ebook img

Brutus. Lateinisch und deutsch. PDF

368 Pages·2000·8.542 MB·German, Latin
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Brutus. Lateinisch und deutsch.

SAMMLUNG TUSCULUM Wissenschaftliche Beratung: Gerhard Fink, Manfred Fuhrmann, Erik Hornung, Joachim Latacz, Rainer Nickel MARCUS TULLIUS CICERO BRUTUS Lateinisch-deutsch Herausgegeben und übersetzt von Bernhard Kytzler ARTEMIS & WINKLER GEORG ROHDE dankbar gewidmet CIP-Titelaufnahme der Deutschen Bibliothek Cicero, Marcus Tullius: Brutus : lateinisch-deutsch / Marcus Tullius Cicero. Ed. Bernhard Kytzler. - 5. Aufl.-Düsseldorf ; Zürich : Anemis & ^'inli^ler, 2Z (Sammlung Tusculum) ISBN 3-7608-1519-7 NE: Kytzler, Bernhard [Hrsg.] 5. Auflage 2000 © 2000 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Anemis & Winkler Verlag, Düsseldorf / Zürich Alle Rechte, einschließlich derjenigen des auszugsweisen Abdnucks. der fotomechanischen und elektronischen Wiedergabe, vorbehailten. Druck: Weihert-Druck Darmstadt Printed in Germany ISBN 3-7608-1519-7 SIGLA F = codex Florentinus (conv. S. Marci) I i, 14 a. 1422 aut 1423 и = codex В 2, Cornell University, USA О = codex Ottobonianus 2057 а. 1422 G = codex Neapolitanus IV A 44 a. 1422 aut 1423 В = codex Ottobonianus 1592 а. 1422 L = consensus codicum FOUGB V = codex Venetus Marcianus 3859 (olim d. 11 cod. 67) b = codex 12 Universitativ Barcinonensis С = Fragmentum Cremonense λ = codex Laurentianus 50, 18 γ = codex Laurentianus 50, 19 ρ = codex Laurentianus 50, 22 π = codex Laurentianus 50, 31 R = editto Romana 1469 NOTAE Al. = Aldus Ko. = Koch Am. Ammon Kr. = Kroll Asc. : Ascensius Lb. = Lambinus Ba. = Bake Ma. = Martha Bae. Baehrens Male. = Malcovati Bu. Busche Man. = Manutius Bw. : Barwick Mdv. = Madvig Ca. - - Campe Mü. = C. F. W. Müller Cas. = Castiglioni Or. = Orelli Corr. Corradi Pe. = Peter Eb. Α. Eberhard Pid. = Piderit Ell. - EUendt Riv. = Rivius Em. = Emesti Rs. = Reis Fl. Fleckeisen Ru. = Ruhnken Fr. Friedrich Sch. = Schütz Fu. Fuchs Si. = Simon He. - Heraeus St. = Stangl Heu. = Heusinger Sy. = Sydow Ja. Jahn Wei. = Weidner Kay. Kayser Cicero M. TULLI aCERONIS BRUTUS Cum e Cilida decedcns Rhodum venissem et eo mihi de Q. Hortensi morte esset allatum, opinione omnium majorem animo cepi dolorem, nam et amico amisso cum consuetudine iucunda tum multorum officiorum coniunctione me privatum videbam et inte- ritu talis auguris dignitatem nostri collegi deminutam dolebam. qua in cogitatione et cooptatum me ab eo in collegium recordabar, in quo iuratus iudicium digni- tatis meae fecerat, et inauguratum ab eodem; ex quo augurum institutis in parentis eum loco colere debe- bam. 2 Augebat etiam molestiam, quod magna sapieiitium civium bonorumque penuria vir egregius coruunc- tissumusque mecum consiliorum omnium socáetate alienissumo rei publicae tempore exstinctus et] áüc- toritatis et prudentiae suae triste nobis desiderium reliquerat; dolebamque, quod non, ut plerique puta- bant, adversarium aut obtrectatorem laudum me-arum, sed socium potius et consortem gloriosi laboris &trnise- 5 ram. etenim si in leviorum artium studio mennoriae proditum est poetas nobilis poetarum aequalium morte doluisse, quo tandem animo eius interitum ferre <debui, cum quo certare erat gloriosius quam omnino adver- sarium non habere? cum praesertim non modo num- quam sit aut illius a me cursus impeditus aut aib ilio meus, sed contra semper alter ab altero adiuitus et communicando et monendo et favendo. 