ebook img

Daoshi Bushido, by Dr. Daniele Trevisani PDF

49 Pages·2012·7.86 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Daoshi Bushido, by Dr. Daniele Trevisani

Daoshi Bushido, by Dr. Daniele Trevisani Principles and Origins of the Martial Art PDF generated using the open source mwlib toolkit. See http://code.pediapress.com/ for more information. PDF generated at: Mon, 30 Jul 2012 17:25:22 UTC Contents Articles Daoshi 1 Xian (Taoism) 2 Taoism 15 Daozang 31 Bushido 33 Budō 42 References Article Sources and Contributors 44 Image Sources, Licenses and Contributors 46 Article Licenses License 47 Daoshi 1 Daoshi Daoshi (道士) refers to a priest in Taoism. According to legend, these Taoist recluses would practice alchemy and austerity in the mountains, with the aim of becoming xian, or immortal beings. The activities of the daoshi tend to be informed by materials which may be found in the Daozang, or Daoist canon; however, daoshi generally choose, or inherit, specific texts which have been passed down for generations from teacher to student, rather than consulting published versions of these works. Daoshi practices can include various ceremonies, including fortune telling. Today there are two priesthoods. The Quanzhen School, which is dominant in the northern half of the People's Republic of China, have priests that resemble Buddhist monks in that they are celibate, vegetarian, and live in temples. Their headquarters is the White Cloud Temple in Beijing. In contrast, the Zhengyi Dao priests can marry, eat meat, and live in their own homes. They are only priests part-time and hold other jobs. They are dominant in southern China. They are led by a hereditary Taoist monk Celestial Master based in the Republic of China (Taiwan) since fleeing after the end of the Chinese Civil War in 1949. Since he is beyond the PRC's control, all mainland priests are supposed to register with the Communist government's Chinese Taoist Association to break their bonds with him. Many have not joined. Soothsayer outside of Changchun Temple, Wuhan. Xian (Taoism) 2 Xian (Taoism) Xian (Chinese: 仙/仚/僊; pinyin: xiān; Wade–Giles: hsien) is a Chinese word for an enlightened person, translatable in English as: • "spiritually immortal; transcendent; super-human; celestial being" (in Daoist/Taoist philosophy and cosmology) •• "physically immortal; immortal person; immortalist; saint" (in Daoist religion and pantheon) • "alchemist; one who seeks the elixir of life; one who practices longevity techniques" or by extension "(alchemical, dietary, qigong) methods for attaining immortality" (in Chinese alchemy) • "wizard; magician; shaman" (in Chinese mythology) • "genie; elf, fairy; nymph" (in popular Chinese literature, 仙境 xian jing is "fairyland", Faerie) • "sage living high in the mountains; mountain-man; hermit; recluse" (folk etymology for the character 仙) •• "immortal (talent); accomplished person; celestial (beauty); marvelous; extraordinary" (metaphorical modifier) Xian semantically developed from meaning spiritual "immortality; enlightenment", to physical "immortality; longevity" involving methods such as alchemy, breath meditation, and T'ai chi ch'uan, and eventually to legendary and figurative "immortality". The xian archetype is described by Victor H. Mair. They are immune to heat and cold, untouched by the elements, and can fly, mounting upward with a fluttering motion. They dwell apart from the chaotic world of man, subsist on air and dew, are not anxious like ordinary people, and have the smooth skin and innocent faces of children. The transcendents live an effortless existence that is best described as spontaneous. They recall the ancient Indian ascetics and holy men known as ṛṣi who possessed similar traits.1994:376 According to the Digital Dictionary of Buddhism, Chinese xian (仙) can mean Sanskrit ṛṣi (rishi "inspired sage in the Vedas"). Xian (Taoism) 3 The word xian The most famous Chinese compound of xiān is Bāxiān (八仙 "the Eight Immortals"). Other common words include xiānrén (仙人 sennin in Japanese, "immortal person; transcendent", see Xiānrén Dòng), xiānrénzhăng (仙人掌 "immortal's palm; cactus"), xiānnǚ (仙 女 "immortal woman; female celestial; angel"), and shénxiān (神仙 "gods and immortals; divine immortal"). Besides humans, xiān can also refer to supernatural animals. The