ebook img

Die armenische Athanasius-Überlieferung: Das auf Armenisch unter dem Namen des Athanasius von Alexandrien tradierte Schrifttum PDF

220 Pages·2014·1.056 MB·German
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Die armenische Athanasius-Überlieferung: Das auf Armenisch unter dem Namen des Athanasius von Alexandrien tradierte Schrifttum

Anahit Avagyan Die armenische Athanasius-Überlieferung Patristische Texte und Studien Im Auftrag der Patristischen Kommission der Akademien der Wissenschaften in der Bundesrepublik Deutschland Herausgegeben von Hanns Christof Brennecke und Ekkehard Mühlenberg Band 69 Anahit Avagyan Die armenische Athanasius- Überlieferung Das auf Armenisch unter dem Namen des Athanasius von Alexandrien tradierte Schrifttum DE GRUYTER DasvorliegendeBuchwurde2010alsDissertationanderFriedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnbergangenommen. ISBN978-3-11-035449-2 e-ISBN978-3-11-036204-6 ISSN0553-4003 LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData ACIPcatalogrecordforthisbookhasbeenappliedforattheLibraryofCongress. BibliografischeInformationderDeutschenNationalbibliothek DieDeutscheNationalbibliothekverzeichnetdiesePublikationinderDeutschen Nationalbibliografie;detailliertebibliografischeDatensindimInternet überhttp://dnb.dnb.deabrufbar. ©2014WalterdeGruyterGmbH,Berlin/Boston Druck:Hubert&Co.GmbH&Co.KG,Göttingen ♾GedrucktaufsäurefreiemPapier PrintedinGermany www.degruyter.com Vorwort AthanasiusvonAlexandrienisteinerderbedeutendstenTheologenderArmeni- schen Kirche,weshalbseine Theologie, seine Schriften,sein Umfeld,seine Wir- kungundBedeutung(unddiesewarnichtgering),sein„ViertesJahrhundert“und generell die in der Armenischen Kirche gebildete „athanasianische Tradition“ immer beliebte Arbeitsthemen für die Studierenden der Theologischen Einrich- tungen Armeniens sind. In ihren Haus-, Diplom- und Magisterarbeiten (master thesis) liegen kleinere und größere patristische Forschungen über diesen Kir- chenvater vor. So wurde das Thema meiner Magisterarbeit „Athanasius von AlexandrieninderarmenischenBibliographie“formuliert.AusdieserArbeit,die auf die in der armenischen Literatur und in den theologisch-dogmatischen Ka- tenen (Armat hawatoy, Girk‛ t‛łt‛oc‛, Knik‛ hawatoy, Oskep‛orik, Anania Sanah- nec‛i)aufbewahrtenAbschnitteundZitateauseinzelnenSchriftendesAthanasius vonAlexandrienunddieunterseinemNamenüberliefertenSchrifteneinenBlick geworfenhatte,wardieIdeeentstanden,AthanasiusvonAlexandrieninderar- menischenÜberlieferungzubearbeiten. EinPromotionsstudiumimAuslandabzuschließen,wareineBedingungder neugegründeten(1995)TheologischenFakultätderStaatlichenUniversitätJere- wan, die noch über keinen Promotionsausschuss verfügt. Die Erlanger Athana- sius-ForschungsstellebotdiebestenVoraussetzungenfürdieDurchführungeines Dissertationsvorhabens zum Thema Athanasius, und ich hoffe, mit der vorlie- genden Arbeit zu diesem Forschungsprojekt meinerseits etwas beigesteuert zu haben. Mein besonderer Dank gilt dem Lehrstuhl für Ältere Kirchengeschichte der Philosophischen Fakultät und des Fachbereichs Theologie, insbesondere dem LehrstuhlinhaberundmeinemDoktorvaterHerrnProf.Dr.H.C.Brennecke,seiner AssistentinDr.AnnettevonStockhausenundseinemAssistentenChristianMüller, Prof. Dr. H. Gazer, dem Lehrstuhlinhaber für Geschichte und Theologie des Christlichen Ostens, und PD Dr. phil. habil. Armenuhi Drost-Abgarjan, der Mit- arbeiterin des Seminars für Christlichen Orient und Byzanz der Martin-Luther- UniversitätHalle-Wittenberg,diezumEntstehendieserArbeitdurchihreHinweise undRatschlägebeigetragenhaben. VonganzemHerzendankeichauchdemMaschtoz-Matenadaran-Institutder altenHandschriftenvonJerewanundderMechitharistenkongregationzuWienfür dieErlaubnisihreHandschriftenbeständebenutzenzudürfenundfürdieArbeit, die diese Bibliotheken leisten, um die armenischen Kodizes zu schützen und aufzubewahren. Ferner gilt mein Dank dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) für die Gewährung eines Vollpromotionsstipendiums, das ein Promoti- VI Vorwort onsstudiuminDeutschlandermöglichte,sowiedemAkademischenAuslandsamt der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg für die engagierte Be- treuungderausländischenDoktorandInnenanderUniversität. EinenletztenDankschuldeichdemerstenDekanundGründerderTheolo- gischen Fakultät an der Staatlichen Universität Jerewan, Erzbischof Shahe Aje- mian, der eine Dissertation in Deutschland und anschließende Lehre an der Theologischen Fakultät der Staatlichen Universität Jerewan initiiert und befür- wortethat. InallenHöhenundTiefen,diedieArbeitmitsichgebrachthatte,standmeine Familiemirbeiseite,derichzuDankverpflichtetbin. Diesen Dankworten möchte ich noch zwei weitere hinzufügen, nämlich an Frau Michaela Durst,die das Manuskript so sorgfältiggelesen und die notwen- digen sprachlichen und stilistischen Verbesserungen durchgeführt hat und in besondererWeiseauchderPatristischenKommissionderUnionderAkademien derWissenschafteninDeutschlandfürdieAufnahmedieserArbeitindieReihe „PatristischeTexteundStudien“. Jerewan,April2014 AnahitAvagyan Inhalt Einleitung 1  Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung 6 Liste der armenischen Übersetzungen des Athanasius von Alexandrien 6 Kritische Edition des armenischen Athanasius-Korpus 15 Armenische Korpora 18 Armenische Übersetzungen als Quellen 24 Die Transformation des Athanasius in der armenischen Theologie 25  Die Athanasiusschriften in armenischer Übersetzung 27 A Authentische Athanasiana 27 . Epistulae IVad Serapionem (CPG 2094) 27 Ad Serapionem IV,8–23 (CPG 2096) 30 . Epistula ad Epictetum (CPG 2095) 33 . Epistula ad Marcellinum (CPG 2097) 37 . Epistula ad Adelphium (CPG 2098) 39 . Vita Antonii (CPG 2101) 41 . Epistulae festales (CPG 2102) 55 . Epistula ad Amun (CPG 2106) 57 . Epistula ad Rufinianum (CPG 2107) 58 B Pseud-Athanasiana 59 . Homilia in illud: Nunc anima mea turbata est (CPG 2161) 59 . Oratio in ascensionem domini (CPG 2171) 61 . De incarnatione contra Apollinarium libri II (CPG 2231) 62 . Homilia de passione et cruce domini (CPG 2247) 63 . Disputatio contra Arium (CPG 2250) 64 . Sermo contra omnes haereses (CPG 2251) 65 . Historia de Melchisedech (CPG 2252) 66 . Ad imperatorem Iouianum (CPG 2253) 67 . Quaestiones ad Antiochum ducem (CPG 2257) 70 . Narratio de cruce seu imagine Berytensi (CPG 2262) 75 . De s. trinitate dialogi V (CPG 2284) 78 . Symbolum „Quicumque“ / Athanasianum (CPG 2295) 79 . Didascalia 318 patrum Nicaenorum (CPG 2298) 84 . Dialogus Athanasii et Zacchaei (CPG 2301) 85 . Sermo maior de fide / Epistula ad Antiochenos (CPG 2803) 85 VIII Inhalt . Expositio fidei (CPG 2804) 86 . Contra theopaschitas / Epistula ad Liberium (CPG 2805) 86 . De incarnatione et contra Arianos (CPG 2806) 97 . Ad Iouianum (CPG 3665) 98 . Quod unus sit Christus (CPG 3737) 99 C. Athanasiana armeniaca 100 Einführung 100 . Sermo de virginitate (CPG 2145) 101 . Contra eos qui dicunt homines dei iussu facere bonum et malum (CPG 2201) 105 . Ad Arium (CPG 2202) 107 . De trinitate (CPG 2203) 111 . De nativitate Christi (CPG 2204) 113 . In s. deiparam (CPG 2205) 116 . In s. deiparam semper virginem (CPG 2206) 118 . Encomium in s. crucem (CPG 2207) 120 . Epistula in Iustinum Africanum (CPG 2208) 122 . Visio Athanasii (CPG 2209) 125 . Encomium in s. Stephanum (CPG 2210) 128 . Commentarii in Epistulas catholicas (CPG 2211[4]) 129 . Passio ss. Minae, Hermoginis et Eugraphi (CPG 2212) 130 . Vita Cyri et Johannis (CPG (7673)) 133 . De divina doctrina mystagogiae catechumenorum 134 . Vita anachoretae/eremitae Pauli 137 . Confiteor Athanasii et Ephraemi 137 . Chronologia Athanasii cum genealogia secundum evangelium Matthei usque ad natum Sethi 138 . Symboli alia/varia sub nominem Athanasii 138 a. Inc. ԽԽոոսստտոովվաաննիիմմ զզՔՔրրիիսստտոոսս ՅՅիիսսոոււսս ոորրդդիի աասստտոոււծծոոյյ 113388 b. Inc. ԵԵււ աարրդդ խխոոսստտոովվաաննիիմմ եեււ հհաաււաատտաամմ զզհհաայյրր աաննսսկկիիզզբբնն 113388 c. Das Credo des Ps.-Athanasius 139 . Supplicatio/preces ad s. virginem Maria 140 . In vivificam resurrectionem Christi 140 . De magna feria quinta 141  Charakteristika der armenischen Übersetzungen 142 Sprache und „Ursprache“ 142 Datierung 143 Gründe fürdie Übertragung ins Armenische 146 Theologie 147 Inhalt IX Schlussfolgerung 154 Quellenverzeichnis 156 Maschtoz-Matenadaran Jerewan 172 Mechitharistenbibliothek zu Venedig 173 Mechitharistenbibliothek zu Wien 174 Bibliothek des Armenischen Patriarchats zu Jerusalem 174 Literaturverzeichnis 176 Tabellenverzeichnis 183 Register 184 Supplementum: Kritische Texte 189 In illud: Qui dixerit verbum in filium (Mt 12,32) – Ad Serapionem IV,8– 14:23 189 Epistula ad Iustinum Africanum (CPG 2208) 193 Ad imperatorem Iouianum (CPG 2253) 196 Symbolum „Quicumque“ / Athanasianum (CPG 2295) 198 Contra theopaschitas / Epistula ad Liberium (CPG 2805) 208

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.