Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique Université LaarbiTébessi. TEBESSA FACULTE DES LETTRES ET DES LANGUES DEPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUE FRANCAISE Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de Master Option : Sciences du langage et Didactique ÉTUDE COMPARATIVE DES EXPRESSIONS FIGÉES DE LA LANGUE FRANÇAISE DANS LES PRESSES FRANCOPHONES ALGERIENNE ET FRANÇAISE (Cas des journaux « le Quotidien d’Oran» et« le Parisien ») Sous la direction de : Présenté par : M. TAHAR Amor HAOUAM Moufida Année Universitaire : 2015-2016 1 2 Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique Université LaarbiTébessi. TEBESSA FACULTE DES LETTRES ET DES LANGUES DEPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUE FRANCAISE Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de Master Option : Sciences du langage et Didactique ÉTUDE COMPARATIVE DES EXPRESSIONS FIGÉES DE LA LANGUE FRANÇAISE DANS LES PRESSES FRANCOPHONES ALGERIENNE ET FRANÇAISE (Cas des journaux « le Quotidien d’Oran» et« le Parisien ») Sous la direction de : Présenté par : M. TAHAR Amor HAOUAM Moufida Année Universitaire : 2015-2016 3 REMERCIEMENT Je remercie tout d’abord Dieu, le Tout Puissant, de m’avoir bardé de courage et de patience pour venir à bout de mes faiblesses et faire de l’amour des études mon faible. Je tiens à remercier du fond du cœur mon encadreur Mr. TAHAR Amor pour avoir daigné diriger cet humble travail et qui, à aucun moment, ne s’est épargné pour m’éclairer. Je remercie aussi toutes les personnes qui ont pu m’aider et qui sont intervenus d’une manière ou d’une autre dans la réalisation de ce mémoire, notamment : le chef du département et tous les profs de l’université de nous orienter tout au long de notre période de formation. Je tiens également à remercier mes amis et amies qui m’ont beaucoup encouragée tout au long de cette année Je suis extrêmement reconnaissante à tous les membres de ma famillequi ont toujours été à mes côtés. Je dédie ce mémoire à mes parents à qui je dois tout. 4 DEDICACE Je tiens à adresser une pensée affectueuse à : Mon père, qui m’a appris, la persévérance et la patience Ma mère qui a fait de moi une jeune femme qu’elle peut compter surmon mari Aimen mes frère Rahim et Nadir, et mes sœurs Salma, Amina, Sara. Je suis heureuse d’avoir pu lire la joie et de la fierté dans leur regard. Mon beau père et ma belle-mère pour leur soutien et encouragements. Et pour mes deux neveux Elyas et Yassine et ma nièce Ines que dieu les protège. 5 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION GENERALE………………………………………….. 8 Premier chapitre:LE PHEOMENE DE FIGEMENT LINGUISTIQUE 12 I. Introduction………………………………………………………………………. 12 II. Définition de figement et locution……………………………………..……… 15 III. Les expressions et les locutions………………………………………………… 16 IV. Classement des locutions………………………………………………………… 1. Locutions nominales (noms composés)……………………………………………………... 16 2. Locutions adjectivales…………………………………………………………………….. 17 3. Locutions adverbiales…………………………………………………………………….. 18 4. Locutions verbales………………………………………………………………………… 18 5. Locutions phrases……………………………………………………………………….. 22 V. Métaphore figée……………………………………………………………….. 22 VI. Les critères de figement ……………………………………………………… 23 VII. Caractéristiques majeur des expressions figées……………………………….. 24 1. L’opacité sémantique……………………………………………………….. 24 2. L’absence d’alternance paradigmatique……………………………………... 24 25 VIII. Figement et composition……………………………………………………….. 1. Les mots polylexicales(ou mots complexes)……………………………………………… 27 2. Les critères de figement………………………………………………………………….. 29 3. Les critères proposés par Gaston Gross……………………………………………………. 29 IX. Les différents types des expressions figées …………………………………… 31 X. Le figement entre locution et expression……………………………………….. 32 XI. Le défigement …………………………………………………………………. 33 XII. Conclusion……………………………………………………………………… 35 6 Deuxième chapitre :LES PRESSES ÉCRITES PHRONCOPHONES I. Introduction …………………………………………………… 37 37 II. PRESSE ECRITE ALGÉRIENNE……………………………. 37 1. Création et historique du journal le « Quotidien d’Oran ».. 39 2. Présentation des corpus utilisés « Tranche de vie »……….. 