ebook img

Engine Actuators V 5.0 - VDO PDF

334 Pages·2014·12.03 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Engine Actuators V 5.0 - VDO

Catalogues • Actuators for Central Locking Systems • HVAC Blower and Fan Systems • Screen Headlight and Washer Systems • Sensors for Engine Management (incl. Oxygen Sensors) • Sensors for Instrumentation • Fuel Systems Continental Trading GmbH Sodener Strasse 9 0 6. 65824 Schwalbach V Deutschland s or Tel: +49 6196 87-0 at u Fax: +49 6196 86571 ct A www.vdo.de e E-Mail: [email protected] gin VDO – A Trademark of the Continental Corporation En www.vdo.com The information provided in this brochure contains only general descriptions or performance characteristics, which do not always apply as described in case of Engine Actuators V 6.0 TecDoc CATALOG (DVD) actual use or which may change as a result of further development of the products. This information is merely a technical description of the product. This infor- mation is not meant or intended to be a special guarantee for a particular quality or a particular durability. An obligation to provide the respective characteristics TecDoc WEB CATALOG shall only exist if expressly agreed in the terms of contract. We reserve the right to make changes in availability as well as technical changes without prior notice. A2C59506333 I Continental Trading GmbH © 2014 • Electronic Automotive Parts Catalogue Printed in Germany Motorstellelemente Information | Order TecDoc Informations System GmbH Please note: Commandes moteur Application – The products described in Arnikaweg 3 this catalogue are designed for use in 51109 Cologne Continental is a certified land vehicles, engines and equipment. Actuadores de motor Germany TecDoc partner. Disclaimer – The data in this replacement parts catalogue has been compiled and Tel.: +49 (221) 66 00-224 processed for the purpose of presenting Attuatori motore Fax: +49 (221) 66 00-100 our replacement parts range and is correct to the best of our knowledge. Subject to Моторные исполнительные элементы E-mail: [email protected] technical alterations, errors and omissions. Internet: www.tecdoc.net Availability is not guaranteed. We cannot be held liable with regard to any information contained in the Continental Trading replacement parts catalogue except in case of intent, gross negligence or where mandatory liability is borne in accordance with German product Internet liability law. • www.vdo.com The Company Legend Legend Abkürzung Beschreibung D Abbreviation Description GB TV Drosselklappe T44 Wahlweise TV Throttle Valve T43: Only in combination with: ISC Leerlaufregler T45: Pol-Anzahl: ISC Idle-Speed Controller T44 Optional DLA Digitaler Linearsteller T46: Nicht für Motornummer: DLA Digital Linear Actuator T45: Number of terminals: ACV Luftregelventil T47: Für Motornummer: ACV Air Control Valve T46: Not for engine number: The Company AFA Luftklappen-Stellmotor T48: Für Drosselklappengehäusehersteller AFA Air Flap Actuator T47: For engine number: EGRV Abgasrückführungsventil T49: Benötigte Stückzahl: EGRV Exhaust gas recirculation valve T48: For throttle housing manufacturer MVV Motor Variable Ventilsteuerung T50: Organisationsnummer: MVV Motor Variable Valve Train T49: Required number of pieces: Alongside our many specialised solutions for auto- GKT Dichtung T51: Durchmesser GKT Gasket T50: Organization number: motive manufacturers, we also offer comprehensive ESS Exzenterwellensensor T52/T53: Zubehör: ESS Eccentric Shaft Sensors T51: Diameter: T54 Mit Dichtung T52/T53: Accessories: solutions and services for the aftermarket. Spare parts (+): Für: T55 Ohne Dichtung (+): For: T54 With gasket of matching quality, supplied with the experience and (-): Nicht für: T56 Mit Dichtungen (-): Not for: T55 Without gasket proven expertise of an OEM supplier are a particular n/a k.A. (keine Angabe) T57 Ohne Dichtungen n/a n/a (not applicable) T56 With gaskets strength. Our comprehensive range of spare parts of Hot Stamp Steckerkennzeichnung (Heißprägung) T58: Material: Hot Stamp