ebook img

Arapi u povijesti PDF

96 Pages·00.625 MB·Serbian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Arapi u povijesti

BERNARD LEWIS profesor Povijesti Bliskog i Srednjeg Istoka na univerzitetu u Londonu AARRAAPPII UU PPOOVVIIJJEESSTTII KULTURA Zagreb 1956 Naslov originala THE ARABS IN HISTORY by BERNARD LEWIS Hutchinson's University Library London, 1950 Preveo JOSIP ŽUPANOV SADRŽAJ ● Predgovor ● Uvod ● I. Arabija prije islama ● II. Muhamed i pojava islama ● III. Doba osvajanja ● IV. Arapsko kraljevstvo ● V. Islamsko carstvo ● VI. Pobuna u islamu ● VII. Arapi u Evropi ● VIII. Islamska civilizacija ● IX. Suton arapske moći ● X. Utjecaj Zapada ● Kronološka tablica ● Važnija bibliografija ● Bilješka o piscu ● Napomena prevodioca ● Pogovor 1 PREDGOVOR Ovo nije toliko povijest Arapa, koliko pokušaj da se ona protumači. Umjesto da zbijem tako golem predmet u goli okvir datuma i događaja, nastojao sam da izdvojim i ispitam neka temeljna pitanja — mjesto Arapa u povijesti čovječanstva, njihova zajednička svojstva, njihove tekovine i bitne značajke nekoliko razdoblja njihova razvitka. U ovakvom djelu nije moguće, a niti je ustvari poželjno naznačiti izvore za svaku činjenicu i za svako tumačenje. Orijentalisti će smjesta opaziti, koliko dugujem majstorima islamskih studija, živima i mrtvima. Što se tiče ostalih, mogu samo općenito izraziti zahvalnost mojim prethodnicima, nastavnicima, kolegama i studentima, koji su mi svi pomogli, na različite načine, da stvorim pogled na arapsku povijest, izložen na ovim stranicama. Dugujem posebnu zahvalnost profesoru H. A. R. Gibbu, Dr. U. Heydtu i Dr. D. S. Riceu, što su čitali i dali primjedbe na rukopis, kao i gospođici J. Bridges, koja je priredila Indeks. B. L. UVOD Što je to Arapin? Poznato je, da je teško definirati etničke nazive, a među njima naziv Arapin nije najlakši. Jedna bi se definicija mogla odmah odbaciti. Arapi su možda nacija, ali još nisu nacionalnost u državnom smislu. Nacionalnost čovjeka, koji se sam naziva Arapinom, može biti opisana u njegovoj putnici kao sirijska ili libanonska, palestinska ili egipatska, iračka ili saudijsko-arabijska, ali ne kao arapska. Postoje arapske države, pa čak i Liga arapskih država, ali još nema jedinstvene Arapske države, koje bi svi Arapi bili državljani. Ali ako arapstvo nema državne sadržine, ono nije ništa manje stvarno, i Arapin nije manje ponosan na svoju arapsku pripadnost i manje svijestan veza, što ga vezuju s drugim Arapima u prošlosti i sadašnjosti. Da li je onda jezik činilac, što ujedinjuje — da li je Arapin naprosto onaj, kojem je materinji jezik arapski? To je jednostavan odgovor, koji na prvi pogled zadovoljava — pa ipak tu ima teškoća. Da li je Židov iz Iraka ili Jemena, koji govori arapski, ili kršćanin iz Egipta i Libanona, koji isto tako govori arapski, Arapin? Istraživač može dobiti različite odgovore od samih tih ljudi i od njihovih muslimanskih susjeda. Da li je Arapin čak i musliman iz Egipta, koji govori arapski? Mnogi se smatraju Arapima, ali ne svi, a naziv Arapin još se uvijek upotrebljava u svagdanjem govoru: u Egiptu i Iraku još i zato, da bi se razlikovali beduini iz okolnih pustinja od domorodačkog seljaštva iz velikih riječnih dolina. U nekim se krajevima odbojna riječ Arabofon upotrebljava, da bi se razlikovali oni, koji samo govore arapski, od onih, koji jesu pravi Arapi. Pred nekoliko je godina jedan skup arapskih vođa definirao Arapina ovim riječima: »Tko god živi u našoj zemlji, govori našim jezikom, odgojen je u našoj kulturi i ponosi se našom slavom, on je jedan od nas.« S time možemo usporediti definiciju iz vrlo mjerodavnog zapadnog izvora — profesora Gibba iz Oxforda: »Arapi su svi oni, za koje je središnji događaj u povijesti poslanje Muhamedovo i uspomena na Arapsko carstvo i koji usto njeguju arapski jezik i njegovo kulturno naslijeđe kao zajedničku baštinu.« Primijetit ćete, da ni jedna definicija nije posve lingvistička. Obje dodaju kulturna, a jedna i vjerska obilježja. Obje moramo tumačiti historijski, jer samo ako upoznamo povijest narodâ, koji se zovu Arapi, možemo se nadati, da ćemo razumjeti značenje tog naziva od njegove primitivne ograničene upotrebe u drevnim vremenima do današnjeg širokog, ali prilično nejasnog značenja. Kako ćemo vidjeti, u tom se dugom periodu značenje riječi Arapin neprestano mijenjalo, i budući da je ta promjena bila polagana, 2 složena i opsežna, ustanovit ćemo, da se taj naziv mogao u jedno te isto vrijeme upotrebljavati u različitom smislu i da je rijetko kada bilo moguće dati opću standardnu definiciju njegova sadržaja. Porijeklo riječi Arapin još uvijek nije jasno, premda su filolozi pružili objašnjenja različite uvjerljivosti. Neki smatraju, da je ta riječ izvedena iz semitskog korijena, koji znači »zapad«, i da su je prvi primijenili stanovnici Mezopotamije na narode zapadno od Eufratske doline. Ta je etimologija sporna već s lingvističkih razloga i izvrgnuta prigovoru, da su taj naziv upotrebljavali i sami Arapi, i da nije vjerojatno, da bi ljudi opisali sami sebe riječju, koja označuje njihov položaj u odnosu na druge. Uspješniji su bili pokušaji da se ta riječ veže s pojmom nomadstva. To je učinjeno na razne načine: povezujući je s hebrejskom riječju »Arābhā« — mračna zemlja ili stepska zemlja; povezujući je s hebrejskom riječju »Ereb« — što znači izmiješan i stoga neorganiziran život kao suprotnost organiziranom i uređenom životu u sjedilačkim zajednicama, što su ga nomadi odbacivali i prezirali; s korijenom »Abhār« — kretati se ili prolaziti — od koje je vjerojatno izvedena naša riječ Hebrej. Asocijacija s nomadstvom opravdana je zbog činjenice, što su, čini se, sami Arapi upotrebljavali tu riječ vrlo rano, da bi razlikovali beduine od gradskog stanovništva, koje je govorilo arapski, i seoskih stanovnika, i to se u stanovitoj mjeri čini sve do danas. Tradicionalna arapska etimologija, koja izvodi ime iz glagola koji znači »izraziti« ili »izreći«, predstavlja gotovo sigurno preokretanje historijskog procesa. Sličan slučaj mogli bismo naći u izvođenju riječi »deutlich« od »deutsch« — ova posljednja riječ dolazi od germanskog korijena, koji znači »narod«. Najraniji, prikaz Arabije i Arapa, što je dopro do nas, nalazi se u desetom poglavlju Geneze, gdje su spomenuti po imenu mnogi narodi i oblasti poluotoka. Međutim riječ Arapin ne nalazi se u tom tekstu, već se prvi put pojavljuje u jednom asirskom natpisu iz 8R3. p n. e., u kojem je kralj Salmanasar III, zabilježio poraz urote pobunjeničkih knezova, što su im ga nanijele asirske snage; jedan od njih bio je »Gindibu Aribi«, koji je po dužnosti pridonio 1000 deva snagama saveza. Od tog vremena pa do šestog stoljeća p. n. e., često se spominju u asirskim i babilonskim natpisima Aribi, Arabu i Urbi. U tim natpisima zabilježen je primitak danka od aripskih vladara, koji se obično sastojao od deva i drugih stvari koje upućuju na pustinjsko porijeklo, a tu i tamo govore o vojnim pohodima u zemlju Aribi. Jedan od kasnijih natpisa popraćen je ilustracijama o Aribima i njihovim devama. Ti pohodi protiv Aribijâ, dakako, nisu bili osvajački ratovi, nego kaznene ekspedicije sračunate na to, da natjeraju lutajuće nomade na poslušnost, koju duguju kao asirski vazali. Služili su glavnoj svrsi da osiguraju asirske pogranične zemlje i saobraćajne linije. Aribi s tih natpisa su nomadska plemena, koja žive na dalekom sjeveru Arabije, vjerojatno u sirsko-arapskoj pustinji. Oni nisu uključeni u cvatuću sjedilačku civilizaciju jugozapadne Arabije, koja se odvojeno spominje u asirskim zapisima. Mogu se poistovetiti s Arapima iz posljednjih knjiga Staroga zavjeta. Oko 530. p. n. e. naziv Arabaja počinje se pojavljivati u perzijskim dokumentima pisanim klinastim pismom Od klasičnih pisaca prvi ih spominje Eshil, koji u »Prometeju« govori o Arabiji kao dalekoj zemlji, odakle dolaze ratnici s kopljima oštra šiljka. »Magos Arabos«, što se spominje u »Perzijancima« kao jedan od zapovjednika u Kserksovoj vojsci, bio je možda također Arapin. Upravo u grčkim spisima po prvi put nalazimo geografski naziv Arabija, obrazovan analogno kao Italija i