40 3. Le français dans l’Algérie (durant et après la colonisation)… 4. Les expressions utilisées dans la presse ……………………. 41 5. Logo du journal algérien « le Quotidien d’Oran »…………. 43 43 III. PRESSE ECRITE FRANCAISE ………………………………….. 43 1. Création et historique de la presse française « le Parisien »….. 45 2. Logo du journal français « le Parisien »…………………… 45 IV. Conclusion ……………………………………………………………… Troisième chapitre :LE FIGEMENT LIGUISTIQUE COMME PROCEDE SOCIO-LINGUISTIQUE DANS LES ÉCRITS JOURNALISTIQUES 47 I. Introduction …………………………………………………………… 47 II. Présentation du corpus….…………………………………………….. 47 III. Le choix du corpus …………………………………………………… IV. Analyse du corpus ……....…………………………………………… 48 V. Le résultat du corpus….......…………………………………………. 54 VI. Conclusion …………………………………………………………… 54 CONCLUSION GENERALE……………………………..................... 55 57 REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES………………...................... 60 ANNEXE………………………………………………………….............. 7 INTRODUCTION GÉNÉRALE 8 Dans notre parler quotidien on s’exprime souvent par des mots mais aussi des groupes de mots qui peuvent être prévisible ou imprévisible, ces groupes de mots sont appelées souvent «expressionfigée », et parmi ces termes grâce aux quels notre langue parait avoir plusieurs couleurs en nous permettant de se faire des différentes images acoustiques à l’intérieur de nos esprits, on citera à titre d’exemple : locutions, expressions, figements, défigements …etc. Par ce présent mémoire on utilise une méthode comparative pour repérer, analyser et quantifier les expressions figées de la langue française existant dans la presse algérienne « le Quotidien d’Oran » par rapport à la presse française « le Parisien » pour ensuite établir une similitude ou une différence entre les deux. Nous allons nous garantir l’authenticité des hypothèses par le biais d’un travail descriptif analytique qui passera en revue les expressions figées rassemblées dans la rubrique « Tranche de Vie » du « Quotidien d’Oran » au cours de l’année Décembre 2014 / Janvier, Fevries2015 ; et la presse Française « le Parisien » quelques journaux télécharges en Octobre 2013 et Octobre 2015. Notre étude a comme but d’atteindre la capacité de voir à quel niveau se présente la presse algérienne par rapport à celle du journalisme français, ainsi que la fréquence d’utilisation des locutions figées en analysant leurs richesses expressives et en se guidant par notre passions de la découverte de la compétence culturelle des journalistes pour apprécier la profondeur de leurs traces dans le vaste domaine des expressions figées françaises. Après avoir rassemblé notre corpus, nous procèderons au classement des expressions figées selon leurs critères pour but de savoir à quels points existe ces expressions dans les journaux choisies ensuite faire une comparaison entre les deux, d’une part, les articles « tranche de vie » feront l’objet d’une lecture analytique qui se veut détectrice du phénomène du figement dans tous ses cas de figure, d’autre part, une telle lecture se propose de rendre compte des différents aspects de ce phénomène. 9 Notre mémoire est conçu de trois chapitres précédés d’une introduction générale annonçant et problématisant la thématique choisie : « les expressions figées », et une conclusion qui propose des réponses à nos questionnements de départ. Le premier chapitre est consacré aux définitions avec les critères de figement en tant que phénomène linguistique intéressant à voir de plus près,en passant dans le second chapitre,présentations des journaux et leurs historiques. Quant au dernier chapitre on mettra un résultat d’une étude comparative entre les deux presses Algérienne et Françaises pour arriver à une conclusion générale du mémoire. En ce qui concerne la documentation qui nous sert, le plus, à réaliser ce travail, il convient de noter que la quasi-totalité des références consultées sont d’expression française. De même, certains ouvrages spécialisés en figements (comme «Les expressions figées en Français, noms composés et autres locutions» de « Gaston Gross» et « Les expressions verbales figées de la Francophonie » de « Béatrice Lameroy») font de bases très indispensables pour la rédaction du troisième chapitre. 10
Description: