GEORG WILHELM FRIEDRICH HEGEL FELSEFİ BİLİMLER ANSİKLOPEDİSİ I MANTIK BİLİMİ (KÜÇÜK MANTIK) G. W. F. Hegel FELSEFİ BİLİMLER ANSİKLOPEDİSİ I Mantık Bilimi Sözel Zusätze ile birlikte Çeviren Aziz Yardımlı İdea•İstanbul İdea Yayınevi Şarap İskelesi Sk. 2/106-107 34425 Karaköy — Beyoğlu, İstanbul [email protected] / www.ideayayinevi.com / www.ideasatis.com Bu çeviri ve Sunuş yazısı için © AZİZ YARDIMLI 2014 Georg Wilhelm Friedrich Hegel Anahatlarda Felsefi Bilimler Ansiklopedisi I, Mantık Bilimi Birinci basım 1991; Almanca koşut metin ile Dördüncü basım 2014 Hegel’in Enzyklopädie der philosophischen Wissenschaft im Grundrisse ([1813, 1817] 1830) Erster Teil Die Wissenscahft der Logik (Mit den mündlichen Zusätzen) başlıklı yapıtının bu çevirisi J. Hoffmeister tarafından düzenlenen beşinci yayımdan yapılmıştır. William Wallace tarafından “Logic of Hegel”e eklenen “Notes and Illustrations” 1892 yayımından alınmıştır. Tüm hakları saklıdır. Bu kitaptaki metinlerin hiçbir bölümü İdea Yayınevinin ön izni olmaksızın hiçbir biçimde yeniden üretilemez. Baskı: Umut Matbaacılık Fatih Cad. Yüksek Sok. No 11, Merter — İstanbul Printed in Türkiye ISBN 978 975 397 039 6 Enzyklopädie der Philosophischen ANAHATLARDA Wissenschaften im Grundrisse FELSEFİ BİLİMLER ANSİKLOPEDİSİ (1830) (1830) Vorrede zur ersten Ausgabe [ 1817] Önsöz 1817 — 9 Vorrede zur zweiten Ausgabe [1827] Önsöz 1827 — 12 Vorwort zur dritten Ausgabe [1830] Önsöz 1830 — 31 Einleitung §§ 1-18 Giriş §§ 1-18 — 41 Erster Teil BİRİNCİ BÖLÜM DIE WISSENSCHAFT DER LOGIK MANTIK BİLİMİ §§ 19-244 §§ 19-244 Vorbegriff §§ 19-83 Ön-Kavram §§ 19-83 — 67 A. Erste Stellung des Gedankens zur A. Düşüncenin Nesnelliğe Karşı Birinci Tutumu Objektivität. Metafizik §§ 26-36 — 92 M etaphysik §§ 26-36 B. Düşüncenin Nesnelliğe Karşı İkinci Tutumu B. Zweite Stellung des Gedankens zur Objektivität §§ 37—60 I. Görgücülük §§ 37-39 — 105 I. Empirismus §§ 37-39 II. Eleştirel Felsefe §§ 40-60 — 110 I I. Kritische Philosophie §§ 40-60 C. Düşüncenin Nesn. Karşı Üçüncü Tutumu C. Dritte Stellung des Gedankens zur Dolaysız Bilme §§ 61-78 — 144 Objektivität D as unmittelbare Wissen §§ 61-78 Mantığın Daha Yakın Kavramı ve Bölümlenişi Näherer Begriff und Einteilung der §§ 79-83 — 164 Logik §§ 79-83 Erste Abteilung: Die Lehre vom Sein Birinci Alt-Bölüm: Varlık Öğretisi §§ 84-111 — 175 § § 84-111 A. Nitelik — 176 A. Qualität § 86 a. Sein § 86 a. Varlık § 86 — 176 b. Dasein § 89 b. Belirli-Varlık § 89 — 187 c. Fürsichsein § 96 c. Kendi-için-Varlık § 96 — 196 B. Quantität § 99 B. Nicelik § 99 — 201 a. Die reine Quantität § 99 a. Arı Nicelik § 99 — 201 b. Quantum § 101 b. Nice § 101 — 206 c. Der Grad § 103 c. Derece § 103 — 208 C. Das Maß § 107 C. Ölçü § § 107-111 — 215 5 6 İÇİNDEKİLER İkinci Alt-Bölüm: Öz Öğretisi §§ 112-159 — 221 Zweite Abteilung: Die Lehre vom W esen §§ 112-159 A. Varoluşun Zemini Olarak Öz § 115 — 226 A. Das Wesen als Grund der a. Arı Yansıma Belirlenimleri § 115 — 226 Existenz § 115 α. Özdeşlik § 115 — 226 a. Die reinen Reflexionsb estim- m un gen § 115 β. Ayrım § 116 — 228 α. Identität § 115 