Connector marking (hot stamp) T57 Without gaskets matching quality is readily available and is synonymous T59 Aluminium T58: Material: with a perfect fit, simple installation and consistently T1: Ab Motornummer: T60 Elastomer T1: From engine number: T59 Aluminium reliable quality, offering significant advantages for distri- T2: Bis Motornummer: T61 Metall T2: To engine number: T60 Elastomer butors, workshops and consumers alike. T3: Motorbauart: T62: Farbe: T3: Engine type: T61 Metall T4 Schaltgetriebe T63 Grün T4 Manual transmission T62: Colour: T5 Automatikgetriebe T64 Rot T5 Automatic transmission T63 Green Das Unternehmen T6 Automatikgetriebe – 4 Gang T65 Schwarz T6 Automatic transmission – 4 gear T64 Red T7 Automatikgetriebe – 5 Gang T66 Silber T7 Automatic transmission – 5 gear T65 Black T8 Tiptronic T67 Grau T8 Tiptronic T66 Silver Neben unseren speziellen und vielfältigen Lösungen T9: Brems-/Fahrdynamik Ausrüstung: T68 Chrom/schwarz T9: Brake/driving dynamics equipment: T67 Grey für Automobilhersteller bieten wir umfassende Lösun- T10 Fahrzeugausstattung: Tempomat T69 Gold T10 Vehicle equipment: cruise control T68 Chrome/black gen und Serviceaktivitäten für den Aftermarket. Hierzu T11 (+) Fahrzeuge mit Gaspedalsensor T70 Elektronisch T11 (+) vehicles with sensor for accelerator position T69 Gold zählen insbesondere qualitativ gleichwertige Ersatz- T12 (+) Fahrzeuge without Tempomat T71 Mechanisch T12 (+) vehicles without cruise control T70 Electronic T13: Herstellereinschränkung: T72: Form: T13: Manufacturer’s restriction: T71 Mechanical teile, die wir mit dem Wissen und der langjährigen T14: Material Einspritzgehäuse: T73 Rund T14: Throttle body material: T72: Shape: Kompetenz eines Erstausrüsters anbieten. Das umfas- T15: Ab Organisationsnummer: T74 Rechteckig T15: From organization number: T73 Round sende und zeitnah verfügbare Leistungsspektrum an T16: Bis Organisationsnummer: T75: Chemische Eigenschaft: T16: To organization number: T74 Rectangular Ersatzteilen steht für Passgenauigkeit, einen einfachen T17 Einspritzsystem: SPI (Zentraleinspritzung) T76 Nicht elastisch T17 Fuel injection system: SPI (central fuel injection) T75: Chemical properties: Einbau sowie gleichbleibende Qualität. So bieten T18: Für Hersteller-Abgasnorm: T77: Dichtungsbauart: T18: For manufacturer exhaust standard: T76 Not elastic qualitativ gleichwertige Ersatzteile Großhändlern, T19: Nicht für Hersteller-Abgasnorm: T78 Weichstoff-Dichtung T19: Not for manufacturer exhaust standard: T77: Gasket design: Werkstätten und Endkunden gleichermaßen deutliche T20 Für Doppelverbrennungssystem GNV T79: Anzahl der Schrauben: T20 For GNV double combustion system T78 Soft material gasket Vorteile. T21 Nicht für Doppelverbrennungssystem GNV T80: Empfohlenes Zubehör: T21 Not for GNV double combustion system T79: Number of screws: T22 Für Flüssiggas und Bleifrei Benzin T81 Fahrzeugmodelle dienen nur der allgemeinen T22 For liquefied gas and lead-free gasoline T80: Recommended accessories: T23 Nicht für Flüssiggas und Bleifrei Benzin Information und nicht als ausführliche Anleitung T23 Not for liquefied gas and lead-free gasoline T81 Vehicle models for general information only. L‘entreprise Nuestra empresa T24 Techn. Schadstoffverringerung FL5 zur Verwendung der Produkte. T24 Techn. pollutant reduction FL5 Not to be used as a detailed applications guide. T25 Für Tech. Schadstoffverringerung K und FL5 T25 For tech. pollutant reduction K and FL5 T26 Für Tech. Schadstoffverringerung K T26 For tech. pollutant reduction K Parallèlement à nos solutions particulières et multip- Además de las soluciones especiales y variadas que T27 Für Doppelvergaser GPL T27 For dual-barrel carburetor GPL les pour les constructeurs automobile nous offrons producimos para fabricantes de automóviles, ofrece- T28 Nicht für Doppelvergaser GPL T28 Not for dual-barrel carburetor GPL des solutions et des activités de service étendues mos numerosas soluciones y actividades de servicio T29 Mechanische Drosselklappe T29 Mechanical throttle valve pour