Glorification for St. Mary, Archangel Michael, St. George, St. Mina, St. Anthony and St. Bishoy ليئاخيم ليلجلا كلاملاو ميرم ءارذعلا ةديسلا ةسيدقلل ديجمت يوشيب ابنلااو سوينوطنا ابنلااو انيمرام ديهشلاو سجرجرام ديهشلاو Fr. Jacob Nadian St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto Stouffville, ON Canada 1 H.H. Pope Tawadros, II Pope and Patriarch of the See of St. Mark, The Coptic Orthodox Church In Egypt and Abroad 2 Glorification for St. Mary, Archangel Michael, St. George, St. Mina, St. Anthony and St. Bishoy ليئاخيم ليلجلا كلاملاو ميرم ءارذعلا ةديسلا ةسيدقلل ديجمت يوشيب ابنلااو سوينوطنا ابنلااو انيمرام ديهشلاو سجرجرام ديهشلاو Table of Contents HYMN OF THE BLESSING ....................................................................................................................................... 4 HYMN “O KURIOC = THE LORD IS WITH YOU” ....................................................................................................... 4 HYMN “SASF `NCOP `MMYNI = SEVEN TIMES EVERYDAY”.................................................................................... 6 HYMN “RASI NE = REJOICE” ............................................................................................................................... 9 HYMN “POURO = O KING OF PEACE” .................................................................................................................. 12 HYMN “HAIL TO YOU O MARY THE MOTHER OF THE HOLY” .............................................................................. 13 MELODY FOR THE FEAST OF ARCHANGEL MICHAEL (12TH OF EACH COPTIC MONTH) ............................................ 14 MELODY FOR ST. GEORGE (MARTYRED 23 BARAMODA, 307 AD) ....................................................................... 15 MELODY FOR ST. MINA, THE WONDER WORKER (MARTYRED 15 HATOUR, 309 AD) ........................................... 17 MELODY FOR ST. ANTHONY (DEPARTED 22 TOBA, 355 AD) ............................................................................... 19 MELODY FOR ST. BISHOY (DEPARTED 8 ABEEB, 417 AD) ................................................................................... 22 HYMN “QEN `VRAN = IN THE NAME OF THE FATHER” .......................................................................................... 26 HYMN O OUR LORD JESUS CHRIST ..................................................................................................................... 27 3 Hymn of the Blessing ةكربلا نحل K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed, كيبأ عم ةقيقحلاب تنأ كرابم with Your Good Father, and كنلأ سدقلا حورلاو حلاصلا `na` ga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You .انتصلخو )تمق) تيتأ have come (raisen) and ak`i (aktonk) akcw] `mmon. saved us. Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the ةسيدقلا هللإا ةدلاو تاعافشب intercessions, of the Mother ةرفغمب انل معنا بر اي ميرم e;ouab Mari`a@ P[oic ari`hmot nan@ of God Saint Mary, O Lord .اناياطخ grant us, the forgiveness of `mpi,w `ebol `nte nennobi. our sins. Hiten ni`precbi`a@ `nte Through the ،رهاطلا ةكئلاملا سيئر تاعافشب intercessions of the بر اي ،نييئامسلا سيئر ليئاخيم piar,yaggeloc e;ouab Mi,ayl archangel Michael, the head .اناياطخ ةرفغمب انل معنا of the heavenly, O Lord `par,wn `nnanivyoui@ P[oic ari`hmot grant us, the forgiveness of nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. our sins. Hiten nieu,y `nte pia;lovoroc Through the prayers: of the يديس ديهشلا دهاجملا تاولصب struggle mantled martyr: معنأ بر اي .سويجرؤيج كلملا `mmarturoc Pa[oic `pouro Ge`wrgioc@ my master King George: O .اناياطخ ةرفغمب انل Lord grant us, the P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi. Hiten nieu,y `nte pia;lovoroc Through the prayers: of the سيدقلا ديهشلا دهاجملا تاولصب struggle mantled martyr: ةرفغمب انل معنا بر اي .انيم ابا `mmarturoc@ piagioc abba Myna@ Saint Abba Mena: O Lord .اناياطخ grant us, the forgiveness of P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte our sins. nennobi. Hymn “O Kurioc = The Lord is with you” "كعم برلا" نحل O Kurioc metacou. The Lord is with you. .كعم برلا Holy is, the Father, the يلإ رظن يذلا كلملا بلآا سودق Agioc ictin@ `o Patyr bacileucin@ King, Who observes our حورلاو دجملا سنجو انعاضتا humility, the essence of ;epen;ebi`o genoc `ndoxin tou `pneuma .سدقلا glory, with the Holy Spirit. tou `agiou. 4 Dikeoc ictin@ `o Patyr@ `eouboy;in@ Just is, the Father, our انفعض يف اننيعم بلآا وه لداع supporter in our حورلاو ةيئامسلا ةايحلا لجا نم ;epen;ebi`o@ zwyn `ne` pouranion tou weaknesses, for the sake of .سدقلا the Heavenly life, with the `pneuma tou `agiou. Holy Spirit. Ypanoc ictin@ `o Patyr ;ucaurin@ Praise belongs to the انعاضتا زنك بلآاب قيلي حيدملا Father, the treasure of our .سدقلا حورلاو ىئامسلا عوسيو ;epen;ebi`o@ Iycouc `ne` pouranion@ tou humility, and Jesus Who is from Heaven, with the Holy `pneuma tou `agiou. Spirit. Kurioc ictin@ `o Patyr laleucin@ The Lord, the Father, ىئامسلا قحلاب ملكتملا بلآا برلا Who speaks in Heavenly حورلاو انعاضتا يف انهباش يذلا ;epen;ebi`o@ matouc `ne` pouranion@ tou truth, Who took the form of .سدقلا our humility, with the Holy `pneuma tou `agiou. Spirit. Nimioc ictin@ `o Patyr xaleucin@ Honored is the Father, انعاضتإب للهتملا بلآا وه مركم Who rejoices because of .سدقلا حورلاو ىئامسلا قحلا ;epen;ebi`o@ ontwc `ne` pouranion@ tou our humility, the Heavenly Truth, with the Holy Spirit. `pneuma tou `agiou. Pimenoc ictin@ `o Patyr raraucin@ The Father is the لجا نم ملكتملا يعارلا وه بلآا Shepherd, Who speaks for حورلاو ىئامسلا بيلصلا انتلذم ;epen;ebi`o@ `ctauroc `ne` pouranion@ the sake of our tribulations, .سدقلا the heavenly cross, with the tou `pneuma tou `agiou. Holy Spirit. Timioc ictin@ `o Patyr `umonvin@ Honored is the Father, ىلع قرشملا بلآا وه مركم Who shines over our حورلاو ىئامسلا رونلاب انتلذم ;epen;ebi`o@ vwctyr `ne` pouranion@ tou tribulations, with the .سدقلا heavenly light, with the `pneuma tou `agiou. Holy Spirit. <ere ictin ictin@ `o Patyr Hail to the ever- بلآاب ماودلا ىلع نئاك حرفلا existent, with the Father قحلاو انعضاوتب جهتبملا 'aleucin@ ;epen;ebi`o@ wn` twc who rejoices in our .سدقلا حورلاو ىئامسلا humility, and the heavenly `ne` pouranion@ tou `pneuma tou `agiou. truth, with the Holy Spirit. 5 Hymn “Sasf `ncop `mmyni = Seven Times Everyday” (The Eighth Part of the Sunday Theotokia) )دحلأا ةيكوطؤيثل ةنماثلا ةعطقلا( "موي لك تارم عبس" نحل Sasf `ncop `mmyni@ `ebolqen Seven times everyday, I ،يبلق لك نم ،موي لك تارم عبس will praise Your Holy .لكلا بر اي ،كمسأ كرابُأ pahyt tyrf@ ]na`cmou `epekran@ Name, with all my heart, O God of everyone. P[oic `mpi`e`ptyrf. Aier`vmeui `mpekran@ ouoh I remembered Your كلم اي ،تيزعتف ،كمسإ تركذ Name, and I was comforted, .ةهللآا هلإو ،روهدلا aijemnom]@ `pouro `nni`ewn@ Vnou] O King of the ages, and God of all gods. `nte ninou]. Iycouc Pi`,rictoc Pennou]@ Jesus Christ our true يقيقحلا ،انهلإ حيسملا عوسي Lord, who has come, for يتأ ،انصلاخ لجا نم يتأ ،يذلا pi`aly;inoc@ vy`etaf`i e;be pencw]@ our salvation, was .ًادسجتم incarnate. afercwmatikoc. Af[icarx `ebol@ qen Pi`pneuma He was incarnate, of the نمو ،سدقلا حورلا نم ،دسجتو Holy Spirit, and of Mary, .ةرهاطلا سورعلا ،ميرم e;ouab@ nem `ebolqen Maria@ ]selet the pure Bride. e;ouab. Afvwnh `mpenhybi@ nem And changed our ىلإ ،انقيض لكو ،اننزحُ بلقو sorrow, and all our .يلكُ ليلهتو ،بلق حرف penhojhej tyrf@ `eourasi `nhyt@ nem afflications, to joy for our hearts, and total rejoicing. ou;elyl `e`ptyrf. Maren`ouwst `mmof@ ouoh Let us worship Him, ،ميرم ،هملأ لترنو ،هل دجسنلف and sing about His mother, .ةنسحلا ةمامحلا `nten`erhumnoc@ `ntefmau Maria@ the Virgin Mary, the beautiful dove. ][rompi e;necwc. Ouoh `ntenws `ebol@ qen ou`cmy And let us all proclaim, :نيلئاق ليلهتلا توصب خرصنو with a joyful voice, saying .ليئونامع مأ ،ميرم اي كل ملاسلا `n;elyl@ je ,ere ne Maria@ `;mau Hail to you O Mary, the Mother of Emmanuel. `nEmmanouyl. <ere ne Maria@ `pcw] `nAdam Hail to you O Mary, the انيبأ صلاخ :ميرم اي كل ملاسلا salvation of our father ملاسلا :أجلملا مأ ... ملاسلا :مدآ peniwt@ <ere...@ `;mau `mpima`mvwt@ Adam, Hail… the mother of حرف ... ملاسلا :ءاوح ليلهت ... the Refuge, Hail… the .لايجلأا 6 <ere...@ `p;elyl `nEua@ <ere...@ rejoicing of Eve, Hail… the joy of all generations. `pounof `nnigene`a. <ere...@ `vrasi `nAbel pi`;myi@ Hail… the joy of the :رابلا ليباه حرف ... ملاسلا righteous Abel, Hail… the :ةيقيقحلا ءارذعلا ... ملاسلا <ere...@ ]par;enoc `nta`vmyi@ <ere...@ true Virgin, Hail… the ... ملاسلا :حون صلاخ ... ملاسلا salvation of Noah, Hail… `vnohem `nNwe` @ <ere...@ ]at;wleb .ةئداهلا ةسندلا ريغ the chaste and undefiled. `ncemne. <ere...@ `p`hmot `nAbraam@ Hail… the grace of ملاسلا :ميهاربإ ةمعن ... ملاسلا Abraham, Hail… the ملاسلا :لحمضملا ريغ ليلكلإا ... <ere...@ pi`,lom `na;lwm@ <ere...@ unfading crown, Hail… the ملاسلا :سيدقلا قحسإ صلاخ ... redemption of Saint Isaac, `pcw] `nIcaak pe;ouab@ <ere...@ `;mau .سودقلا مأ ... Hail… the Mother of the `mvy`e;ouab. Holy. <ere...@ `p;elyl `nIakwb@ <ere...@ Hail… the rejoicing of ملاسلا :بوقعي ليلهت ... ملاسلا Jacob, Hail… myriads of ... ملاسلا :ةفعاضم تاوبر ... han`;ba `nkwb@ <ere...@ `psousou myriads, Hail… the pride of .ديسلا مأ ... ملاسلا :اذوهي رخف Judah, Hail… the mother of `nIouda@ <ere...@ `;mau `mpidecpota. the Master. <ere...@ `phiwis `mMwu` cyc@ Hail… the preaching of ملاسلا :ىسوم ةزارك ... ملاسلا Moses, Hail… the Mother ةمارك ... ملاسلا :ديسلا ةدلاو ... <ere...@ `;mau `mpidecpotyc@ <ere...@ of the Master, Hail… the رخف ... ملاسلا :ليئومص honor of Samuel, Hail… the `ptai`o `nCamou`yl@ <ere...@ `psousou .ليئارسإ pride of Israel. `mPicrayl. <ere...@ `ptajro `nIwb pi`;myi@ Hail… the steadfastness :رابلا بويأ تابث ... ملاسلا of Job the Righteous, ملاسلا :ميركلا رجحلا ... ملاسلا <ere...@ pi`wni `na` namyi@ <ere...@ `;mau Hail… the precious stone, ةنبإ ... ملاسلا :بيبحلا مأ ... Hail… the Mother of the `mpimenrit@ <ere...@ `tseri `m`pouro .دواد كلملا Beloved, Hail… the Dauid. daughter of King David. <ere...@ ]`sveri `nColomwn@ Hail… the friend of ملاسلا :ناميلس ةقيدص ... ملاسلا Solomon, Hail… exaltation ... ملاسلا :نيقيدصلا ةعفر ... <ere...@ `p[ici `nnidikeon@ <ere...@ of the just, Hail… the ءافش ... ملاسلا :ءايعشا صلاخ redemption of Isaiah, `poujai `nYca`yac@ <ere...@ `ptal[o .ايمرا Hail… the healing of `nIeremiac. Jeremiah. 7 <ere...@ `p`emi `nIezekiyl@ <ere...@ Hail… the knowledge ... ملاسلا :لايقزح ملع ... ملاسلا of Ezekiel, Hail… the grace :ايليإ ةوق ... ملاسلا :لايناد ةمعن ,aric tou Daniyl@ <ere...@ `tjom of Daniel, Hail… the power .عشيلإ ةمعن ... ملاسلا of Elijah, Hail… the grace `nYliac@ <ere...@ pi`hmot `nEliceoc. of Elisha. <ere...@ ];e`otokoc@ <ere...@ `;mau Hail… the Mother of ... ملاسلا :هللإا ةدلاو ... ملاسلا God, Hail… the Mother of ... ملاسلا :حيسملا عوسي مأ `nIycouc Pi`,rictoc@ <ere...@ ]`[rompi Jesus Christ, Hail… the مأ ... ملاسلا :ةنسحلا ةمامحلا beautiful dove, Hail… the e;necwc@ <ere...@ `;mau `nUioc :eoc. .الله نبا Mother of the Son of God. <ere ne Maria@ `etauerme;re nac@ Hail to you O Mary, ،اهل دهش يتلا ،ميرمل ملاسلا who was witnessed by, all :اولاقو ،ءايبنلأا عيمج `nje ni`provytyc tyrou@ ouoh aujw the prophets, and they said: دسجت يذلا ،ةملكلا الله اذوه Behold God the Word, took `mmoc@ Hyppe Vnou] piLogoc@ .اهلثمب قطني لا ،ةينادحوب ،كنم flesh from you, in an `etaf[icarx `nqy]@ qen oumetouai@ indescribable, unity. `natcaji `mpecry]. Te[oci `aly;wc@ `ehote pi`sbwt@ You are truly exalted, نم رثكأ ،ةقيقحلاب ،تنأ ةعفترم more than the rod, of .ةمعن ةئلتمم اي ،نوراه اصع `nte Aarwn@ `w ;ye;meh `nh` mot. Aaron, O full of grace. اهنلأ ،ميرم لاإ ،اصعلا يه ام What is the rod, but Aspe pi`sbwt@ `ebyl `eMaria@ je .اهتيلوتب ،لاثم Mary, for it is the symbol, `n;of pe `ptupoc@ `ntecpar;eni`a. of her virginity. Acerboki acmici@ ,wric cunoci`a@ She conceived and gave نبا ،ةعضابم ريغب ،تدلوو تلبح birth, without a man, to the .يتاذلا ةملكلا ،يلعلا `m`psyri `mvyet[oci@ pilogoc `naidi`a. Son of the Highest, the اي انل حتفإ ،اهتاعافشو ،اهتاولصب Word Himself. Hiten nec`eu,y@ nem nec`precbi`a@ .ةسينكلا باب ،بر Through her prayers, `aouwn nan P[oic@ `m`vro `nte and intercessions, O Lord open unto us, the gates of ]ek`klyci`a. the Church. }]ho `ero@ `w ];eotokoc@ ,a `vro I entreat you, O Mother يلعجإ ،هللإا ةدلاو اي ،كِ لاسأ of God, keep the gates of ةحوتفم ،سئانكلا باوبأ `nniek`klyci`a@ euouyn `nnipictoc. the Church, open to the .نينمؤملل faithful. Maren]ho `eroc@ e;rectwbh `ejwn@ دنع ،انع بلطت نأ ،اهلأسنلف Let us ask her, to .انل رفغيل ،اهبيبح nahren pecmenrit@ e;ref,w nan intercede for us, before her Beloved, that He may `ebol. forgive us. 8 Aumou] `ero@ Maria ]par;enoc@ You are called, O ةرهزلا ،ءارذعلا ميرم اي ،تيعد Virgin Mary, the holy .روخبلل يتلا ،ةسدقملا je ]`hryri e;ouab@ `nte pi`c;oinofi. Flower, of the incense :y`etac]ou`w `e`pswi@ acviri `ebol@ Which came out, and لصأ نم ،ترهزأو ،تعلط يتلا blossomed, from the roots .ءايبنلأاو ءابلأا ،ءاسؤر qen `;nouni `nnipatriar,yc@ nem of, the patriarchs and the prophets. ni`provytyc. M`vry] `mpi`sbwt@ `nte Aa` rwn Like the rod, of Aaron ،نهاكلا نوره ،اصع لثم the Priest, which .ارمث تقسوأو ،ترهزأ piouyb@ `etafviri `ebol@ afopt blossomed, and brought forth fruit. `nkarpoc. Je `are`jvo `mpiLogoc@ a[ne For you gave birth to, عرز ريغب ،ةملكلا تدلو كنلأ the Word without seed of .داسف ريغب ،كتيلوتبو ،رشب `cperma `nrwmi@ `ecoi `nattako@ `nje man, and your virginity, was not corrupted. tecpar;eni`a. E;be vai ten]`wou ne@ hwc Wherefore we magnify يلأسا ،هللإا ةدلاوك ،كدجمن اذهلف you, as the Mother of God, .انل رفغيل ،كنبا ;e`otokoc@ ma]ho `mpesyri@ e;ref,w ask your Son, to forgive us. nan `ebol. Hymn “Rasi ne = Rejoice” "كل حرفلا = ين يشار" نحل Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w Mi,ayl@ pinis] Joy to you, O Michael, سيئر ،ليئاخيم اي كل حرفلا the great archangel. .ميظعلا ةكئلاملا `nar,iaggeloc. Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w pimarturoc@ Abba Joy to you, O Martyr, سقرم .ديهشلا اهيأ كل حرفلا Mark the beholder of God. .هللإا رظان Markoc pi;e`wrimoc. 9 Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w pimarturoc@ pa[oic Joy to you, O Martyr, يديس .ديهشلا اهيأ كل حرفلا my master the prince .سويجرؤج كلملا `pouro Ge`wrgioc. George. Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w pimarturoc@ Joy to you, O Martyr, ريتابوليف .ديهشلا اهيأ كل حرفلا Philopateer Mercurios. .سويروقرم Vilopatyr Merkourioc. Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w pimarturoc@ pi `agioc Joy to you, O Martyr, سيدقلا .ديهشلا اهيأ كل حرفلا the holy Abba Mina. .انيم ابأ Abba Myna. Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w ]marturoc@ ]`agia Joy to you, O Martyr, .ةديهشلا اهتيأ يكل حرفلا Saint Demiana. .ةنايمد ةسيدقلا `mmyi Demiany. Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w `mmainousyri@ Abba Joy to you, O lovers of ،امهدلاوأ يبحم اي امكل حرفلا their children, Abba .لاوب ابنأو سوينوطنا ابنأ Antwni nem Abba Paule. Anthony and Abba Paul. Rasi ne `w };eotokoc@ Maria Rejoice O Theotokos, مأ ميرم ،هللإا ةدلاو اي كل حرفلا Mary the mother of Jesus .حيسملا عوسي `;mau `nIycouc Pi`,rictoc. Christ. Rasi ne `w `mmainousyri@ Abba Joy to you, O lovers of .امهدلاوأ يبحم اي امكل حرفلا their children, Abba bishoy .لاوب ابنأو يوشيب ابنأ Pisoi nem Abba Paule. and Abba Paul. 10
Description: