the deficiency. As the work had been partly translated into Dutch and illustrated with notes, by the Professors Vanderpalm and Clarisse, he purposed to add his own notes to theirs, when their translation should be completed. It was my original intention to have waited for the appearance of this appendix; but as four years have now elapsed, and I have been unable to hear any tidings of it from Germany, I thought it better to endeavour to supply the defect. Having no clue whatever to guide me to the sources of the author’s statements, it may happen that I have not assigned the precise authority which he had in view; and, in justice to him, the reader will not conclude, that all which is not fortified by a reference is destitute of a warrant from antiquity, but only that the passage in which it is found has not occurred to me. The liberty which I have used with the original consists wholly in retrenchments. Of these alterations some have been made to prevent repetition and diffuseness: in a very few instances what appeared evidently fanciful or unfounded has been silently effaced. The reader who is not acquainted with any other authority for Jewish antiquities than the Old and New Testament, will not, perhaps, be displeased to find here a brief statement of the sources whence the materials of the following work have been derived. He who chooses a distant age for the scene of such a fiction as this, and endeavours to give the form and colour of reality to the dim and broken outlines, will find himself at a loss, even in delineating the best known ages of Greece and Rome. But our author has undertaken a task of still greater difficulty. The Jews were entire strangers to those kinds of literary production, in which the living manners of a people are preserved to posterity: literature among them was devoted to higher objects than comedy, satire, and ethical description. The history of our Saviour, it is true, carries us into the very bosom of domestic life among his contemporaries; and the knowledge which we thus acquire is peculiarly valuable, from the stamp of truth which is impressed on every part of it. But if we learn much from this source, there is still more of which we are left ignorant. Next to the books of Scripture, the Antiquities and History of the Jews by Josephus, are the most authentic sources of information. Philo, occupied in pursuing the phantoms of allegorical interpretation, gives less aid than might have been expected from his voluminous writings. Among the Fathers of the Christian church, Jerome, who was long resident in Palestine, has left us, in various works, very important information respecting the geography, natural history, and customs of the country. Of the heathen writers, even the gravest and most learned so pervert and confound every thing relating to the manners and religion of the Jews, that they cannot be trusted for any thing beyond geography, and the details connected with it. The Rabbinical writings of the Jews are chiefly occupied with that traditional law, which, in our Saviour’s time, had almost strangled, by its parasitical growth, the genuine stock of the Mosaic institutions: but they also contain much information respecting civil and religious customs, especially the ritual of the second temple. According to the Jewish doctors, there existed two kinds of law; the written, promulgated on Sinai, and preserved in the Mosaic books; and the oral, delivered at the same time,[2] but handed down, traditionally, by a succession of teachers, to the captivity; and thence from Ezra to the time of Rabbi Judah Hakkadosh, (the holy,) who lived about the middle of the second century after Christ. As the dispersion of the Jews had rendered the oral transmission of their learning more difficult and uncertain, he reduced the traditions of the doctors into a system, to which the name of the Mishna (repetition) was given. It consists partly of civil and criminal laws, partly of a ritual for the great Jewish festivals; in both, the Mosaic precepts bear a very small proportion to the later additions. The Mishna itself was soon found to need commentary and supplement; and the Gemara of Jerusalem was compiled by Rabbi Jochanan, and two disciples of Judah Hakkadosh, to supply its deficiencies. This collection appears to have been received as of authority by the Jews of Palestine, who cultivated Rabbinical learning in the academies of Tiberias and Jafnia. In the sixth century, Rabbi Asa, president of the school of Sora, in the Babylonian territory, where the Jews were numerous and flourishing, compiled another Gemara. The original work of the Mishna, with the addition of one or the other of these Gemaras, forms the Talmud (doctrine) of Jerusalem or Babylon.[3] The Talmud is the oracle of the Jewish doctors, venerated by the greater part of them as of equal if not greater authority than the law itself; though many, as the whole sect of Karaites, deny its authority. Probably the first step towards the religious improvement of the modern Jews, must be the abandonment of the Talmud, and a return to the simplicity of the Mosaic law. Besides this great repository of their traditions, the Jews have commentaries of their Rabbins, of uncertain age, on books of Scripture, under the name of Medraschim; and collections of their sayings. I do not mention here their cabalistical writings; which are, evidently, too fanciful and absurd, to furnish materials to the antiquary. After participating in the darkness of the middle ages, Jewish literature and science revived with great brilliancy in the eleventh and twelfth centuries, from the connection of the Jews with the Saracens of Spain, and their acquaintance with the Aristotelian philosophy. Of the learned men who arose about this time, Jarchi, Aben Ezra, and David Kimchi, are most celebrated for their grammatical and critical works: Moses Ben Maimon, or Maimonides, for the vigour of his understanding, and his knowledge of the ancient rites and ceremonies of his nation. He gave consistency and systematic form to the Jewish doctrines, and his articles are the standard of Jewish orthodoxy. The age at which these authors lived, however, prevents us from receiving them as original testimonies to any thing which concerns the state of the Jews before the destruction of their polity. The question how far Rabbinical authority can be relied on for Jewish antiquity, resolves itself at last into the credibility of those who wrote in the first five centuries after the Christian era, and especially of the Mishna xiv xv xvi xvii xviii xix and the Gemaras. It is now pretty generally admitted, that these works are very delusive guides, in respect to the times of the Old Testament. But it might be thought, that, having been compiled at so short an interval after the destruction of Jerusalem, we might have trusted to them safely for information respecting the times of the preaching of the Gospel, and the immediately preceding period. And it cannot be denied that some advantage is to be derived from them in this way, but much less than might have been expected.[4] It is not necessary to have recourse to works, which, like the Entdecktes Judenthum of Eisenmenger, have been written purposely to expose the Talmuds to contempt; it is sufficient even to consult the professed extracts of what is useful in them, such as the works of Lightfoot (a name not to be mentioned without respect and gratitude) to be convinced how large a proportion is frivolous subtlety or groundless fiction. Indulging themselves in an unbounded license of invention, to solve difficulties, or exaggerate the glories of their nation and religion, they incur the usual penalty of those who violate the truth, and are suspected of falsehood, even when they may be innocent. The rule which Schöttgenius lays down—eligendum est quod Scripturæ Sacræ magis convenit et quod cæteris paribus aliorum antiquiorum auctoritas sequendum suaserit—affords no guide in respect to those accounts which Scripture does not confirm, nor yet by its silence necessarily invalidate. Here an author can only follow his own judgment and feeling of probability. The reader must determine for himself, whether, in the Pilgrimage of Helon, only due weight has been given to Rabbinical authority. I have endeavoured to enable him to ascertain, by the references, what rests on this, and what on more solid ground. The descriptions given by travellers of the present manners of the people of Palestine, Syria, and Arabia, have furnished another and less fallacious means of completing the picture of Jewish life. Allied to the children of Israel, according to the testimony of Scripture and their own traditions, by a common origin, and experiencing little change from age to age, these nations still present the strongest conformity with the manners described in the Bible; nor has any thing contributed more to its illustration, than the use which modern critics have made of oriental voyages and travels. The Arab Sheikh, among his flocks and herds, recalls the very image of patriarchal times; allowing for the change which religion has made, the mourning and the festivity, the diet, dress, and habitation, of the present natives of these regions, will be found nearly what they were two thousand years ago. It is true, that we advance a step further, when, from the present state of the east, we describe what it was at this distant period, than when we merely illustrate scriptural allusions from modern oriental manners: but among the various descriptions which might be given, that will be nearest to the truth which is most accordant with the known usages of eastern nations; and though this presumption can never amount to a positive proof of its accuracy, the reader is not misled, provided he is informed on what he relies. The author has also occasionally attributed some of the practices of the modern Jews to their ancestors of the Asmonean period; and, perhaps, the singular inflexibility which characterises the manners not less than the faith of this people, may justify him in so doing. The reader may possibly think that too flattering a portrait of the Jews has been drawn in the Pilgrimage of Helon. Whoever is acquainted with an earlier work of the same author, Die Glockentöne, will perceive at once, that the piety, enthusiasm, and ardent feeling, the sensibility to the religio loci, which mark the hero of the narrative, are the characteristics of the writer’s own mind. And as every variety of temperament exists in every age of the world, there is nothing unnatural in the creation of such a character as that of Helon among the Jewish people, if it only acts and is acted upon, according to the principles and motives of the times to which it is referred. If, in the description of the national character, he has heightened its virtues, or touched its faults with a lenient hand, it must be remembered, that this was the almost inevitable consequence of that warm interest in his subject, without which he could have had no power to engage his readers’ feelings. To those who cannot be satisfied, unless the Jews are described as sunk in all the vices which mark a people for the vengeance of heaven, I would suggest how improbable it is, that the religious and moral advantages which they enjoyed should not have made them better than those whose corrupt religion, if it had any, had a pernicious influence on their morals—or that Providence should select the instruments of the moral regeneration of mankind from among a people, whose depravity equalled or exceeded that of the heathen world. Were this a proper place for entering on such a discussion, it might not be difficult to show how unjustly we identify the whole body of the people with the hypocritical Pharisees whom our Lord rebuked; or infer their ordinary character from what Josephus says of the atrocities committed by them, when stung by oppression, engaged in a desperate struggle for independence and existence, and maddened by faction and fanaticism; under the influence of which, Christian nations have manifested an equal disregard of justice and humanity. The translator may perhaps be singular in regarding the Jewish people, even in the last days of their national independence, as objects rather of commiseration than abhorrence; but surely there can be no question, that the language in which they are perpetually spoken of must tend to retard the event, which every true Christian earnestly desires, the removal of that veil of prejudice which hides from them the evidence of the divine origin of the Gospel. Beneath the exterior appearance of passive submission, which fear and oppression have taught the Jew to assume, and the habits of sordid worldliness to which our unjust laws condemn him, lurks a deep-seated animosity against the Christian name—a name associated in his mind with the brutal outrages of fanatic mobs, the extortion and cruelty of tyrannical rulers; and though last, not least in bitterness, the harsh and contumelious language with which his nation is assailed, as if they were branded with the curse of heaven, and a perpetual memorial of its vengeance. While the feeling continues which such reproaches necessarily perpetuate, the efforts of Christians for the conversion of the Jews will probably be as fruitless as they have hitherto been. It would well become the disciples of the religion of love, to set the example of conciliation; and to renounce the use of language which is equally unfavourable in its influence on those who employ and those who endure it. Tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo! xx xxi xxii xxiii xxiv HELON'S PILGRIMAGE TO JERUSALEM. 1 BOOK I. CHAP. I. ALEXANDRIA. The whole house was in commotion. The camels were receiving their load in the inner court, and drinking, before their journey, from the fountain beneath the palm trees. The slaves ran this way and that way: in the apartments of the women the maid-servants were busily preparing the farewell meal for the son of their mistress, who, while she hurried in different directions and issued her commands, was repeating the words of the forty-second Psalm.— As the hart panteth for the water-brooks, So panteth my soul after thee, O God! My soul thirsteth for God, The living God! When shall I return And appear before the face of God! She had been born in the Holy Land, and her deceased husband had brought her to Egypt. The country in which her youthful days had been spent, and the journies to Jerusalem, in which she had borne a part, rose up to her remembrance, and with overflowing eyes she proceeded: My tears have been my food day and night, While they say unto me continually “Where is thy God?” The thought of her deceased husband rushed upon her mind, and her tears flowed in a fuller stream. Yet with a lighter heart, and with a less faltering voice, she proceeded: (ver. 4.) When I remember these things, my heart melteth within me; How I had gone with the multitude to the house of God, How I had gone with the voice of joy and praise, With the multitude that kept the festival. At this moment Helon met her. She embraced him and said, “So once I went to the holy city, but now I must remain a captive in a strange land. All the day long this psalm of the sons of Korah dwells upon my mind. Thy father sang it the last evening that we spent together. Immediately after, he set out for the promised land, and returned no more.” Helon was moved by the distress of his mother. His feelings had been the same as hers, but he was near the accomplishment of his wishes. He was about to visit the holy city, and the grave of his father in the valley of Jehoshaphat; and raising himself from his mother’s embrace, he replied, “Hast thou forgotten the thrice repeated chorus of that psalm?” Why art thou cast down, O my soul, And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him Who is my deliverer and my God. Sallu, a young Jew, who had been purchased as a servant of the family six years before, now entered the apartment. He was dejected, and anxiously asked Helon, “Wilt thou not take me with thee, master?” The mother replied, “Thou art free; yesterday thy six years expired, and it shall be Helon's last employment before his departure solemnly to emancipate thee.” The youth kept his eyes fixed upon Helon, as if he was still asking him, “Wilt thou not take me with thee, master?” “Why dost thou refuse thy freedom, Sallu?” said Helon. “Master,” replied he, “when thy father bought me, six years ago, I was a houseless, friendless boy. I have been brought up with thee, and if I now must leave thee, I shall be again without a friend or a home. I will not leave thee: thou art going to Jerusalem, and, if I go not with thee, I shall never behold the altar of my God, nor the place to which I direct my prayers. Take me with thee, and I will be a servant in thine house all my days. I have called the elders, and they will be here immediately.” They endeavoured to dissuade him from his purpose. Helon painted to him the value of freedom, and the mercy of Jehovah towards the bondsmen in Israel, in appointing their release in the seventh year. His mother promised him that he should not go forth empty handed; that she would give him “of her flock, and of her barn, and of her wine-press, of all in which the Lord her God had blessed her,” as the Lord had commanded by Moses in the law.[5] But Sallu replied, “Nay but I will remain with thee: it is best for me to be here.” The elders had now arrived. “This youth,” said one of them, “will be a servant of thy house. Come together to the gate.” The elders, with Helon, his mother, and Sallu, went through the covered way, as far as the gate which opened to the outer court. Sallu stood beside the gate-posts. The elder asked him, “Wilt thou not leave Helon?” Sallu replied, “I will not leave him; for I love him and his house.” Then Helon took an awl, and piercing his ears against the door-post, made him his servant for ever. The elders pronounced a blessing, and Helon put a ring through the ears of Sallu, as a sign that he was become his property. The youth bounded for joy, and exclaimed, “I have bought thee with my blood. Wilt thou not now take me with thee to the Holy Land?” “Go,” said Helon, “to look after the camels, and prepare thyself for the journey.” The mother invited the elders to partake of the farewell supper with her and her son, at which Elisama was also to be present. They consented, and went back with her into the inner court (the thavech.) Helon remained awhile behind, to inspect the preparations for the journey. The slaves were equipping three stately dromedaries, which, young, high-spirited, and fleet, deserved the name of ships of the desert. They had taken a long draught at the well, while the slaves laid in order 2 3 4 5 6 the baggage which contained the food and clothing of the travellers, and presents for their host in Jerusalem. In the east, the expressions of friendship were made by deeds rather than by words, and the travellers destined for their host costly caftans, Egyptian linen, a robe of thread of gold, and some books written on papyrus. The camels, kneeling down, received the burthen on their backs. Helon’s uncle, Elisama, who was to be his guide on the pilgrimage to the Holy Land, arrived, examined the preparations, and appointed to the slaves the hour of departure. Helon and he then went together into the inner court, where the elders were sitting under the palms beside the fountain, and enjoying the refreshing coolness of the evening. This inner court, around whose sides ran a portico and a gallery, was paved with green, white, yellow, and black marble. An awning of various colours was stretched over it to shelter from the burning rays of the sun; and in the middle was the fountain with its lofty palms. In Alexandria, as in the east generally, this was the place for the reception of visitors. The meal was prepared, and the elders arose from beside the fountain to place themselves on cushions around the table. A venerable man with hoary locks took the place of honour, the middle place, on the middle cushion. The seven-branched lamp shed a bright light around, from its one and twenty flames. The slaves had strewed the table, the cushions, and the floor with the flowers of spring. Sallu came with a silver basin, poured water on the hands of the guests, and when he had wiped them sprinkled on them the fragrant nard. The most delicate productions of fertile Egypt were served up; among which the mother had not forgotten the fish of the Nile, that her son might taste them once more before his departure. Helon lay before Elisama, or, as it was called in the east, in his bosom. Elisama, acting as father of the house, blessed the bread. He spread both his hands over it, and said, “Blessed be thou, O Lord our God, King of the world, who causest bread to grow out of the earth;” and the rest answered “Amen.” As this was an entertainment, the wine also was blessed. Elisama took the cup with both hands, then holding it with the right, at the height of a yard above the table, he praised the Lord and said, “Blessed be thou, O Lord our God, who hast given unto us the fruit of the vine;” and the rest again replied, “Amen.” The bread and wine were blessed with both hands, that the fingers might be a remembrance of the number of the commandments. This done, he repeated the twenty-third Psalm: The Lord is my shepherd I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures, He leadeth me beside the soft flowing waters, He refresheth my soul, He leadeth me in the straight path For his name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for thou art with me; Thy rod and thy staff comfort me. Thou preparest a table for me In the presence of mine enemies; Thou anointest my head with oil; My cup runneth over Surely goodness and mercy follow me all my life, I shall dwell in the house of the Lord for ever. This was the prayer with which the festive meal was usually hallowed in Israel. The guests helped themselves and enjoyed the feast. When the last dish was removed, Elisama began: “It is long since I repeated that beautiful psalm, with such a feeling of devotion as to-day. One might think that it had been written expressly for the feast on the evening before our departure for the Holy Land. 'Happy the people that know the sound of the trumpet!'” Helon’s kindling glance, thanked Elisama for thus expressing the sentiment of which his own heart was full. But one of the elders replied, “The sound of the trumpet is heard also in Leontopolis, and the psalm might be repeated with equal propriety, before a journey to the nome of Heliopolis.” “I always maintain,” said Elisama, “that Israel is Israel nowhere but in the Holy Land.” “But does not the law itself declare,” said the elder, “Thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land?[6] Did not the patriarchs of our nation always repair to Egypt in their distress, and did not the land of Ham almost always show a brotherly compassion for the children of Shem? Why did our forefathers always resort to this land of wonders, rather than to Syria or Mesopotamia? Does it not appear as if some secret guiding of Providence had always impelled Israel to unite himself with his brethren of Misraim? Was not our father Abraham himself in Egypt?” “And well did Pharaoh reward him by his treatment of Sarah,” interrupted Elisama. “Jehovah himself forbad Isaac to go down to Egypt.”[7] “Yet,” replied the elder, “Jacob came hither with seventy souls; Joseph was proclaimed the father of the land, and Pharaoh said to him, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in the land of Egypt.[8] Moses was born here and brought up at court, and Jeremiah also was here.[9] When Alexander founded this city, he brought a multitude of our nation hither; the first Ptolemy settled a hundred thousand of them in different parts of the land, and because the kings thought us to be the brethren of the Egyptians, we have obtained the privileges of the highest rank of citizens, and are called, like the conquerors themselves, Macedonians. The Lord has moved the heart of the king and queen, and Onias, the son of Onias, has built us a temple in Leontopolis, which is an exact copy of that on mount Moriah. Soon shall we be still more highly exalted. You know that let the schemes of Ptolemy Lathyrus be what they may, his mother Cleopatra, who is joint regent with him, has the administration in her hands, and by her means (a thing unheard of in any other country) two of our nation, Hilkias and Ananias, the sons of Onias, are at the head of the army.” “The God of Israel bless Cleopatra our queen! May he increase her a thousandfold, and cause her seed to possess the gate of their enemies,” exclaimed the elders. 7 8 9 10 11 12 “What thou hast said of our fathers, and of their journies into Egypt is true; but acknowledge also,” said Elisama, “that they never failed to return to the Holy Land, when they had an opportunity; and we will do the same.” “No,” said the elder, “we have our own temple in Egypt, our Oneion.” “But it is contrary to the law of the Lord; on Moriah only should the temple and the altar stand. Jehovah spoke to Moses saying,[10] ‘To the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither shall ye come, and thither shall ye bring your burnt-offerings: but take heed that thou offer not thy burnt-offerings in any place that thou seest; in the place which the Lord shall choose there shalt thou offer thy burnt-offerings, and do all that the Lord thy God requires of thee.’ And five hundred years after, when the temple was built, he said to Solomon, when he appeared to him in the night, ‘I have heard thy prayer and have chosen this place to myself, as a house of sacrifice.’[11] And this place is Moriah, where Abraham was about to offer up his own son.” “Knowest thou not,” continued the elder, “what Isaiah, the greatest of all the prophets, said two hundred years later? Our high priest wrote the passage to the king and queen at the building of the Oneion. In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan and swear to the Lord of Hosts: one shall be called Irhaheres, Leontopolis.”[12] Elisama replied, “I adhere to the words of the psalm, ‘The Lord hath chosen Zion and delights to dwell therein.’[13] To Isaiah also the Lord spoke, saying, ‘I will comfort you as one whom his mother comforteth, and ye shall be comforted in Jerusalem.’[14] We might say to you of Alexandria, what the Lord said by the mouth of Jeremiah, 'Go up into Gilead and take balm, O virgin daughter of Egypt!'”[15] “Yet Jehovah, in the same chapter, calls Egypt a fair heifer.” “True, but he threatens her; ‘destruction cometh from the north,’ and in us will his word be fulfilled, 'ye shall be ashamed of Egypt as thou wast ashamed of Assyria.'”[16] “Now accursed be he who reviles the Oneion, the temple of the Lord, and Egypt and the queen,” exclaimed the elder, in vehement indignation. They had long ceased to eat, as their conversation became more animated, and sat upright upon their cushions. The elder started on his feet, and seemed about to offer some violence to Elisama; but a grey-headed elder, who had hither only listened, interposed between them, and with the calmness of age said to them both, “Peace, my children! There is enough of strife in Israel; let not us increase it. Do thou remain in Egypt, and thou Elisama take thy way to Jerusalem. The Messiah cometh and will teach us all things.” The mother entered the room. “What sayst thou, dejected mother in Israel,” continued the aged man. “She could not,” she said, “divest herself of the fear that one of the travellers would never return. So it had been six years before. Her only comfort was, that her deceased husband had been buried in the valley of Jehoshaphat, and nothing would have induced her to consent to Helon’s departure, but the thought that he would visit his father’s grave. Ye all knew him,” said she, turning to the guests, “he was a stay of Israel in a foreign land.” The elders turned to Helon and said, “Blessed be thou, for thou art the son of an upright man, and one that feared God.” “As to thy apprehension that one of us may not return,” said Elisama, “let us rather hope, that we shall bring back with us a new member of the family, a future mother, either from Jericho or from Anathoth.” The mother smiled, with a significant look, which seemed to say that she already knew more of this matter. The elder, who had scarcely recovered from his passion, seemed not well pleased that the number of Aramæan Jews in Alexandria should be increased. Helon blushed, and observed the modest silence which became a youth in Israel, in the presence of his elders. “Of the two,” said the old man, “thou wouldst rather receive thy new relation from Anathoth.” “True,” she replied, “many of our friends live there, and there the holy prophet Jeremiah was born.” The mention of Jeremiah was sufficient to kindle Elisama. His forefathers had accompanied the prophet, when, after Ishmael’s outrage upon Gedaliah,[17] he was carried into Egypt, by the people who feared the vengeance of the king of Babylon; and he had sojourned with this family. “While there lives one of our race,” exclaimed Elisama, “never shall it be forgotten by us that we once entertained a prophet of the Lord. His writings are our favourite study, and by them we are directed to seek the Holy Land.” The discourse assumed a more cheerful character. The last cup was emptied. Sallu washed the hands of the guests, and sprinkled them with fragrant oil. Elisama pronounced the thanksgiving, and the old man rising up, took Helon’s hand and said, “Farewell, and take with thee my blessing.” Then, laying his hands upon the young man’s head, he said— “He that keepeth Israel neither slumbereth nor sleepeth. May Jehovah be thy keeper, thy shade on thy right hand! May Jehovah preserve thy going out and coming in, From this time forth and for evermore?”—Ps. cxxi. The other elders also blessed him, but it was evident that they would have done it with a more hearty good will, if he had been going to Leontopolis. All the guests took leave, and returned to their respective abodes. 13 14 15 16 17 18 CHAPTER II. THE DEPARTURE. It was late in the evening: the slaves extinguished the seven-branched lamp and laid the cushions for beds in the porticoes which surrounded the inner court. All retired speedily to rest, that they might set out the earlier on the following morning. But the mother still lingered on the spot; her grief increased as the time of departure drew nigh; weeping she embraced her child, and said, “Call me Mara, for I am a sorrowful mother in Israel.” Helon in silence leant upon her bosom, till Elisama came, and said to her: “Bethink thee of what our prophet saith,[18] 'Rachel weepeth for her children and refuseth to be comforted. But thus saith the Lord, refrain thy voice from weeping and thine eye from tears: for thy work shall be rewarded and thy children shall come again to their own border.'” He forced her away into the inner apartments, and himself lay down on one of the cushions in the portico. Helon did not attempt to sleep. Wishing his uncle calm repose, he ascended the roof of the house where stood the alija, a small apartment like a turret, dedicated to secret meditation and prayer. From the roof there was an extensive view over the city of Alexandria; on the north to the Mediterranean, on the south to