γ. Zemin § 121 — 237 β. Der Unterschied § 116 b. Varoluş § 123 — 242 γ. Der Grund § 121 b. Die Existenz § 123 c. Şey § 125 — 244 c. Das Ding § 125 B. Görüngü § 131 — 249 B. Die Erscheinung § 131 a. Görüngü Evreni § 132 — 251 a. Die Welt der Erscheinung b. İçerik ve Biçim § 133 — 252 § 132 b. Inhalt und Form § 133 c. İlişki § 135 — 254 c. Das Verhältnis § 135 C. Edimsellik § 142 — 266 C. Die Wirklichkeit § 142 a. Tözsellik İlişkisi § 150 — 279 a. Substantialitätsverhältnis § b. Nedensellik İlişkisi § 153 — 282 150 b. Kausalitätsverhältnis § 153 c. Etkileşim § 155 — 285 c. Die Wechselwirkung § 155 Üçüncü Alt-Bölüm: Kavram Öğretisi §§ 160-244 — 291 Dritte Abteilung: Die Lehre vom Begriff §§ 160-244 A. Öznel Kavram — 295 A. Der subjektive Begriff § 163 a. Kavram Olarak Kavram § 163 — 295 a. Der Begriff als solcher § 163 b. Yargı § 166 — 300 b. Das Urteil § 166 α. Nitel Yargı § 172 — 306 α . Qualitatives Urteil § 172 β. Yansıma Yargısı § 174 — 325 β . Das Reflexionsurteil § 174 γ . Urteil der Notwendigkeit γ. Zorunluk Yargısı § 177 — 311 § 177 δ. Kavramın Yargısı § 178 — 312 δ . Das Urteil des Begriffs § 178 c. Tasım § 181 — 314 c. Der Schluß § 181 α. Nitel Tasım § 183 — 317 α . Qualitativer Schluß § 183 β . Reflexionsschluß § 190 β. Yansıma Tasımı § 190 — 323 γ . Schluß der Notwendigkeit γ. Zorunluk Tasımı § 191 — 325 § 191 B. Nesne — 331 a. Mekanik § 195 — 333 B. Das Objekt § 194 a. Der Mechanismus § 195 b. Kimyasallık § 200 — 336 b. Der Chemismus § 200 c. Erekbilim § 204 — 339 c. Teleologie § 204 C. İdea — 347 a. Yaşam § 216 — 355 C. Die Idee § 213 a. Das Leben § 216 b. Bilme § 223 — 356 b. Das Erkennen § 223 α. Bilme § 226 — 358 α . Das Erkennen § 226 β. İstenme § 233 — 364 β . Das Wollen § 233 c. Saltık İdea § 236 — 364 c. Die absolute Idee § 236 Arkasöz / Aziz Yardımlı — 375 Wallace Notları — 383 SÖZLÜK — 419 DİZİN — 423 GEORG WILHELM FRIEDRICH HEGEL FELSEFİ BİLİMLER ANSİKLOPEDİSİ Vorrede zur ersten Birinci Yayıma Önsöz (1817) Ausgabe Das Bedürfnis, meinen Zuhörern ei- Dinleyicilerime felsefe derslerim için yol nen Leitfaden zu meinen philosophi- gösterici bir el kitabı sunma gereksinimi schen Vorlesungen in die Hände zu felsefenin bütün eriminin bu gözden geçiril- geben, ist die nächste Veranlassung, daß ich diese Übersicht des gesamten mesinin düşündüğümden daha önce gün ışı- Umfanges der Philosophie früher ans ğına çıkmasına yol açan en yakın nedendir. Licht treten lasse, als mein Gedanke gewesen wäre. Bir anahatlar çalışmasının doğası yal- Die Natur eines Grundrisses nızca düşüncelerin içeriklerine göre daha schließt nicht nur eine erschöpfen- tam olarak işlenmesini dışlamakla kalmaz, dere Ausführung der Ideen ihrem Inhalte nach aus, sondern beengt ins- ama özellikle dizgesel türetilişlerinin yerine besondere auch die Ausführung ihrer getirilmesini de sınırlar — bir türetme ki, systematischen Ableitung, welche das genellikle tanıtlama ile anlaşılan ve bilimsel enthalten muß, was man sonst unter dem Beweise verstand und was einer bir felsefe için vazgeçilmez olan şeyi kapsa- wissenschaftlichen Philosophie