ebook img

Deutsch für Ärztinnen und Ärzte: Kommunikationstraining für Klinik und Praxis PDF

211 Pages·2015·11.74 MB·German
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Deutsch für Ärztinnen und Ärzte: Kommunikationstraining für Klinik und Praxis

Deutsch für Ärztinnen und Ärzte Ulrike Schrimpf Markus Bahnemann Deutsch für Ärztinnen und Ärzte Kommunikationstraining für Klinik und Praxis 3., aktualisierte und erweiterte Auflage Mit 46 Abbildungen Plus Audiodateien und Unterrichtsmaterial zum Download 1 C Ulrike Schrimpf Markus Bahnemann Wien Schlosspark-Klinik Österreich Berlin Deutschland Ergänzendes Material finden Sie unter http://extras.springer.com/978-3-662-44100-8 ISBN 978-3-662-44100-8 ISBN 978-3-662-44101-5 (eBook) DOI 10.1007/978-3-662-44101-5 Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. SpringerMedizin © Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010, 2012, 2015 Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Über- setzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Abbildungen und Tabellen, der Funksendung, der Mikroverfilmung oder der Vervielfältigung auf anderen Wegen und der Speicherung in Datenverarbeitungs- anlagen, bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung dieses Werkes oder von Teilen dieses Werkes ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes der Bundesrepublik Deutschland vom 9. September 1965 in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungspflichtig. Zuwiderhandlungen unterliegen den Strafbestim- mungen des Urheberrechtsgesetzes. Produkthaftung: Für Angaben über Dosierungsanweisungen und Applikationsformen kann vom Verlag keine Gewähr übernommen werden. Derartige Angaben müssen vom jeweiligen Anwender im Einzelfall anhand anderer Literaturstellen auf ihre Richtigkeit überprüft werden. Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Werk berechtigt auch ohne be- sondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass solche Namen im Sinne der Warenzeichen- und Marken- schutzgesetzgebung als frei zu betrachten wären und daher von jedermann benutzt werden dürfen. Planung: Ulrike Hartmann, Heidelberg Projektmanagement: Ulrike Niesel, Heidelberg Lektorat: Bettina Arndt, Gorxheimertal Zeichnungen: Annette Gack, Neuendettelsau; Christiane und Michael von Solodkoff, Neckargemünd Cartoons: Claudia Styrsky, München Audiodateien: Business & Ideen und Philipp Köhl Projektkoordination: Barbara Karg, Heidelberg Umschlaggestaltung: deblik Berlin Fotonachweis Umschlag: © Cadalpe/Image Source Herstellung: Crest Premedia Solutions (P) Ltd., Pune, India Gedruckt auf säurefreiem und chlorfrei gebleichtem Papier Springer Medizin ist Teil der Fachverlagsgruppe Springer Science+Business Media www.springer.com V Geleitwort zur 3. Auflage »  Dem guten Arzt ist das Wort das wichtigste therapeutische Hilfsmittel überhaupt. Es « kann mächtiger sein als jedes Medikament und jedes Skalpell. (Werner Bartens)1  Liebe internationale Ärztinnen und Ärzte, mit Freude und Interesse verfolgen wir den Entwicklungsprozess in der medizinischen Aus- und Fortbildung, in dessen Rahmen der Rolle einer erfolgreichen Kommunikation zwischen Arzt und Patient immer mehr Bedeutung beigemessen wird – ein Schritt, auf den wir lange gewartet haben, und für den wir uns seit geraumer Zeit einsetzen! Seit dem erstmaligen Erscheinen unseres Buches im Jahre 2010 ist es unser Ziel, dass internationale Ärztinnen und Ärzte, die an deutschsprachigen Krankenhäusern arbei- ten, ihr Kommunikationsvermögen verbessern können. Das Thema hat seitdem nicht an Aktualität verloren. Im Gegenteil: der Bedarf an entsprechenden Schulungsangebo- ten und Lehrmaterialien ist nach wie vor hoch und steigt weiter an. Das zeigt nicht zu- letzt die Tatsache, dass wir heute, vier Jahre später, bereits die dritte überarbeitete und aktualisierte Auflage unseres Buches vorlegen. Bei dieser neuen Auflage waren uns vor allem folgende Überarbeitungen und Erweiterungen wichtig: 5 Wir haben das Layout durch den auflockernden Einsatz von Cartoons und der ver- besserten Darstellung von Tabellen didaktisch und benutzerfreundlich optimiert. 5 Die Themenbereiche »Ärztliche Gesprächsführung« und »Interkulturelle Kommu- nikation in der Medizin« wurden erweitert und aktualisiert. 5 Der Themenkomplex zur Anamnese und körperlichen Untersuchung wurde um ein Kapitel zur psychiatrischen Exploration bereichert. 5 Als besonderen Service für Lehrkräfte von Kursen »Deutsch für Ärztinnen und Ärzte« finden Sie auf einer Webseite des Springer Verlages 7 http://extras.springer. com und unter Eingabe der ISBN: 978-3-662-44100-8 Lehrmaterialien in Form von pdf-Dateien zum Download, die wir dem Buch entnommen und so gestaltet haben, dass sie gezielt im Unterricht verwendbar sind. Wir hoffen, dass Sie gerne und erfolgreich mit der aktuellen Version unseres Buches arbeiten und es Ihnen sowie möglichst vielen weiteren Generationen von internationa- len Ärztinnen und Ärzten dabei hilft, im deutschsprachigen Krankenhausbetrieb Fuß zu fassen und sich wohl zu fühlen. Freude, Ausdauer und Erfolg wünschen wir Ihnen auf Ihrem Weg! Ulrike Schrimpf und Markus Bahnemann Wien und Berlin im Juni 2014 1 Bartens, Werner, Das sieht aber gar nicht gut aus. Was wir von Ärzten nie wieder hören wollen, München: Pantheon Verlag, 2013, S. 34. VII Vorwort und Anleitung zum Buch Reise in ein anderes Land. Muttersprache und Fachsprache » «  Wir wohnen nicht in einem Land, sondern in einer Sprache. (Emile Cioran, französischer Philosoph) » Der alte Arzt spricht lateinisch, der junge Arzt englisch. Der gute Arzt spricht die Spra- « che des Patienten. (Ursula Lehr, deutsche Wissenschaftlerin, Bundesministerin für Jugend, Frauen, Familie und Gesundheit 1989–1991)  Zwei Aussagen von zwei ganz unterschiedlichen Menschen, einem französischen Phi- losophen und einer deutschen Wissenschaftlerin, eröffnen unser Arbeitsbuch zur Fach- sprache Medizin »Deutsch für Ärztinnen und Ärzte. Kommunikation in Klinik und Praxis«. Sie behandeln ein Thema: Sprache. Cioran spricht von der Sprache als Mut- tersprache und Form des Seins. Er betont ihre essenzielle Funktion für unsere Identi- tät, unser Selbst-Bewusstsein: Wir sprechen die Sprache nicht nur, sondern wir leben in ihr, sind in ihr zu Hause, definieren uns durch sie. Sprache ist Heimat. Lehr spricht von einer anderen Sprache: von einer Sprache in der Sprache, der medizi- nischen Fachsprache. Alte Ärzte sprechen nach Lehr anders als junge – die Alten ver- wenden vor allem lateinische Fachbegriffe, die Jungen bevorzugen englische Termini. Gute Ärzte aber sprechen unabhängig von Alter und Geschlecht eine Sprache: die Spra- che des Patienten. Was für eine Sprache ist das? Es ist nicht nur – idealerweise – die Muttersprache des Patienten, sondern auch eine spezifische Form der einfühlenden, fachspezifischen Kommunikation: Es ist eine Sprache, die der Patient versteht und die ihn bewegt. Es ist eine Sprache, die den Patienten nicht verwirrt, sondern die ihn auf- klärt. Die ihn nicht