4 Sed quoniam рсфе1иа quadam felicitate usius iUe 2 augebat G*: augebam L quod in magm Fu. 4 cetsit L: ezcessit Ba. Brutus 7 Marcus Tullius Cicero BRUTUS Als ich auf meiner Rückreise aus Cilicien nach Rhodos kam und dort von des Quintus Hortensius Tod Kunde erhielt, ergriff mich ein Schmerz, größer als irgend jemand sich vorstellen konnte. Ich hatte einen Freund verloren, ich sah mich des angenehmen Umgangs und der Verbindung mit ihm, entstanden durch viele Freundschafts- dienste, beraubt. Auch schmerzte es mich, daß durch das Hinschei- den eines Auguren von solchem Range das Ansehen unseres Kol- legiums Einbuße erlitt. Bei dieser Überlegung dachte ich auch daran, daß e r es gewesen war, durch den ich in das Kollegium koop- tiert wurde : er hatte vor ihm unter Eid Zeugnis abgelegt für meinen Wert, er war es, von dem ich die Weihe empfangen hatte. Das ver- pflichtete mich gemäß der Tradition der Auguren, ihn wie den eigenen Vater zu ehren. Es vermehrte mein Leid, daß gerade jetzt, da so großer Mangel an verständigen, patriotischen Bürgern herrschte, ein bedeutender, mir in allen meinen Ideen in engster Gemeinschaft verbundener Mensch zu einem fur den Staat ganz und gar ungünstigen Zeitpunkt von uns gegangen war und uns nur das schmerzliche Verlangen nach seiner Autorität und seiner Einsicht hinterlassen hatte. Es tat mir weh, daß ich in ihm nicht, wie die meisten glaubten, einen Geg- ner und Minderer meines Ansehens, sondern vielmehr einen Mit- streiter und Teilhaber an ruhmvoller Bemühung verloren hatte. Wenn wir schon bei der Beschäftigung mit Künsten geringeren Gewichts erfahren, daß berühmte Dichter Schmerz empfunden haben über den Tod anderer zeitgenössischer Poeten, wie mußte ich da das Ende des Mannes aufnehmen, mit dem zu konkurrieren doch so viel ruhmvoller war als etwa gar keinen Rivalen zu haben? Zumal da weder ich seine Laufbahn je behindert habe noch er die meine. Im Gegenteil : stets hat einer dem anderen durch Mitteilun- gen, Mahnungen und durch sein Eintreten für ihn geholfen. Seine Tage waren glücklich ohne jede Unterbrechung. Er schied ï Ciccco cessit e vita suo magis quam suorum civium tempore et tum ocddit, cum lugere facilius rem publicam pos- set, si viveret, quam iuvare, vLsitque tam diu, quam licuit in civitate bene beateque vivere, nostro incom- modo detrimentoque, si est ita necesse, doleamus, Ulius vero mortis opportunitatem benevolentia potius quam misericordia prosequamur, ut, quotienscumque de clarissumo et beatissumo viro cogitemus, illum 5 potius quam nosmet ipsos diligere videamur. nam si id dolemus, quod eo iam fruì nobis non licet, noístrum est id malum; quod modice feramus, ne id non ad amicitiam, sed ad domesticam utilitatem referre vide- amur; sin, tamquam illi ipsi acerbitatis aliquid ac;cide- rit, angimur, summam eius felicitatem non satis grato 6 animo interpretamur. etenim si viveret Q. Horteinsius, cetera fortasse desideraret una cum reliquie bornis et fortibus civibus, hunc autem aut praeter cetercJs aut cum paucis sustineret dolorem, cum forum p>opuli Romani, quod fuisset quasi theatrum illius inigeni, voce erudita et Romanis Graecisque auribus ¿jgna spoliatum atque orbatum videret. 7 Equidem angor animo non consili, non ingenti, non auctoritatis armis egere rem publicam, quae didi(ceram tractare quibusque me assuefeceram quaeque erant propria cum praestantis in re publica viri tumi bene moratae et bene constitutae civitatis, quodsi ft'uit in re publica tempus uUum, cum extorquere artru fposset e manibus iratorum civium boni civis auctoriitas et oratio, tum profecto fuit, cum patrodnium paccis ex- 8 dusum est aut errore hominum aut timore, ita mobis- 5 angimur О'ВЮ: angitur FUB^ O^ 6 autem aut Pid.: autem et L: aut LB.: autem Ell. 7 errore Pisanus vulg. : terrore L Brutut 9 aus dem Leben zur rechten Zeit eher für sich selbst als fur seine