un- malıdır. Başlığın bir yandan bir bütünün erläßlich ist. Der Titel sollte teils den Umfang eines Ganzen, teils die erimini, öte yandan ayrıntıları sözel sunum Absicht anzeigen, das Einzelne dem için saklı tutma niyetini belirtmesi gerekir. mündlichen Vortrage vorzubehalten. Ama daha şimdiden varsayılan ve tanıdık Bei einem Grundrisse kommt aber dann mehr bloß eine äußerliche Zweck- olan içeriği bilerek kısa bir biçimde sunmayı mäßigkeit der Anordnung und Ein- amaçlayan bir anahatlar çalışması duru- richtung in Betrachtung, wenn es ein munda düzenleme ve örgütlemedeki salt schon vorausgesetzter und bekannter Inhalt ist, der in einer absichtlichen dışsal uygunluk daha çok dikkate alınır. Bu Kürze vorgetragen werden soll. In- açımlamada durum böyle değildir; tersine, dem gegenwärtige Darstellung nicht in diesem Falle ist, sondern eine neue onda felsefenin henüz içerik ile özdeş biricik Bearbeitung der Philosophie nach ei- gerçek yöntem olarak tanınacağını umdu- ner Methode aufstellt, welche noch, ğum bir yönteme göre yeni bir işlenişi kabul wie ich hoffe, als die einzig wahrhaf- te, mit dem Inhalt identische aner- edilmekedir. Bu nedenle, eğer koşullar izin kannt werden wird, so hätte ich es verseydi, felsefenin öteki bölümleri üzerine derselben dem Publikum gegenüber bütünün birinci bölümü olan Mantık üze- für vorteilhafter halten können, wenn mir die Umstände erlaubt hät- rine kamuya sunduğum çalışma gibi daha ten, eine ausführlichere Arbeit über ayrıntılı bir çalışmanın onu öncelemesini die anderen Teile der Philosophie vorangehen zu lassen, dergleichen kamu açısından daha yararlı görebilirdim. ich über den ersten Teil des Ganzen, Bunun dışında, inanıyorum ki şimdiki açım- die Logik, dem Publikum übergeben lamada içeriğin tasarıma ve görgül tanışık- habe. Ich glaube übrigens, obgleich in gegenwärtiger Darstellung die lığa daha yakın olan yanını sınırlamanın 9 10 FELSEFİ BİLİMLER ANSİKLOPEDİSİ zorunlu olmasına karşın, yalnızca Kavram Seite, wonach der Inhalt der Vorstel- yoluyla ortaya çıkan dolaylılık olabilecek lung und der empirischen Bekannt- schaft näherliegt, beschränkt werden geçişler açısından şu kadarı açıkça göste- mußte, in Ansehung der Übergänge, rilmiştir ki, ilerlemenin yöntemli karakteri welche nur eine durch den Begriff zu geschehende Vermittlung sein kön- başka bilimlerin aradıkları salt dışsal düzen- nen, so viel bemerklich gemacht zu den olduğu gibi felsefi nesneleri ele almada haben, daß sich das Methodische des geleneksel olmuş bir tarzdan da yeterince Fortgangs hinreichend sowohl von der nur äußerlichen Ordnung, welche ayrıdır. [‘Özdeşlik Felsefesine’ özgü] o tarz die anderen Wissenschaften aufsu- bir şemayı varsayarak onunla gereçte o bilim- chen, als auch von einer in philoso- lerin yaptığı ile eşit ölçüde dışsal ve giderek phischen Gegenständen gewöhnlich gewordenen Manier unterscheidet, daha da keyfi olan koşutluklar kurar, aşırı welche ein Schema voraussetzt und da- ölçüde tuhaf bir yanlış anlamaya dayanarak mit die Materien ebenso äußerlich und noch willkürlicher, als die erste