the lake Mareotis, and on the east to the Nile and the Delta. Here he had often stood when a boy, and with restless longing had looked towards the Holy Land. It was a clear, calm night of spring. Refreshing odours arose from the surrounding gardens. The countless stars shed down their twinkling radiance upon him, and the moon’s new light was mirrored in the lake and the canals of the Nile. Before him lay the city of Alexander, justly styled in the days of her highest prosperity, the Queen of the East and the Chief of Cities. In what stillness she now reposed, with her towering obelisks! How deep the silence and the rest which wrapt her 600,000 inhabitants, and her five harbours, by day so full of activity and noise! The house was near the Panium, from which the whole city could be seen at one view. There stood the Bruchium which, besides the royal palace, contained the Museum, rendered the chief seat of the learning of the times, by its library of 400,000 volumes, and by being the residence of the learned men, whom the munificence of the Ptolemies had collected around their court. Here Helon had sat for several years, at the feet of the philosophers. He thought on those years, and, as he compared them with his present hopes, he exclaimed: Better is a day in thy courts than a thousand! I would rather be a door-keeper in the house of the Lord Than dwell in the tents of sin.—Ps. lxxxiv. 10. “Truly the tents of sin,” said he to himself, as he paced the roof, “even when I think on my own people, who live here in high favour. Let them be called Macedonians if they will, let the sons of the high priest be the commanders of the army, let them hope for still greater distinctions from Cleopatra’s favour, it is still an exile and Israel is in affliction. Their schisms in doctrine and laxity of morals are too plain a proof of it.” He went into the alija and brought out his harp; the plaintive tones resounded through the still air of night as he sung By the rivers of Babel we sat and wept When we thought on Zion. We hung our harps upon the willows in the midst thereof.—Ps. cxxxvii. “Here we ought to hang them upon the pyramids,” continued he. “The controversy which destroyed the harmony of our social meal this evening still jars upon my soul. Praised be God, that Jeremiah sojourned with my forefathers, that they like myself have continued Aramæan Jews, and have not gone over to the Hellenists.” The Diaspora, or body of the Jews dispersed in foreign countries, was divided at this time into Hellenists and Aramæan Jews. The Hellenists had adopted the Greek, at that time the universal language of the civilized and literary world; the Aramæan Jews used, even in foreign lands, the Hebrew, or rather a dialect of that language, called the Aramæan. The latter attached themselves to the temple at Jerusalem, the former worshipped at Leontopolis in Egypt. A division once begun is easily extended to other points. With the Greek language the Hellenists had adopted Grecian culture, yet wished still to continue Jews, and hence arose the necessity for uniting philosophy with the law. The only way in which this could be accomplished, was that which they adopted, of attributing the doctrines of Grecian wisdom to the law, as its inward and spiritual meaning. In this undertaking the Egyptians had led the way for them. Egypt is the native country of allegories. For a long time past the popular religion had been very different from that of the sacerdotal caste, and they stood to each other in the relation of the letter to the spirit; of the image to the reality. The Hellenistic Jews had adopted this Egyptian mode, and three classes had been formed amongst them. One party openly renounced both law and allegory, living without the law, which indeed it was impossible to observe exactly any where but in Judea. Another outwardly conformed to the law, but did so for the sake of its hidden and spiritual meaning. A third set were contented with this spiritual meaning, which they arbitrarily annexed to it, and concerned themselves no further with the literal observance. No little confusion had arisen from this variety of opinions, and the incessant controversies to which they gave rise. Helon had been hurried by the prevailing spirit of his age and country for some years into the vortex of allegory. A youth of such an ardent temperament and high intellectual endowments, connected with the most considerable families of the Alexandrian Jews, could scarcely escape this temptation. Had his father been alive, he would have been a constant monitor to him against the danger—but since his death on the journey to the Holy Land, Helon’s danger had increased, with the increase of his liberty. It seems too as if it were necessary that those master spirits, who are destined successfully to oppose the errors of their times, should themselves for a while be involved in them. The scattered intimations which the law itself affords opened to him a new and attractive field, which he was eager to explore completely. He was advised to make himself acquainted with the Grecian philosophy, as the source of the knowledge which he desired, and for this purpose he 19 20 21 22 23 24 25

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.