l‘Aftermarket (marché de pièces de rechange et para el mercado postventa. Entre éstas destacan en T30 Nicht für Tech. Schadstoffverringerung K T30 Not for tech. pollutant reduction K T31 (+) Fahrzeuge mit Gaspedalsensor T31 (+) vehicles with sensor for accelerator position d‘accessoires). En font partie en particulier les pièces particular los recambios de calidad equivalente, que T32 Für Fahrzeuge mit Gaspedalsensor T32 For vehicles with a sensor for accelerator pedal détachées qualitativement équivalentes que nous ofrecemos al mercado con los conocimientos y el nivel (elektronisches Gaspedal) position (electronic accelerator) proposons avec le savoir et la compétence de longue de competencia, forjados durante muchos años, de T33: Für OE-Nummer: T33: For OE number: durée d‘un premier équipementier de série. La gamme un fabricante de primeros equipos. Nuestro amplísimo T34 Für Fahrzeuge mit geregeltem (3-Wege) T34 Type of catalytic converter: controlled 3-way étendue de fournitures, disponibles à brève échéan- espectro de recambios, disponibles al poco tiempo de Katalysator catalytic converter ce, de pièces détachées représente la précision de aparecer en cada modelo de automóvil, se caracterizan T35 Für Fahrzeuge ohne Katalysator T35 Type of catalytic converter: for vehicles without l‘assemblage, un montage simple ainsi qu‘une qualité por su precisión de ajuste, su montaje sencillo y su T36: Ausstattungsvariante: catalytic converter T36: Equipment variant: constante. Ainsi les pièces détachées qualitativement calidad constante. Por ello, los recambios de calidad T37: Fahrgestellnummer: T37: Chassis number: T38: Getriebenummer: équivalentes offrent des avantages nets de la même equivalente suponen por igual claras ventajas para T38: Transmission number: T39: Türenanzahl: manière aux grossistes, aux garages et aux clients mayoristas, talleres y clientes finales. T39: Number of doors: T40 Einbauseite – Gehäuse finaux. T40 Installation side – Throttle housing T41 Einbauseite – links T41 Installation side – Left T42 Einbauseite – rechts T42 Installation side – Right T43: Nur in Verbindung mit: 2 331 332 La società Компания Oltre a numerose soluzioni specializzate per i produttori Помимо узкоспециальных и широкопрофильных di automobili offriamo soluzioni e servizi ad ampio решений для автопроизводителей мы spettro per il settore aftermarket (pezzi di ricambio e готовы предложить комплексные решения, accessori). Tra questi rientrano in particolare pezzi di включая набор сервисных операций, для ricambio qualitativamente equivalenti che offriamo con il послепродажного обслуживания автомобилей. В know-how e l’esperienza pluriennale di un fornitore частности, по качеству равноценные OEM. La vasta gamma di pezzi di ricambio rapidamen- оригинальным запасные части, которые мы, как te disponibili rappresenta una soluzione ottimale, предприятие-изготовитель, предлагаем facilmente installabile e di qualità costante. I pezzi di партнерам на базе наших знаний и многолетнего ricambio qualitativamente equivalenti offrono pertanto ai опыта. С учетом широкого спектра услуг и distributori, alle officine e ai clienti finali notevoli возможности поставок в кратчайшие сроки vantaggi. гарантирована точность изготовления изделий, простой монтаж и стабильное качество производства. Поэтому приобретая по качеству равноценные оригинальным запасные части у нас, оптовые покупатели, промышленные предприятия и конечные пользователи в одинаковой степени получают очевидные преимущества. 3 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 3 10.02.14 10:55 4 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 4 10.02.14 10:55 Contents Contents The Company 2 Introduction Engine Actuators 6 Product Overview 16 Product Application 74 Cross Reference List 205 Legend 327 5 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 5 10.02.14 10:55 Introduction Engine Actuators Engine actuators: Motorstellelemente: the perfect balance Die Mischung macht‘s A full tank of fuel isn’t enough on its own to drive Ein voller Tank allein genügt nicht, um ein Fahrzeug a vehicle. The fuel has to be prepared correctly for anzutreiben. Der Kraftstoff muss auch für die combustion, i.e. mixed with air and the fuel/air Verbrennung entsprechend vorbereitet, d.h. mit Luft mix then fed into the engine’s combustion chamber. gemischt werden. Das Kraftstoff-Luft-Gemisch The engine management system features various wird dann in den Brennraum des Motors geleitet. Für actuators that work together to ensure optimum die zu jedem Zeitpunkt optimale Verbrennung combustion at all times. Regardless of the changed sorgen verschiedene miteinander verbundene Stell- engine load status (switching on the air conditioning elemente im Motormanagement. Diese regeln, or other electrical consumers), these deliver a unabhängig vom veränderten Lastzustand des Motors constant idling speed. (Einschalten der Klimaanlage oder von anderen elektrischen Verbrauchern) eine konstante Leerlauf- drehzahl. 6 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 6 10.02.14 10:55 Introduction Engine Actuators Commandes moteur : Исполнительные элементы Le mélange est important приводов. Все решает качество смеси Un réservoir seulement rempli ne suffit pas pour propulser une voiture. Le carburant doit aussi Полный бак горючего еще не гарантия, что être préparé pour la combustion de manière correspon- автомобиль поедет. Топливо необходимо dante, c‘est-à-dire mélangé avec de l‘air. Ensuite le подготовить для сжигания, т.е. смешать с mélange carburant/air est transféré dans la chambre de воздухом. Топливовоздушная смесь подается combustion du moteur. Différents éléments de com- затем в камеру сгорания двигателя. mande, reliés entre eux, dans la gestion du moteur Оптимальное сгорание смеси в любой момент veillent à une combustion toujours optimale. Ceux-ci времени обеспечено взаимодействием règlent un nombre de tours en marche à vide constant, различных исполнительных элементов системы indépendamment de l‘état de charge modifié du управления двигателем. Указанные элементы moteur (mise en marche de la climatisation ou d‘autres призваны обеспечить постоянное количество consommateurs électriques). оборотов холостого хода вне зависимости от режима нагрузки двигателя (включение кондиционера или иных электропотребителей). Actuadores de motor: en la mezcla está la gracia Un depósito lleno no basta para propulsar un vehículo. Para lograrlo, el carburante debe prepararse de manera acorde para la combustión, es decir, debe mezclarse con aire. A continuación, la mezcla carburante-aire se canaliza hacia la cámara de combustión del motor. La combustión óptima en cada momento queda asegurada por distintos actuadores comunicados entre sí en el sistema de gestión del motor. Éstos regulan la velocidad de ralentí a un valor constante, independientemente de si varía el estado de carga del motor (conexión del climatizador o de otros consumidores eléctricos). Elementi di regolazione del motore: la miscela è fondamentale Un serbatoio pieno da solo non è sufficiente ad azionare un veicolo. Il carburante deve anche essere preparato adeguatamente per la combustione, in altre parole miscelato con l’aria. La miscela carburante- aria viene condotta nella camera di combustione del motore. Vari elementi di regolazione collegati l’uno all’altro garantiscono la combustione ottimale in ogni momento nella gestione del motore. Questi regolano un numero di giri a vuoto costante, indipen- dentemente dal carico del motore (attivazione dell’impianto di climatizzazione o di altre utenze elettriche). 7 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 7 10.02.14 10:55 Introduction Engine Actuators Electromotive throttle valves Valvole a farfalla elettromeccaniche In this type of throttle, the butterfl y valve is mechanically linked to the accelerator pedal. The In questo caso, la valvola a farfalla è collegata angle of the valve is monitored by the throttle meccanicamente al pedale dell’acceleratore. electronics, which remain in constant communi- L’angolo di apertura della valvola è controllato cation with the engine management system. The dai componenti elettronici della stessa, che resulting data is compared in real time with a rimangono in comunicazione costante con il range of information from other onboard sensors. sistema di gestione del motore. I dati ottenuti The engine management system calculates the vengono confrontati in tempo reale con una serie optimum throttle position in terms of both fuel di informazioni provenienti da altri sensori di economy and emissions. This information is then bordo. Il sistema di gestione del motore calcola la fed back to the throttle electronics, which adjust posizione ottimale della valvola in termini sia di the throttle angle as required. risparmio di carburante sia di emissioni. Queste informazioni vengono poi rinviate ai componenti Elektromotorische elettronici della valvola che ne regolano l’apertura di conseguenza. Drosselklappen Die Drosselklappenstellung wird mechanisch Дроссельные заслонки с über den Gaszug reguliert und von der Drossel- klappen-Elektronik als Steuersignal an das электромоторным приводом Motorsteuergerät weitergeleitet. Die eingehenden Положение дроссельной заслонки Informationen werden mit weiteren aktuellen регулируется механически с помощью Informationen aus verschiedenen Sensoren des троса управления, при этом электронные Motormanagements abgeglichen. Die für Ver- датчики дроссельных заслонок посылают brauch und Abgasemission optimale Drossel- сигнал на блок управления двигателем. klappenstellung wird permanent errechnet und В процессе обработки поступающих angeglichen und in Form eines Steuersignals an сигналов выполняется их сравнение с die Drosselklappe zurück gesendet. Dort wird другой параметрической информацией, eine Feinregulierung der Drosselklappenstellung полученной от различных датчиков eingeleitet. системы управления двигателем. Непрерывно осуществляется расчет и Corps papillon compact корректировка оптимального с точки зрения расхода топлива и выброса Ici, le papillon est relié à la pédale d’accélérateur выхлопных газов положения дроссельных au moyen d’une liaison mécanique. L’angle de заслонок, управляющий сигнал поступает soupape est contrôlé par l’élec-tronique du к дроссельной заслонке. Здесь papillon, qui reste en communication permanente устанавливается оптимальное положение avec le système de commande du moteur. дроссельной заслонки. Les données qui en résultent sont comparées en temps réel avec un ensemble d’informations provenant d’autres capteurs embarqués. Le système de commande du moteur calcule alors la position optimale du système au niveau des économies de carburant et des émissions. Ces informations sont ensuite renvoyées à l’électronique du papillon, qui ajuste l’inclinaison en conséquence. Válvulas del acelerador con control electromotriz En este tipo de acelerador, la válvula de mariposa está conectada de forma mecánica al pedal. La electrónica del acelerador observa el ángulo de la válvula y lo comunica al sistema de gestión del motor. Estos datos se comparan en tiempo real con la información procedente de otros sensores de a bordo y se calcula la mejor posición del acelerador para optimizar las emisiones y el consumo de combustible. Esta información se devuelve a la electrónica del acelerador que corrige el ángulo del acelerador según sea necesario. 8 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 8 10.02.14 10:55 Introduction Engine Actuators Electronic throttle valves Valvole a farfalla elettroniche The electronic accelerator’s pulse and all other L’impulso del pedale dell‘acceleratore elettronico available data from the engine management (E-Gas) e tutti gli altri dati disponibili della system’s sensors are permanently calibrated. The sensorica di gestione del motore vengono com- optimum throttle valve position is calculated pensati in modo permanente. In base a questi from this information. The electronic throttle valve dati viene calcolata la posizione di volta in volta is only activated by the control signal from the ottimale delle valvole a farfalla. La valvola a farfalla