Mitbürger. Er starb ja gerade in einem Augenblick, als er, wäre er am Leben gcbliebcn, den Staat leichter hätte betrauern als beschüt- zen können. Solange währte seine Zeit, als es möglich war, in unse- rem Lande ehrenvoll und glücklich zu leben. So wollen wir, wenn es denn einmal sein muß, unser Unglück und unseren Verlust be- klagen, den glücklichen Zeitpunkt seines Todes aber wollen wir eher mit freundschaftlicher Zustimmung aufnehmen als mit Be- dauern. Wann immer wir dieses berühmten und beglückten Mannes gedenken, soll es sich zeigen, wie unsere Liebe mehr ihm als uns selbst gilt. Denn wenn wir darüber trauern, daß wir seine Gegen- wart nicht mehr genießen können, so ist das ein Unheil, das uns selbst betrifft und das wir gefaßt ertragen wollen, damit es nicht, statt unsere Freundschaft zu bekunden, nur ein Zeichen unseres Egoismus sei. Wenn wir uns aber dem Kummer hingeben, so als ob ihm etwas Schreckliches widerfahren sei, so nehmen wir die Größe seines Glücks nicht mit gehöriger Dankbarkeit auf. Denn wäre Quintus Hortensius heute noch am Leben, so würde er gewiß manche Dinge gemeinsam mit den anderen wohlgesinnten, auf- rechten Bürgern entbehren, mehr als die anderen aber oder nur mit wenigen zusammen würde er den Schmerz zu tragen haben, das Forum des römischen Volkes - gleichsam die Schaustätte semes Talentes - beraubt und verwaist zu sehen der gebildeten Rede, würdig der Ohren römischer und griechischer Hörer. Mich jedenfalls bedrückt es in tiefster Seele, daß unser Staats- wesen nicht mehr Verlangen trägt nach den Waffen reifer Über- legung, geistiger Begabung und persönlichen Ansehens, wie ich sie zu führen gelernt hatte, die mir vertraut waren und einem führen- den Politiker ebenso angemessen sind wie einem moralisch gesim- den und gut geordneten Staatsgefuge. Denn wenn es je fur unser Land einen Zeitpunkt gab, zu dem die Autorität und das Wort eines verantwortungsbewußten Bürgers den Händen wütender Mitbür- ger die Waffen noch entwinden konnte, dann war es sicherlich da- :o Cicero met ipsis accidit, ut quamquam essent multo magis alia lugenda, tamen hoc doleremus, quod, quo tem- pore aetas nostra perfuncta rebus amplissumis tam- quam in portum coniugete deberet non inertiae nequc desidiae, sed oti moderati atque honesti, cumque ipsa oratio iam nostra canesceret haberetque suam quan- dam maturitatem et quasi senectutem, tum arma sunt ea sumpta, quibus illi ipsi, qui didicerant eis uti glo- riose, quem ad modum salutariter uterentur, non 9 reperiebant. itaque ei mihi videntur fortunate beate- que vixisse cum in ceteris civitatibus tum maxume in nostra, quibus cum auctoritate rerumque gestarum gloria tum etiam sapientiae laude perfrui licuit. quo- rum memoria et recordatio in maxumis nostris gra- vissumisque curis iucunda sane fuit, cum in earn nuper ex sermone quodam incidissemus. Nam cum inambularem in xysto et essem o^iosus domi, M. ad me Brutus, ut consueverat, cum T. Pom- ponio venerat, homines cum inter se coniunctj tum mihi ita cari itaque iucundi, ut eorum aspectu ^mnis quae me angebat de re publica cura consederit. Quos postquam salutavi, 'Quid vos', inquam ' Brute et Attice? numquid tandem novi?' 'Nihil sane,' inquit Brutus, 'quod quidem s^ut tu audire velis aut ego pro certo dicere audeam.' Tum Atticus 'ED' inquit 'ad te animo venimus, ut de re publica esset silentium et aliquid auditemus poti US ex te, quam te afficeremus ulla molestia.' 'Vos vero,' inquam, 'Attice, et praesentem m<c cura 8 ipsis om. В 10 venerai L: venit FI. itaque codd. : atque О numquid γη : nunc quid L 11 praesentem FU : praesente codd.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.