mythological húlijīng 狐 狸 精 (lit. "fox spirit") "fox fairy; vixen; witch; enchantress" has an alternate name of húxiān 狐仙 (lit. "fox immortal"). The etymology of xiān remains uncertain. The circa 200 CE Shiming, a Chinese dictionary that provided word-pun "etymologies", defines xiān (仙) as "to get old and not die," and explains it as someone who qiān (遷 "moves into") the mountains." Edward H. Schafer (1966:204) defined xian as "transcendent, sylph (a being who, through alchemical, [1] gymnastic and other disciplines, has achieved a refined "The Eight Immortals Crossing the Sea" and perhaps immortal body, able to fly like a bird beyond the trammels of the base material world into the realms of aether, and nourish himself on air and dew.)" Schafer noted xian was cognate to xian 䙴 "soar up", qian 遷 "remove", and xianxian 僊僊 "a flapping dance movement"; and compared Chinese yuren 羽人 "feathered man; xian" with English peri "a fairy or supernatural being in Persian mythology" (Persian pari from par "feather; wing"). Two linguistic hypotheses for the etymology of xian involve the Arabic language and Sino-Tibetan languages. Wu and Davis (1935:224) suggested the source was jinn, or jinni "genie" (from Arabic ﻲﻨﺟ jinnī). "The marvelous powers of the Hsien are so like those of the jinni of the Arabian Nights that one wonders whether the Arabic word, jinn, may not be derived from the Chinese Hsien." Axel Schuessler's etymological dictionary (2007:527) suggests a Sino-Tibetan connection between xiān (Old Chinese *san or *sen) "'An immortal' … men and women who attain supernatural abilities; after death they become immortals and deities who can fly through the air" and Tibetan gšen < g-syen "shaman, one who has supernatural abilities, incl[uding] travel through the air". The character and its variants The word xiān is written with three characters 僊, 仙, or 仚, which combine the logographic "radical" rén (人 or 亻 "person; human") with two "phonetic" elements (see Chinese character classification). The oldest recorded xiān character 僊 has a xiān ("rise up; ascend") phonetic supposedly because immortals could "ascend into the heavens". (Compare qiān 遷 "move; transfer; change" combining this phonetic and the motion radical.) The usual modern xiān character 仙, and its rare variant 仚, have a shān (山 "mountain") phonetic. For a character analysis, Schipper (1993:164) interprets "'the human being of the mountain,' or alternatively, 'human mountain.' The two explanations are appropriate to these beings: they haunt the holy mountains, while also embodying nature." The Shijing (220/3) contains the oldest occurrence of the character 僊, reduplicated as xiānxiān (僊僊 "dance lightly; hop about; jump around"), and rhymed with qiān (遷). "But when they have drunk too much, Their Xian (Taoism) 4 deportment becomes light and frivolous—They leave their seats, and [遷] go elsewhere, They keep [僊僊] dancing and capering." (tr. James Legge)[2] Needham and Wang (1956:134) suggest xian was cognate with wu 巫 "shamanic" dancing. Paper (1995:55) writes, "the function of the term xian in a line describing dancing may be to denote the height of the leaps. Since, "to live for a long time" has no etymological relation to xian, it may be a later accretion." The 121 CE Shuowen Jiezi, the first important dictionary of Chinese characters, does not enter 仙 except in the definition for 偓佺 (Wo Quan "name of an ancient immortal"). It defines 僊 as "live long and move away" and 仚 as "appearance of a person on a mountaintop". Textual references This section chronologically reviews how Chinese texts describe xian "immortals; transcendents". While the early Zhuangzi, Chuci, and Liezi texts allegorically used xian immortals and magic islands to describe spiritual immortality, later ones like the Shenxian zhuan and Baopuzi took immortality literally and described esoteric Chinese alchemical techniques for physical longevity. On one the hand, neidan (內 丹 "internal alchemy") techniques included taixi (胎息 "embryo respiration") breath control, meditation, visualization, sexual training, and Tao Yin exercises (which later evolved into Qigong and T'ai chi ch'uan). On the other hand, waidan (外丹 "external alchemy") techniques for immortality included alchemical recipes, magic plants, rare minerals, herbal medicines, drugs, and