bağlantılardaki olumsallık ve özenç ile Kav- Weise tut, parallelisiert und, durch ramın zorunluğuna hakkını verdiğini ileri den sonderbarsten Mißverstand, der sürer. Bu aynı özencin felsefenin içeriğini Notwendigkeit des Begriffs mit Zu- fälligkeit und Willkür der Verknüp- gasp ettiğini, düşüncenin serüvenlerine fungen Genüge geleistet haben will. doğru yola çıktığını ve bir süre için içten ve Dieselbe Willkür sahen wir auch sich dürüst çabalar üzerinde etkili olduğunu da des Inhalts der Philosophie bemäch- tigten, auf Abenteuer des Gedankens gördük; ama başka yerlerde delilik nokta- ausziehen und dem echtgesinnten sına tırmanmış aptallık olarak da görüldü. und redlichen Streben eine Zeitlang imponieren, sonst aber auch für eine Gene de, etkileyici ya da deli olmak yerine, selbst bis zur Verrücktheit gesteigerte içeriği daha doğru olarak ve daha sık olarak Aberwitzigkeit gehalten werden. Statt tanıdık sıradanlıklarda yatar, tıpkı biçimin des Imposanten oder Verrückten ließ der Gehalt eigentlicher und häufiger barok bağlantıların ve zoraki bir ayrıksılığın wohlbekannte Trivialitäten, sowie die amaçlı, yöntemli ve kolay kazanılan nükteci- Form die bloße Manier eines absicht- lichen, methodischen und leicht zu lik tarzını sergilemesi gibi, ve tıpkı genel ola- habenden Witzes barocker Verknüp- rak ciddilik havasının arkasında kendisine fungen und einer erzwungenen Ver- karşı ve kamuya karşı bir aldatmaca sergile- schrobenheit, sowie überhaupt hinter der Miene des Ernstes Betrug gegen mesi gibi. Öte yanda düşünce yoksunluğunu sich und gegen das Publikum erken- kendi gözünde bilgece bir kuşkuculuk ola- nen. Auf der andern Seite sahen wir rak ve us için beklentilerinde alçakgönüllü dagegen die Seichtigkeit den Mangel an Gedanken zu einem sich selbst bir eleştiricilik olarak damgalayan ve kibir klugen Skeptizismus und vernunftbe- ve kendini beğenmişliği düşüncelerinin scheidenen Kritizismus stempeln und mit der Leerheit an Ideen in gleichem boşluğu ile aynı derecede arttıran sığlığı Grade ihren Dünkel und Eitelkeit stei- gördük. — Bir süre için tinin bu iki yönü gern. — Diese beiden Richtungen des Alman dürüstlüğünü aptallaştırdı, onun Geistes haben eine geraume Zeit den deutschen Ernst geäfft, dessen tie- daha derin felsefi gereksinimini yıprattı ve feres philosophisches Bedürfnis er- felsefe bilimine karşı bir ilgisizliğe, sonuçta müdet und eine Gleichgültigkeit, ja giderek öyle bir küçümsemeye yol açtı ki, sogar eine solche Verachtung gegen die Wissenschaft der Philosophie zur şimdi kendini öyle adlandıran bir alçak- Folge gehabt, daß nun auch eine sich gönüllülük giderek felsefenin en derin so nennende Bescheidenheit über das Tiefste der Philosophie mit- und ab- sorunları üzerine tartışmaya girme ve yar- sprechen und demselben die vernünf- gıda bulunma ve ona ussal bilgiyi, biçimi bir tige Erkenntnis, deren Form man zamanlar tanıtlamalar altında kavranan bu ehemals unter den Beweisen begriff, abzuleugnen sich herausnehmen zu bilgiyi yadsıma hakkını üstlenebileceği sanısı dürfen meint. Die erste der berührten
Description: