ebook img

El encuentro entre Apolonio y Arquístrates en la Historia Apollonii Regis Tyri PDF

18 Pages·2016·0.14 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview El encuentro entre Apolonio y Arquístrates en la Historia Apollonii Regis Tyri

El encuentro entre Apolonio y Arquístrates en la Historia Apollonii Regis Tyri Marcos CARMIGNANI (UNC-CONICET-ARGENTINA) [email protected] Recibido: 2222//0088//22001133 Aceptado: 2244//0066//22001144 Resumen Este estudio se concentra en el encuentro de Apolonio con el rey Arquístrates en el cap. 13 de la Historia Apollonii Regis Tyri para examinar su vínculo con la épica homérica, específi camente, el encuentro entre Odiseo y Alcínoo en la isla de los Feacios. El artículo se propone analizar de qué modo y con qué fi nalidades esta novela anónima reelabora ese pasaje odiseico para poder apreciar, en defi nitiva, cómo un texto de la An- tigüedad tardía lee y recontextualiza varios motivos épicos que han atravesado la historia de la literatura clásica. Por esto, es necesario revisar la particular infl uencia que el género épico ejerció sobre la novela antigua y, particularmente, los vínculos temáticos entre la Odisea y la Historia Apollonii Regis Tyri. Abstract This paper focuses on the meeting between Apollonius and king Archistrates in History Apollonii Regis Tyri 13, in order to explore its connection to Homeric epos, in particular, the meeting between Odysseus and Alcinous on Scheria, the Phaiakian’s island. I aim to analyze the modes and purposes by which this anonymous novel reworks this Odyssean segment in order to appreciate, fi nally, how several epic motifs are read and revised by a late Antiquity text. To this end, it is necessary analyze the particular infl uence the epic genre exercised on the ancient novel and, particularly, the thematic links between the Odyssey and the History Apollonii Regis Tyri. Palabras clave: History Apollonii Regis Tyri – Odisea – intertextualidad – épica – novela. Key words: History Apollonii Regis Tyri – Odyssey – intertextuality – Epic – Novel. Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. 50 M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... 1. Introducción En el campo de la novela latina, el Satyricon de Petronio y las Metamor- phoses de Apuleyo han acaparado la atención de la crítica: constituyen, sin duda, el centro del canon literario novelístico latino. A pesar de su enorme fortuna en la Edad Media y el Renacimiento, la Historia Apollonii Regis Tyri (HA), tercera novela latina que nos ha llegado de la Antigüedad, no ha gozado de la misma estima en los estudiosos1; incluso algunos críticos ni siquiera la consideran una verdadera novela. Holzberg, por ejemplo, la ubica dentro del heterogéneo grupo que defi ne como “The Fringe: other novel-like literature of antiquity”, dejándola fuera de las dos categorías principales, la novela idealista y la novela cómico- realista2. Walsh, más prudentemente, afi rma que si bien la HA no puede ser considerada dentro de los “comic romances” latinos (es decir, el Satyricon y las Metamorphoses), constituye el primer “love-romance” escrito en latín: se trata, entonces, de una fi cción ideal griega compuesta en latín3. Pero este es sólo uno de los problemas generales al que se enfrenta el estudioso de la HA: el nombre del autor, la lengua del original, el lugar y la fecha de composición y el status del texto latino conservado forman parten de una suerte de “cuestión apoloniana” que, hasta la actualidad, permanece irresoluta. Las primeras referencias a la HA aparecen en el siglo VI (566-568), en la obra de Venancio Fortunato4. El hecho de que los caps. 42-43 de la HA contengan una serie de acertijos que también aparecen en la colección denominada Aenig- mata Symphosii (siglo IV-V) no facilita la datación de la obra, puesto que esos enigmas pueden pertenecer a una tradición común utilizada tanto por el autor de la HA como por Sinfosio (o Simposio), o incluso puede haber ocurrido que esas adivinanzas hayan sido insertadas en la HA por algún revisor en los siglos V-VI. Como se ve, la datación es muy complicada. Con respecto a la tradición textual, la HA nos ha llegado en más de 100 mss. que transmiten el texto en diferentes recensiones. Las más antiguas son las llamadas Recensio A (RA) y Recensio B 1. Los resultados que arrojan las ecuaciones de búsqueda bibliográfi ca en L’Anné Philologique sobre las novelas de Petronio y Apuleyo, por un lado, y la HA, por el otro, son una muestra elo- cuente. Sin embargo, en las últimas décadas ha existido una suerte de “resurrección” por parte de la HA, como lo indican las ediciones y comentarios que serán citados infra. 2. Cfr. N. HOLZBERG, The Ancient Novel. An Introduction, London and New York, 1995, pp. 26-27. 3. Cfr. P. G. WALSH, The Roman Novel, Cambridge, 1970, p. 1. 4. Ven. Fort., Carm. 6.8.5-6: Tristius erro nimis patriis vagus exul ab oris / quam sit Apollonius naufragus hospes aquis (“Vagabundo, exiliado de las costas paternas, ando errante más triste de lo que lo fue el náufrago Apolonio, huésped de las aguas”). Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... 51 (RB), mientras que una tercera recensión, la Recensio C, es fundamental para dar coherencia a las estructuras textuales de RA y RB y para la posteridad, ya que ejerció una poderosa infl uencia en la fortuna de la obra. Probablemente, la fecha de composición de RA y RB sea el siglo V o VI. También es problemática la relación entre RA y RB: RB parece depender de RA, pero muy posiblemente ambas se hayan nutrido independientemente de un texto común más antiguo. Comprobable, en cambio, es que el autor de RB intenta restaurar un latín más clásico, así como brindar una mayor coherencia narrativa al relato. Con respecto al texto original, Kortekaas5 cree que se trata de una novela griega pagana de los siglos II o III, de la que RA y RB serían una traducción, una revisión y un epítome al mismo tiempo. Por su parte, Schmeling6 sostiene que el original es un texto latino del siglo III, que RA y RB cristianizaron. Una tercera solución podría ser pensar en un original griego, del siglo III, pero que fue reelaborado libremente por un redactor latino de discreta cultura y, presumiblemente, en for- ma de resumen, en la primera mitad del siglo V, lo que explicaría las numerosas incoherencias de la obra. Este texto latino, absolutamente pagano, sería, a su vez, la base para una reelaboración cristiana de fi nes de siglo V de la que dependen RA y RB7. Además, hay dos fragmentos papiráceos de una novela que podrían pertenecer al original griego de la HA, pero esto ha sido muy discutido8. Con todos estos problemas, obviamente, nada se sabe respecto del autor, ni siquiera nos ha llegado un pseudónimo. Apolonio, a pesar de algunas ambi- 5. Cfr. G. A. A. KORTEKAAS, Historia Apollonii Regis Tyri. Prolegomena, text edition of the two principal Latin recensions, bibliography, indices and appendices, Groningen, 1984; G. A. A. KORTEKAAS, The Story of Apollonius, King of Tyre: A study of its Greek Origin and an Edition of the Two Oldest Latin Recensions, Leiden, 2004; G. A. A. KORTEKAAS, Commentary on the Historia Apollonii Regis Tyri, Leiden, 2007. Antes que Kortekaas, sostuvieron esta hipótesis del original griego, entre otros: M. WELSER, Narratio eorum quae contigerunt Apollonio Tyrio. Ex membranis vetustis. Augustae Vindelicorum ad insigne pinus. Anno M.D.XCV (reimpr. Chr. Arnold, Marci Velseri Opera Historica et Philologica, Norimbergae 1682, pp. 681-704) y A. RIESE en sus dos ediciones: Historia Apollonii Regis Tyri, Lipsiae, 1871; Historia Apollonii Regis Tyri (iterum recensuit), Lipsiae, 1893. 6. Cfr. G. SCHMELING, Historia Apollonii Regis Tyri, Leipzig, 1988; G. SCHMELING, “Apol- lonius of Tyre: Last of the Troublesome Latin Novels”, ANRW II 34.4 (1996), 3270-3291; G. SCHMELING, “Historia Apollonii Regis Tyri”, en G. SCHMELING (ed.), The Novel in the Ancient World, Leiden, 20032, 517-551. El principal artífi ce de la teoría del original latino fue E. KLEBS, Die Erzählung von Apollonius aus Tyrus. Eine geschichtliche Untersuchung über ihre lateinische Urform und ihre spateren Bearbeitungen, Berlin, 1899. 7. Cfr. G. GARBUGINO, Enigmi della Historia Apollonii Regis Tyri, Bologna, 2004. 8. Cfr. G. SCHMELING, 20032, op. cit., p. 530, y G. A. A. KORTEKAAS, “Enigmas in and around the Historia Apollonii Regis Tyri”, Mnemosyne 51 (1998), 176-191 (p. 185, n. 27). Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. 52 M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... güedades del relato9, no es el autor de la obra, sino su protagonista. En cambio, sí conocemos la enorme fortuna del texto: en la Edad Media y el Renacimiento infl uyó decisivamente en obras como Confessio amantis de Gower o Pericles, Prince of Tyre de Shakespeare, mientras que en España cabe recordar la adap- tación cristianizada realizada por el autor anónimo del mester de clerecía en su Libro de Apolonio10. En este artículo, nos concentramos en el encuentro de Apolonio con el rey Arquístrates en el cap. 13 de la HA para examinar su vínculo con la épica homérica, específi camente, el encuentro entre Odiseo y Alcínoo en la isla de los Feacios. Nuestro propósito es examinar de qué modo y con qué fi nalidades esta novela anónima reelabora ese pasaje odiseico para poder apreciar, en defi nitiva, cómo un texto de la Antigüedad tardía lee y recontextualiza varios motivos épicos que han atravesado la historia de la literatura clásica. Por esto, es necesario que revisemos la particular infl uencia que el género épico ejerció sobre la novela antigua y, particularmente, los vínculos temáticos entre la Odisea y la HA. La infl uencia de la Odisea en la novela antigua La épica infl uyó decisivamente en la conformación de otros géneros: la novela antigua no es una excepción. Cualquier lector de las novelas griegas, del Satyricon y de la HA11 puede notar la serie de elementos, motivos, caracteres y topoi épicos, sobre todo de la Odisea, que intervienen en el entramado novelesco. A pesar de esta evidencia, se debe dar el peso justo a esta infl uencia, evitando caer en exageraciones y parcialidades. La novela antigua contempla en su cons- titución una serie de infl uencias formativas12 entre las que se encuentra la épica, pero no es una derivación directa del epos. Weinreich expone así la cuestión: la 9. En el cap. 51 (RB), Apolonio deposita unas copias de sus aventuras en su propia biblioteca y en la del templo de Diana. 10. Además de los estudios citados supra, en español, M. C. PUCHE LÓPEZ, Historia de Apolonio rey de Tiro, Madrid, 1997, resume todas estas cuestiones en un claro análisis y presenta una muy buena traducción del texto, basada en la edición de KORTEKAAS, 1984, op. cit. Más recientemente, se editó el muy esperado comentario de S. PANAYOTAKIS, The Story of Apollonius king of Tyre: A Commentary, Berlin, 2012. 11. Menos elementos odiseicos pueden vislumbrarse en el esquema argumental de las Metamor- phoses, aunque se puede apreciar un buen número de alusiones puntuales a personajes o situaciones épicas. Cfr. E. FINKELPEARL, Metamorphosis of Language in Apuleius: A Study of Allusion in the Novel, Ann Arbor, 1998. 12. El término es de A. BARCHIESI, “Il romanzo”, en F. MONTANARI (ed.), Da Omero agli Alessandrini. Problemi e fi guri della letteratura greca, Roma, 341-362 (p. 349). Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... 53 novela griega de amor13 es el fruto de la relación entre la avejentada Épica y la caprichosa Historiografía helenística; el hijo bastardo era encantador y recibió el bautismo de las Musas del drama y la elegía amorosa; de niño, leyó con gusto acerca de tierras distantes y recibió lecciones en la Escuela de Retórica, pero la mancha de su ilegitimidad fue tan famosa que ningún arte poética se aventuró a admitirlo en la Selecta Sociedad de Nobleza Literaria, ninguna Filología antigua le dio un documento de identidad14. En la novela antigua se pueden apreciar casi todas las formas literarias practicadas, anteriores y contemporáneas, revisadas y con nuevas fi nalidades: en este marco, la Odisea cumple una función arquetípica, lo que lleva a pensar que existe una gran similitud entre ambos géneros. Graverini afi rma que es posible considerar los dos géneros como sustancialmente idénticos porque responden, con modalidades diversas y en contextos sociales diferentes, a la necesidad de una narrativa fantástica natural al hombre. Sin embargo, menciona algunas de las diferencias entre épica y novela antigua: 1) la Tyche (Fortuna) rige los acon- tecimientos en la novela, con lo que reemplaza el papel habitual de los dioses homéricos; 2) el argumento ya no es más la guerra, como en la Ilíada, sino el viaje de aventuras y el erotismo, como en la Odisea; 3) los protagonistas no son héroes ni reyes pertenecientes a la antigua sociedad monárquica y aristocrática, sino jóvenes más o menos comunes, aunque de una hermosura casi divina, en los que el lector, habitante de ese nuevo mundo urbano y helenístico, podría verse refl ejado; 4) el medio de difusión ya no es la poesía y la oralidad, sino la prosa y el libro. Como bien aclara Graverini, se deben evitar los análisis es- quemáticos y generalizadores, porque la relación entre épica y novela es harto compleja, donde cada autor y cada texto novelístico presentan un modo parti- cular y original de relacionarse con el epos. Puede darse el caso de autores que citan frecuentemente y con admiración a Homero (Caritón), o que lo hacen más solapadamente (Aquiles Tacio, Apuleyo); algunos imitan situaciones narrativas (HA) y otros se deleitan en la inversión paródica de los modelos épicos (como es norma en Petronio). Los novelistas encontraron en la épica un modelo de técnica narrativa extremadamente sofi sticada, que se adaptaba perfectamente a sus nuevas necesidades. La alternancia de varios narradores (homodiegético, heterodiegético, extradiegético) y de diversos puntos de vista permite romper la monotonía de la narración, lo que trae como consecuencia la creación de efectos de suspenso. Asimismo, los recursos vinculados a la analepsis y prolepsis, es decir, el mane- 13. Se puede relacionar, según lo visto supra (cfr. n. 3), la HA con esta defi nición. 14. Cfr. O. WEINREICH, Der griechische Liebesroman, Zürich, 1962, p. 30. Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. 54 M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... jo de los tiempos narrativos, generan secuencias no-lineales que posibilitan la narración de dos historias simultáneamente, como es el caso de las aventuras de Odiseo y los acontecimientos en Ítaca, con Penélope y Telémaco. Estos recursos encuentran en la novela un terreno fértil de aplicación, que han llegado aun hasta nuestra época. La herencia más notable y duradera que la épica homérica dejó en la novela antigua es el inagotable repertorio de situaciones narrativas que se transformaron en topoi: tempestades, naufragios, engaños, traiciones, prisiones, fugas, travestimientos, monstruos, son elementos codifi cados en Homero y que la novela antigua reutilizó con numerosas variantes15. Sin embargo, como se señaló, no hay que exagerar el peso de la épica en la novela antigua: la HA no es la excepción. Aunque es innegable la importancia de la Odisea en su entramado16, pocas dudas quedan acerca de que la HA es el resultado de la acumulación de motivos orales y literarios, cuyo rasgo común es su estructura formulaica, típica de la literatura folclórica y de entretenimiento. El relato se halla a mitad de camino entre la novela y el cuento popular: ante la imposibilidad de una defi nición excluyente, Archibald la defi ne como “novela en potencia”, donde la estructura y el estilo son simples y la intriga carece de los principales rasgos que defi nen a una novela17. No es aventurado pensar que esos motivos serán fundamentales para la extraordinaria fortuna de este texto en la medievalidad y el Renacimiento. 3. La Odisea y la Historia Apollonii Regis Tyri: la reelaboración novelesca del encuentro de Odiseo y Alcínoo En la HA encontramos, principalmente, cuatro motivos temáticos –más que técnicas narrativas– odiseicos: 1) Apolonio es un héroe errante que debe su- frir diversas aventuras por el mar; 2) como Odiseo, Apolonio es perseguido por Poseidón, 3) su arribo como náufrago a Cirene repite el de Odiseo en Esqueria, 4) la HA termina como la Odisea, con la escena de reconocimiento entre marido y mujer. Especialmente importante para nuestro análisis es el arribo de Apolonio como náufrago a las costas de Cirene y su encuentro con el rey Arquístrates y 15. Cfr. L. GRAVERINI, Il romanzo antico. Forme, testi, problemi, Roma, 2006, pp. 36-39. 16. Sin descontar la fuerte presencia en algunos episodios, sobre todo en los caps. 11-18, de la Eneida. 17. Cfr. E. ARCHIBALD, Apollonius of Tyre: Medieval and Renaissance Themes and Variations. Including the Text of the ‘Historia Apollonii Regis Tyri’ with an English Translation, Cambridge, 1991, p. 84. Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... 55 su joven hija, en una reelaboración del encuentro en Esqueria entre Odiseo, Al- cínoo y Nausícaa. En el episodio de Cirene, el autor de la HA asimiló todos los temas narrativos importantes de la Odisea, desde la tormenta del fi nal del canto 5 hasta los comienzos del relato de Odiseo en el canto 9, dándoles otro valor y signifi cado, sobre todo a partir del cambio de papeles y funciones de los perso- najes. Básicamente, el esquema de analogías sería: Odiseo/Apolonio, Alcínoo / Arquístrates, Nausícaa/fi lia Archistratis, Arete, quien es reemplazada por varios personajes en la novela18. En la HA, los motivos odiseicos se repiten, aunque por lo general las circunstancias, la secuencia de acontecimientos y los personajes que los protagonizan no necesariamente son los mismos. Nos detendremos pre- cisamente en el cap. 13 de la HA para poder analizar los motivos odiseicos que allí aparecen transformados dentro del nuevo espacio novelesco19. El cap. 13 narra el ingreso de Apolonio a la ciudad de Cirene, donde reina el justo Arquístrates. Apolonio ve a un muchacho que, corriendo, anuncia que el gimnasio ya estaba abierto, por lo que el héroe entra en los baños y observa que llega el rey de la ciudad con su séquito. Apolonio se acerca al rey y le demuestra sus habilidades deportivas con una pelota, ante lo cual el rey se maravilla. El héroe repite sus proezas y con coraje se aproxima al rey para masajearlo con ceroma. Una vez terminados los masajes, le da la mano y se retira. 1) El primer elemento llamativo es la soledad del héroe, que ingresa a Cirene meditabundo y vacilante: et dum secum cogitaret, unde auxilium vitae peteret20 (HA 13 RA p. 9, l. 26) (“y mientras meditaba consigo mismo dónde pediría ayuda para subsistir”)21, en una situación muy diferente de la que se le presenta a Odiseo en su ingreso a Esqueria, cuando Atenea lo envuelve en una nube para que los Feacios no le preguntaran quién era (Od. 7.14-17)22: 18. Cfr. N. HOLZBERG, “The Historia Apollonii regis Tyri and the Odyssey”, en H. HOFMANN (ed.), Groningen Colloquia on the Novel, vol. 3, Groningen, 1990, 91-101, resume la secuencia narrativa de la Odisea que se repite, de maneras diferentes, en la HA. 19. S. PANAYOTAKIS, op. cit., p. 205, menciona, además de la infl uencia de la Odisea, la presencia de Séneca (benef. 3.18.2) en las referencias a los deportes y juegos de pelota como metáforas de la conducta moral: “the gymnasium and the ball-game described in this chapter are also associated with elite ideology, the exercise of virtue and the reciprocation of benefi t”. 20. El texto latino es el de G. SCHMELING, 1988, op. cit. La numeración corresponde al capítulo, página y línea de dicha edición. 21. Todas las traducciones son nuestras. 22. Imitado por Virgilio, Aen. 1.411 ss. Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. 56 M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... καὶ τότ' Ὀδυσσεὺς ὦρτο πόλινδ' ἴμεν· ἀμφὶ δ' Ἀθήνη πολλὴν ἠέρα χεῦε φίλα φρονέουσ' Ὀδυσῆϊ, μή τις Φαιήκων μεγαθύμων ἀντιβολήσας κερτομέοι τ' ἐπέεσσι καὶ ἐξερέοιθ' ὅτις εἴη23 Entonces se levantó Odiseo para ir a la ciudad; y Atenea, que le tenía mucha estima, cubrió ampliamente a Odiseo con una nube, para que, si se encontraba con algún magnánimo Feacio, no lo insultara con palabras ni le preguntara quién era. El pasaje da inicio a la rica y detallada descripción del arribo de Odiseo (vv. 14-132), que incluye una écfrasis del palacio de Alcínoo. La profusión de elementos tiene dos fi nalidades: a) adaptar la extensión de la narración a la ex- tensión del viaje; b) diferir el momento crucial del encuentro del héroe con sus protectores. Este retraso, junto con las alusiones a la xenofobia de los Feacios, crea un gran suspenso en la escena24: el reconocimiento de Odiseo como tal en la corte de Alcínoo se da gradualmente. En la HA todo está muy comprimido, incluso el suspenso, que se reduce al encuentro de Apolonio con el rey en los baños y a los primeros instantes en el palacio de Arquístrates: inmediatamente después el héroe revela su identidad, apenas es interrogado por la hija del rey, en el cap. 1525. No hay descripciones etnográfi cas de los Cireneos ni detalles del palacio; todo se concentra en dos motivos: la habilidad deportiva de Apolonio y sus virtudes como masajista. 2) La soledad de Apolonio está estrechamente vinculada a la ausencia de una divinidad protectora en la HA, que contrasta fuertemente con la ayuda que recibe Odiseo por parte de Atenea, divinidad que no permite que el héroe dude en estos momentos; no sólo lo protege con una nube, sino que lo conduce a la ciudad, transfi gurada en una doncella (Od. 7.18-21): ἀλλ' ὅτε δὴ ἄρ' ἔμελλε πόλιν δύσεσθαι ἐραννήν, ἔνθα οἱ ἀντεβόλησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη 23. El texto de la Odisea corresponde a la edición de J. HAINSWORTH, Omero. Odissea. Volume II. Libri V-VIII, Milano, 19977. 24. Cfr. J. HAINSWORTH, op. cit., p. 225. Véase, también, I. DE JONG, A Narratological Com- mentary on the Odyssey, Cambridge, 2001, p. 173: “The motif of the mist serves to increase the tension: apparently the Phaeacians are suffi ciently threatening for Athena to take precautions (...). Odysseus’ invisibility also adds to the dramatic effect of his sudden night-time appearance amidst the Phaeacian nobles and royal couple”. 25. RA 15, p. 11, ll. 22-27. Además, ya en el cap. 12 le descubre inmediatamente su identidad al pescador, cfr. RA 12, p. 9, ll. 11-12. Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... 57 παρθενικῇ εἰκυῖα νεήνιδι κάλπιν ἐχούσῃ. στῆ δὲ πρόσθ' αὐτοῦ Pero cuando estaba por entrar a la agradable ciudad, le salió al encuentro Atenea, la diosa ojos de lechuza, similar a una joven doncella que llevaba un cántaro, y se detuvo ante él. Ya se mencionó que Apolonio, apenas ingresa en la ciudad, meditaba consigo mismo adónde iría a pedir ayuda (RA 13, p. 9, l. 26), lo que recuerda el despertar desapacible de Odiseo26 y la noche turbada de Eneas27, antes del en- cuentro del héroe con su madre Venus en Cartago. En ambos ejemplos épicos, sin embargo, la divinidad auxilia al héroe en los momentos de más angustia, cuando todavía este no sabe nada de su paradero y de su futuro. En la HA, el papel tran- quilizador de Atenea y Venus lo suple el pescador del cap. 12, lo que ciertamente no es una garantía para Apolonio, a pesar del gesto cristiano del anciano28. Por eso ingresa a la ciudad deliberando consigo mismo. Pero los cambios de papeles con respecto a la épica se multiplican. Atenea se transforma en una doncella que lleva un cántaro, a la que Odiseo solicita que le indique el camino al palacio de Alcínoo. La muchacha obedece y además le explica al héroe el carácter de los Feacios y la genealogía de Arete durante 50 versos (7.27-77). Finalmente, la diosa se retira a la morada de Erecteo, satisfecha de haber dejado encaminado al héroe29. En la HA, cuando el héroe ingresa a Cirene, preocupado por su destino, vidit puerum per plateam currentem oleo {capite} unctum, sabano praecinc- tum, ferentem iuvenilem lusum ad gymnasium pertinentem, maxima voce clamantem et dicentem: “Audite cives, audite peregrini, ingenui et servi: gymnasium patet” (RA 13, p. 9, ll. 27-29; p. 10, l. 1). 26. Od. 6.117-118: ὁ δ' ἔγρετο δῖος Ὀδυσσεύς, / ἑζόμενος δ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν· (“Se despertó el divino Odiseo y, sentándose, meditaba en su mente y en su corazón”). 27. Verg. Aen. 1.305: At pius Aeneas per noctem plurima volvens (“Pero el justo Eneas, preocu- pándose mucho durante la noche”). 28. RA 12, p. 9, ll. 17-18: et ut plenius misericordiae suae satisfaceret, exuens se tribunarium suum scindit {eum} in duas partes aequaliter et dedit unam iuveni (“Y para satisfacer más todavía su misericordia, se quitó su manto y lo dividió en dos partes iguales y le dio una al joven”). Este gesto repite el de san Martín de Tours, quien da parte de su manto a un mendigo en Amiens (cfr. Sulpicio Severo, Vita san Martini 3.1-3). Para un excelente análisis del pasaje, cfr. S. PANAYO- TAKIS, “A Fisherman’s Cloak and the Literary Texture of the Story of Apollonius, King of Tyre”, en F. GASTI (ed.), Il romanzo latino: modelli e tradizione letteraria, Pavia, 2009, 125-138. 29. I. DE JONG, op. cit., p. 173, comenta: “In fact, Athena does much more than show Odysseus the way: she, too, informs him about the Phaeacians and their queen, and encourages him”. Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66. 58 M. CARMIGNANI – EL ENCUENTRO ENTRE APOLONIO... vio a un chico que corría por la calle untado con aceite, envuelto en una toalla, llevando el equipo propio de los jóvenes para practicar en el gimna- sio, gritando y diciendo en voz muy alta: “Escuchen ciudadanos, escuchen extranjeros, libres y esclavos: el gimnasio está abierto”. La función narrativa de este puer es fundamental, ya que aparece como una especie de adyuvante del héroe: gracias a él, Apolonio se encuentra con el rey en el gimnasio. Es decir, el muchacho cumple una función narrativa similar a la de Atenea, pero su función moral es nula, ya que no acompaña al héroe ni le da ninguna seguridad, por lo que Apolonio queda librado a sus proezas físicas. Pero hay más: cuando Nausícaa, en un pasaje memorable, acompaña a Odiseo hasta la ciudad y le pide que vaya apartado de ella para evitar habladurías, le dice (Od. 6.297-301): αὐτὰρ ἐπὴν ἡμέας ἔλπῃ ποτὶ δώματ' ἀφῖχθαι, καὶ τότε Φαιήκων ἴμεν ἐς πόλιν ἠδ' ἐρέεσθαι δώματα πατρὸς ἐμοῦ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο. ῥεῖα δ' ἀρίγνωτ' ἐστί καὶ ἂν πάϊς ἡγήσαιτο νήπιος· Cuando entonces creas que nosotras ya habremos llegado a casa, entra también a la ciudad de los Feacios y pregunta por la morada de mi padre, el magná- nimo Alcínoo. Fácilmente se reconoce, incluso un niño inexperto te guiaría. Probablemente, pensar que el puer de la HA está construido sobre este πάϊς νήπιος al que alude Nausícaa sería forzar el texto, pero no deja de ser llamativo. 3) La famosa escena donde Odiseo se lava y se frota el cuerpo con aceite y es rejuvenecido por Atenea se repite dividida en dos alusiones en la HA: a) Apolonio llega a los baños donde conoce al rey: hoc audito Apollonius exuens se tribunarium ingreditur lavacrum, utitur liquore Palladio, et dum singulos exercentes videret, quaerit sibi parem nec invenit (RA 13, p. 10, ll. 1-3) (“Oído esto, Apolonio, quitándose el manto, entra en los baños, se frota con el aceite de Palas, y mientras ve uno por uno a los que hacían ejercicios, busca uno igual a él y no lo encuentra”) y b) videns autem se Apollonius a civibus laudari, cons- tanter appropinquavit ad regem, deinde docta manu ceromate fricuit regem tanta levitate, ut de sene iuvenem redderet (RA 13, p. 10, ll. 13-16) (“Apolonio, viendo que los ciudadanos lo elogiaban, se aproximó decididamente al rey y luego con mano hábil frotó con ceroma al rey con tanta delicadeza, que de viejo lo volvió joven”). En la Odisea, la escena en que el héroe se lava y se frota con aceite es encantadora (Od. 6.211-228): Flor. Il., 25 (2014), pp. 49-66.

Description:
KORTEKAAS, The Story of Apollonius, King of Tyre: A study of its Greek influyó decisivamente en obras como Confessio amantis de Gower o Pericles,. Prince of Tyre de Shakespeare, mientras que en España cabe recordar la
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.