dietetic techniques like inedia. The earliest representations of Chinese immortals, dating from the Han Dynasty, portray them flying with feathery wings (the word yuren 羽人 "feathered person" later meant "Daoist") or riding dragons. In Chinese art, xian are often pictured with symbols of immortality including the dragon, crane, fox, white deer, pine tree, peach, and mushroom. Xian (Taoism) 5 Besides the following major Chinese texts, many others use both graphic variants of xian. Xian (仙) occurs in the Chunqiu Fanlu, Fengsu Tongyi, Qian fu lun, Fayan, and Shenjian; xian (僊) occurs in the Caizhong langji, Fengsu Tongyi, Guanzi, and Shenjian. Zhuangzi Two circa 3rd century BCE "Outer Chapters" of the Zhuangzi (莊子 "[Book of] Master Zhuang") use the archaic character xian 僊. Chapter 11 has a parable about "Cloud Chief" (雲 將) and "Big Concealment" (鴻 濛) that uses the Shijing compound xianxian ("dance; jump"): Big Concealment said, "If you confuse the constant strands of Heaven and violate the true form of things, then Dark Heaven will reach no fulfillment. Instead, the beasts will scatter from their herds, the birds will cry all night, disaster will come to the grass and trees, misfortune will reach even to the insects. Ah, this is the fault of men who 'govern'!" [1] Xian riding dragons "Then what should I do?" said Cloud Chief. "Ah," said Big Concealment, "you are too far gone! [僊僊] Up, up, stir yourself and be off!" Cloud Chief said, "Heavenly Master, it has been hard indeed for me to meet with you—I beg one word of instruction!" "Well, then—mind‑nourishment!" said Big Concealment. "You have only to rest in inaction and things will transform themselves. Smash your form and body, spit out hearing and eyesight, forget you are a thing among other things, and you may join in great unity with the deep and boundless. Undo the mind, slough off spirit, be blank and soulless, and the ten thousand things one by one will return to the root—return to the root and not know Paintings of xian by Soga Shōhaku 曾我蕭白, ca. 1760. why. Dark and undifferentiated chaos—to the end of life none will depart from it. But if you try to know it, you have already departed from it. Do not ask what its name is, do not try to Xian (Taoism) 6 observe its form. Things will live naturally end of themselves." Cloud Chief said, "The Heavenly Master has favored me with this Virtue, instructed me in this Silence. All my life I have been looking for it, and now at last I have it!" He bowed his head twice, stood up, took his leave, and went away. (11, tr. Burton Watson 1968:122-3) Chapter 12 uses xian when mythical Emperor Yao describes a shengren (聖 人 "sagely person"). The true sage is a quail at rest, a little fledgling at its meal, a bird in flight who leaves no trail behind. When the world has the Way, he joins in the chorus with all other things. When the world is without the Way, he nurses his Virtue and retires in leisure. And after a thousand years, should he weary of the world, he will leave it and ascend to [僊] the immortals, riding on those white clouds all the way up to the village of God. (12, tr. Watson 1968:130) Without using the word xian, several Zhuangzi passages employ xian imagery, like flying in the clouds, to describe individuals with superhuman powers. For example, Chapter 1, within the circa 3rd century BCE "Inner Chapters", has two portrayals. First is this description of Liezi (below). Lieh Tzu could ride the wind and go soaring around with cool and breezy skill, but after fifteen days he came back to earth. As far as the search for good fortune went, he didn't fret and worry. He escaped the trouble of walking, but he still had to depend on something to get around. If he had only mounted on the truth of Heaven and Earth, ridden the changes of the six breaths, and thus wandered through the boundless, then what would he have had to depend on? Therefore I say, the Perfect Man has no self; the Holy Man has no merit; the Sage has no fame. (1, tr. Watson 1968:32) Second is this description of a shenren (神人 "divine person"). He said that there is a Holy Man living on faraway [姑射] Ku-she Mountain, with skin like ice or snow, and gentle and shy like a young girl. He doesn't eat the five grains, but sucks the wind, drinks the dew, climbs up on the clouds and mist, rides a flying dragon, and wanders beyond the four seas. By concentrating his spirit, he can protect creatures from sickness and plague and make the harvest plentiful. (1, tr. Watson 1968:33) The authors of the Zhuangzi had a lyrical view of life and death, seeing them as complimentary aspects of natural changes. This is antithetical to the physical immortality (changshengbulao 長生不老 "live forever and never age") sought by later Daoist alchemists. Consider this famous passage about accepting death. Chuang Tzu's wife died. When Hui Tzu went to convey his condolences, he found Chuang Tzu sitting with his legs sprawled out, pounding on a tub and singing. "You lived with her, she brought up your children and grew old," said Hui Tzu. "It should be enough simply not to weep at her death. But pounding on a tub and singing—this is going too far, isn't it?" Chuang Tzu said, "You're wrong. When she first died, do you think I didn't grieve like anyone else? But I looked back to her beginning and the time before she was born. Not only the time before she was born, but the time before she had a body. Not only the time before she had a body, but the time before she had a spirit. In the midst of the jumble of wonder and mystery a change took place and she had a spirit. Another change and she had a body. Another change and she was born. Now there's been another change and she's dead. It's just like the progression of the four seasons, spring, summer, fall, winter." "Now she's going to lie down peacefully in a vast room. If I were to follow after her bawling and sobbing, it would show that I don't understand anything about fate. So I stopped. (18, tr. Watson 1968:191–2) Alan Fox explains this anecdote about Zhuangzi's wife. Many conclusions can be reached on the basis of this story, but it seems that death is regarded as a natural part of the ebb and flow of transformations which constitute the movement of Dao. To grieve over death, or to fear one's own death, for that matter, is to arbitrarily evaluate what is inevitable. Of course, this reading is somewhat ironic given the fact that much of the subsequent Daoist tradition Xian (Taoism) 7 comes to seek longevity and immortality, and bases some of their basic models on the Zhuangzi. (1995:100) Chuci The 3rd-2nd century BCE Chuci (楚辭 "Lyrics of Chu") anthology of poems uses xian 仙 once and xian 僊 twice, reflecting the disparate origins of the text. These three contexts mention the legendary Daoist xian immortals Chi Song (赤松 "Red Pine", see Kohn 1993:142–4) and Wang Qiao (王 僑, or Zi Qiao 子 僑). In later Daoist hagiography, Chi Song was Lord of Rain under Shennong, the legendary inventor of agriculture; and Wang Qiao was a son of King Ling of Zhou (r. 571–545 BCE), who flew away on a giant white bird, became an immortal and was never again seen. The supposed "footprint of a xian", a little pond The "Yuan You" (遠遊 "Far-off Journey") poem describes a spiritual in Guangzhou's Temple of the Five Immortals journey into the realms of gods and immortals, frequently referring to Daoist myths and techniques. My spirit darted forth and did not return to me, And my body, left tenantless, grew withered and lifeless. Then I looked into myself to strengthen my resolution, And sought to learn from where the primal spirit issues. In emptiness and silence I found serenity; In tranquil inaction I gained true satisfaction. I heard how once Red Pine had washed the world's dust off: I would model myself on the pattern he had left me. I honoured the wondrous powers of the [真人] Pure Ones, And those of past ages who had become [仙] Immortals. They departed in the flux of change and vanished from men's sight, Leaving a famous name that endures after them. (tr. Hawkes 1985:194) The "Xi shi" (惜誓 "Sorrow for Troth Betrayed") resembles the "Yuan You", and both reflect Daoist ideas from the Han period. "Though unoriginal in theme," says Hawkes (1985:239), "its description of air travel, written in a pre-aeroplane age, is exhilarating and rather impressive." We gazed down of the Middle Land [China] with its myriad people As we rested on the whirlwind, drifting about at random. In this way we came at last to the moor of Shao-yuan: There, with the other blessed ones, were Red Pine and Wang Qiao. The two Masters held zithers tuned imperfect concord: I sang the Qing Shang air to their playing. In tranquil calm and quiet enjoyment, Gently I floated, inhaling all the essences. But then I thought that this immortal life of [僊] the blessed, Was not worth the sacrifice of my home-returning. (tr. Hawkes 1985:240) The "Ai shi ming" (哀時命 "Alas That My Lot Was Not Cast") describes a celestial journey similar to the previous two. Far and forlorn, with no hope of return: Sadly I gaze in the distance, over the empty plain. Xian (Taoism) 8 Below, I fish in the valley streamlet; Above, I seek out [僊] holy hermits. I enter into friendship with Red Pine; I join Wang Qiao as his companion. We send the Xiao Yang in front to guide us; The White Tiger runs back and forth in attendance. Floating on the cloud and mist, we enter the dim height of heaven; Riding on the white deer we sport and take our pleasure. tr. Hawkes 1985:266) The "Li Sao" (離騷 "On Encountering Trouble"), the most famous Chuci poem, is usually interpreted as describing ecstatic flights and trance techniques of Chinese shamans. The above three poems are variations describing Daoist xian. Some other Chuci poems refer to immortals with synonyms of xian. For instance, "Shou zhi" (守志 "Maintaining Resolution), uses zhenren (真 人 "true person", tr. "Pure Ones" above in "Yuan You"), which Wang Yi's commentary glosses as zhen xianren (真仙人 "true immortal person"). I visited Fu Yue, bestriding a dragon, Joined in marriage with the Weaving Maiden, Lifted up Heaven's Net to capture evil, Drew the Bow of Heaven to shoot at wickedness, Followed the [真人] Immortals fluttering through the sky, Ate of the Primal Essence to prolong my life. (tr. Hawkes 1985:318) Liezi The Liezi (列子 "[Book of] Master Lie"), which Louis Komjathy (2004:36) says "was probably compiled in the 3rd century CE (while containing earlier textual layers)", uses xian four times, always in the compound xiansheng (仙 聖 "immortal sage"). Nearly half of Chapter 2 ("The Yellow Emperor") comes from the Zhuangzi, including this recounting of the above fable about Mount Gushe (姑射, or Guye, or Miao Gushe 藐姑射). The Ku-ye mountains stand on a chain of islands where the Yellow River enters the sea. Upon the mountains there lives a Divine Man, who inhales the wind and drinks the dew, and does not eat the five grains. His mind is like a bottomless spring, his body is like a virgin's. He knows neither intimacy nor love, yet [仙聖] immortals and sages serve him as ministers. He inspires no awe, he is never angry, yet the eager and diligent act as his messengers. He is without kindness and bounty, but others have enough by themselves; he does not store and save, but he himself never lacks. The Yin and Yang are always in tune, the sun and moon always shine, the four seasons are always regular, wind and rain are always temperate, breeding is always timely, the harvest is always rich, and there are no plagues to ravage the land, no early deaths to afflict men, animals have no diseases, and ghosts have no uncanny echoes. (tr. Graham 1960:35) Chapter 5 uses xiansheng three times in a conversation set between legendary rulers Tang (湯) of the Shang Dynasty and Ji (革) of the Xia Dynasty. T'ang asked again: 'Are there large things and small, long and short, similar and different?' —'To the East of the Gulf of Chih-li, who knows how many thousands and millions of miles, there is a deep ravine, a valley truly without bottom; and its bottomless underneath is named "The Entry to the Void". The waters of the eight corners and the nine regions, the stream of the Milky Way, all pour into it, but it neither shrinks nor grows. Within it there are five mountains, called Tai-yü, Yüan-chiao, Fang-hu, Ying-chou and P'eng-Iai. These mountains are thirty thousand miles high, and as many miles round; the tablelands on their summits extend for nine thousand miles. It is seventy thousand miles from one mountain to the next, but they are considered close neighbours. The towers and terraces upon them

Description:
Daniele Trevisani. Principles and Origins of the Martial Art "(alchemical, dietary, qigong) methods for attaining immortality" (in Chinese alchemy). • "wizard; magician longevity" involving methods such as alchemy, breath meditation, and T'ai chi ch'uan, and eventually to legendary and figurati
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.