engine management system. elettronica viene controllata esclusivamente dal segnale di comando proveniente dalla gestione del motore. Elektronische Drosselklappen Der Impuls des elektronischen Gaspedals (E-Gas) Электронные дроссельные und alle weiteren zur Verfügung stehenden Daten der Motormanagement-Sensorik werden заслонки permanent abgeglichen. Hieraus wird die je- Импульс при нажатии педали газа с weils optimale Drosselklappenstellung errechnet. электронным приводом, а также все Die elektronische Drosselklappe wird dabei имеющиеся параметры сенсорики ausschließlich durch das Steuersignal aus dem системы управления двигателем Motormanagement angesteuert. постоянно анализируются. В результате определяется соответствующее Clapets d‘étranglement оптимальное положение дроссельных заслонок. Управление электронной électroniques дроссельной заслонкой осуществляется исключительно на основе сигнала, поступающего от системы управления L‘impulsion de la pédale d‘accélérateur élec- двигателем. tronique et toutes les autres données disponibles de la sensorique de la gestion du moteur sont alignées en permanence. On calcule en permanence la position optimale des clapets d‘étranglement. Ce faisant le clapet d‘étrangle- ment électronique est excité exclusivement par le signal de commande de la gestion du moteur. Válvulas de mariposa electrónicas El impulso del pedal electrónico del acelerador (acelerador electrónico) y todos los restantes datos disponibles de los sensores del sistema de gestión del motor se equilibran de manera permanente. A partir de estos datos se calcula la posición óptima de la válvula de mariposa en cada momento. La válvula de mariposa electrónica se controla exclusivamente mediante la señal de control procedente del sistema de gestión del motor. 9 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 9 10.02.14 10:55 Introduction Engine Actuators Idle-speed controllers Dispositivi di regolazione del minimo Idle speed governors dynamically control the adjustment of intake air in the throttle valve I dispositivi di regolazione del minimo regolano bypass and therefore the engine speed when in modo dinamico l’aria aspirata nel bypass idling. Working with the sensors and an electronic delle valvole a farfalle e quindi il numero di giri control unit, they quickly correct variances in al minimo del motore. In combinazione con speed. i sensori e con un dispositivo di controllo elettronico vengono compensati rapidamente Leerlaufregler eventuali scostamenti del numero di giri. Leerlaufregler steuern die Regelung der Ansaug- luft im Drosselklappen-Bypass und damit die Регулятор холостого хода Motordrehzahl im Leerlauf dynamisch. In Verbin- Регуляторы холостого хода призваны dung mit den Sensoren und einem elektroni- управлять подачей воздуха в байпас schen Steuergerät werden Drehzahlabweichun- дроссельных заслонок, поэтому gen schnell ausgeregelt. количество оборотов на холостом ходу поддерживается динамически. Régulateurs de ralenti Применение датчиков и электронного блока управления позволяет Les régulateurs de ralenti commandent la поддерживать количество оборотов régulation de l‘air d‘entrée dans le by-pass des холостого хода на заданном уровне. clapets d‘étrang-lement et ainsi le régime du moteur au ralenti de manière dynamique. Les écarts de régime sont réglés rapidement en com- binaison avec les capteurs et un appareil de commande électronique. Reguladores de ralentí Los reguladores de ralentí gobiernan la regulaci- ón del aire de admisión en el bypass de la válvula de mariposa y, por tanto, controlan de manera dinámica las revoluciones del motor en ralentí. Conjuntamente con los sensores y una unidad de mando electrónica se compensan rápidamente las desviaciones del número de revoluciones del motor. 10 2_EngineActuators_Intro_CS4.indd 10 10.02.14 10:55

Description:
LT 28-35 I Flatbed / Chassis (281-363); LT 40-55 I Box (291-512);. LT 40-55 I Flatbed / Chassis (293-909). 408-202-013-002Z. Idle-Speed Controller (ISC). AUDI.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.