beschämt, sondern befreit. Die ihn nicht ängstigt, sondern ermutigt. Sie, liebe internationale Ärztinnen und Ärzte, sehen sich in Ihrem beruflichen Alltags- leben in deutschen Krankenhäusern und Praxen mit doppelt hohen Hürden konfron- tiert, wenn Sie erfolgreich mit Ihren Patienten und Kollegen kommunizieren möchten. Sie müssen nicht nur Ihre Muttersprache »verlassen«, also, wie Cioran sagen würde, Ihre Heimat, um mit den Patienten und anderen Ärzten zu sprechen, sondern Sie müs- sen sich auch mit den kulturellen Besonderheiten der Arzt-Patienten-Kommunikation in Deutschland, mit dem deutschen Versicherungssystem, der Hierarchie und den Un- tersuchungsformen in deutschen Krankenhäusern und Vielem mehr vertraut machen und die individuellen – auch kulturell bedingten – Eigenheiten, Ängste und Vorlieben Ihrer Patienten verstehen und deuten lernen. Sie müssen neben der allgemeinen deut- schen Sprache auch die medizinische Fachsprache erlernen und erfolgreich anwenden. Das ist eine große Herausforderung, und wir möchten Ihnen dazu gratulieren, dass Sie sich ihr stellen! VIII Vorwort und Anleitung zum Buch Aufbauend auf unseren langjährigen Erfahrungen als Dozenten für internationale Ärz- te und Medizinstudierende in den Bereichen »Fachsprache Medizin« und »Deutsch als Fremdsprache« an der Berliner Charité haben wir das vorliegende Arbeitsbuch »Deutsch für Ärztinnen und Ärzte. Kommunikation in Klinik und Praxis« entwickelt. Es soll Sie auf Ihrem Weg zur erfolgreichen Kommunikation in Ihrem Beruf begleiten. Vielleicht kann es auch dazu beitragen, dass Sie sich selbst bald ein bisschen mehr zu Hause fühlen in der für Sie fremden Sprache Deutsch, in Deutschland, einem Land fern Ihrer Heimat, bei Ihrer Arbeit als Arzt oder Ärztin in einem für Sie ungewohnten Kontext. Wir würden uns darüber freuen! Zu Aufbau und Struktur des Buches sind vor allem vier wesentliche Dinge zu sagen: 1. Sie werden merken, dass Sie einer Patientin, Eva Schneider, im Laufe der Lektüre immer wieder begegnen werden. Anhand ihrer Krankengeschichte werden beispiel- haft Arbeitsfelder bearbeitet, auf denen sich ein Arzt in Deutschland kommunikativ betätigen muss: Anamnese, körperliche Untersuchung, Arztbrief, Fallvorstellung usw. 2. Zudem haben wir uns bemüht, in dem vorliegenden Buch alle drei relevanten Be- reiche von Fachsprache zu behandeln: die Wissenschaftssprache, die Praxissprache und die Transfersprache. In unserer Einleitung zur Fachsprache am Anfang des Buches finden Sie mehr Informationen zu den drei unterschiedlichen Gebieten, und auch zwischendurch werden wir, wenn möglich, auf die genannte Unterteilung verweisen. 3. Dieses Buch ist dezidiert als Arbeitsbuch gedacht, d. h. Sie werden immer wieder Tabellen, Fragestellungen und Raum für eigene Kommentare und Gedanken fin- den; auch gibt es einen Lösungsteil zu den Fragen und Übungen (7 Kap. 14). Wir haben uns von Beginn an das Ziel gesetzt, Ihnen nicht nur eine Materialsammlung über den deutschen Fachwortschatz an die Hand zu geben, sondern ein didaktisch sinnvolles Buch über die Kommunikation in der Fachsprache Medizin zu schreiben, mit Hilfe dessen Sie Ihre Kommunikationsfähigkeit im ärztlichen Alltag effektiv und selbstständig verbessern können. Wir hoffen sehr, dass uns das gelungen ist! 4. Das Lehrwerk wird von online bereitgestellten Audiodateien mit Übungen zur Aus- sprache und zum Hörverständnis begleitet, da uns bewusst ist, wie sehr eine man- gelhafte Aussprache die Arbeit von internationalen Ärzten erschweren kann und wie kompliziert es häufig für sie ist, die mündlichen Aussagen ihrer teilweise schnell und undeutlich sprechenden Patienten und Kollegen korrekt zu verstehen. Im Buch wird an den entsprechenden Stellen durch das Zeichen am Rand auf Texte und Beispiel-Formulierungen verwiesen, die mit Hilfe der Audiodateien angehört wer- den können. Ein letztes Wort möchten wir an alle Ärztinnen, Kranken- und Gesundheitspflege- rinnen, Patientinnen und anderen Frauen richten, die im medizinischen Bereich tätig sind: Sie sind mit allen verwendeten männlichen Formen der Substantive selbstver- ständlich ebenso gemeint wie die Männer und mögen es uns verzeihen, dass wir keine adäquatere Lösung für dieses Problem gefunden haben. IX Vorwort und Anleitung zum Buch Unser besonderer und herzlicher Dank gilt der Abteilung Charité International Coope- ration an der Charité, in deren Schoß wir gewissermaßen unser Buch entwickeln konn- ten, sowie der Leiterin von ChIC, Ulrike Arnold, einer unbeirrbar begeisterten, begeis- ternden und sich begeistern lassenden Frau! Für die freundliche und ideenreiche Beratung und Begleitung dieses Buches seit der 1. Auflage möchten wir uns herzlich bei Ulrike Hartmann aus dem Springer Ver- lag bedanken. Sie hat uns alle Unterstützung zukommen lassen, die wir uns für dieses Buch wünschen können. Nicht zuletzt und vor allem danken wir allen so unterschiedlichen internationalen Ärz- tinnen und Ärzten und Medizinstudierenden, denen wir im Rahmen unserer Kommu- nikationskurse in der medizinischen Fachsprache begegnen durften und begegnen und die ein andauernder Quell der Inspiration und der Freude für uns sind. Liebe internationale Ärztinnen und Ärzte, bei Ihrer »Reise in ein anderes Land« wün- schen wir Ihnen Mut, Vergnügen und Ausdauer! Ulrike Schrimpf und Markus Bahnemann Berlin im August 2009 XI Audiodateien Unter 7 http://extras.springer.com finden Sie nach Eingabe der ISBN 978-3-662-44100-8 die folgenden Audiodateien. In der Randspalte ist der Verweis auf diese Übung durch den Hinweis dargestellt. z Kapitel  2 02.1 – Hörverständnis: Einführung in die Fachsprache Medizin – Kommunikationssitu- ationen aus dem Alltag eines Arztes z Kapitel  3 03.2 – Aussprache: Materialien im Krankenhaus: Das Spiel »Ich packe meinen Koffer« z Kapitel  4 04.2 – Hörverständnis: Von der Erkrankung zur Genesung – ein Weg mit vielen Stationen z Kapitel  5 05.1 – Aussprache: Die allgemeine Anamnese 05.2 – Hörverständnis: Beispiel-Anamnesegespräch mit Eva Schneider 05.3 – Aussprache: Die spezielle Anamnese z Kapitel  6 06.1 – Aussprache: Die körperliche Untersuchung – Kommandos 06.2 – Hörverständnis: Beispiel-Untersuchung z Kapitel  7 07.2 – Hörverständnis: Beispiel-Exploration von Hermann Beck z Kapitel  8 08.3 – Hörverständnis: Beispiel-Fallpräsentation von Eva Schneider z Kapitel  10 10.1 – Hörverständnis: Ärztliche Gesprächsführung: Gesprächsauszüge 10.2 – Hörverständnis: Auszug aus einem Arzt-Patienten-Gespräch 10.3 – Hörverständnis: Das schwere Gespräch / Überbringen von schlechten Nachrichten – Zitate 10.6 – Hörverständnis: Das schwere Gespräch / Überbringen von schlechten Nachrichten – Beispiel-Formulierungen 10.7 – Hörverständnis: Das schwere Gespräch / Überbringen von schlechten Nachrichten – Beispiel-Gespräch XII Audiodateien z Kapitel  12 12.1 – Hörverständnis: Einen Fachvortrag halten – Beispiel-Vortrag von Antje Siebert z Kapitel  13 13.2 – Hörverständnis: Beispiel-Arztbrief für Eva Schneider

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.