t. d. Herodot, a za njim i većina drugih grčkih i latinskih pisaca protežu nazive Arabija i Arapin na čitav poluotok i sve njegove stanovnike uključujući i južne Arape, pa čak i istočnu pustinju u Egiptu između Nila i Crvenog mora. Tako se čini, da u to vrijeme taj naziv obuhvaća sve pustinjske predjele Bliskog i Srednjeg Istoka naseljene narodima semitskog jezika. I opet se u grčkoj literaturi najprije uobičajio naziv Saracen. Ta se riječ prvi put pojavljuje u starim natpisima, i čini se, da je to ine posebnog pustinjskog plemena na području Sinaja. U grčkoj, latinskoj i 3 talmudističkoj literaturi ono se upotrebljava općenito za nomade, a kasnije se u Bizantu i na srednjovjekovnom Zapadu pridjeva svim muslimanskim narodima. Arapi su prvi put upotrebili tu riječ u starim natpisima iz južne Arabije, koji su ostaci napredne civilizacije, što ju je u Jemenu osnovala južna grana arapskih naroda i koja potječe iz pretkršćanskih i prvih kršćanskih stoljeća. U tim natpisima naziv Arapin označuje beduina, često i pljačkaša, i primjenjuje se na nomadsko stanovništvo za razliku od sjedilačkog. Na sjeveru se prvi put susreće u ranom četvrtom stoljeću u Namara epitafu, jednom od najstarijih sačuvanih zapisa na sjeveroarapskom jeziku, koji je kasnije postao klasični arapski. Taj natpis pisan arapski, ali nabatejsko-aramejskim pismom, bilježi smrt i dostignuća Imr ul Kajsa, »kralja svih Arapa«, riječima, koje upućuju, da njegova suverenost nije išla dalje od nomada sjeverne i srednje Arabije. I sve do pojave Islama rano u sedmom stoljeću nemamo nikakve pouzdane vijesti, da se ta riječ upotrebljavala u srednjoj i sjevernoj Arabiji. Za Muhameda i njegove suvremenike Arapi su bili pustinjski Beduini, i u Kuranu se ta riječ upotrebljava jedino u tom smislu, a nikada za gradsko stanovništvo Meke, Medine i ostalih gradova. 5 druge strane jezik tih gradova i samog Kurana opisuje se kao arapski. Već tu nalazimo zametke ideje, koja će prevladavati u kasnije doba, da je najčistiji oblik arapskog jezika jezik Beduina, koji su vjernije od svih drugih sačuvali prvobitni arapski način života i govora. Veliki valovi osvajanja poslije Muhamedove smrti i uspostave kalifata, što su ga uveli njegovi nasljednici na vodstvu nove islamske zajednice, zapisali su arapsko ime diljem triju kontinenata Azije, Afrike i Evrope, i upisali ga na zaglavak jednog veoma važnog premda ne dugotrajnog poglavlja u povijesti ljudske misli i nastojanja. Narodi arapskog jezika iz Arabije, nomadi kao i sjedilački živalj, osnovali su golemo carstvo, koje se prostiralo od Srednje Azije preko Srednjeg Istoka i Sjeverne Afrike do Atlantika. S Islamom kao svojom nacionalnom religijom i bojnim pokličem, i s novim carstvom kao sa svojim plijenom, Arapi su se obreli među mnogovrsnim narodima, od kojih su se razlikovali rasom, jezikom i religijom, i među njima su sačinjavali vladajuću manjinu osvajača i gospodara. Etničke razlike između plemena, te društvene razlike između gradskog i pustinjskog življa postale su uskoro manje važne nego razlike između gospodara novog carstva i raznovrsnih pokorenih naroda. U tom prvom periodu islamske povijesti, kad je Islam bio strogo arapska religija, a kalifat arapsko kraljevstvo, naziv Arapin počeo se upotrebljavati za one, koji su govorili arapski, koji su bili po porijeklu pravi pripadnici nekog arapskog plemena, i koji su, osobno ili po svojim pretcima, potjecali iz Arabije. Taj je naziv služio tome, da se oni izdvoje iz mase Perzijanaca, Siraca, Egipćana i drugih, koje su velika osvajanja dovela pod arapsku vlast, i kao pogodna oznaka novog imperijalnog naroda među drugim narodima izvan »Kuće Islama«. Rani klasični arapski rječnici daju nam dva oblika riječi Arapin — »'Arab« i »'Arāb« — i kažu nam, da posljednja riječ znači »Beduin«, dok se prva upotrebljavala u širem, gore označenom smislu. Ako je to razlikovanje autentično — a u ranim rječnicima ima mnogo toga, što je leksikografski vrijedno, mora da potječe iz tog perioda. Nema nikakvih znakova, da bi potjecalo iz ranijeg perioda, i čini se, da se nije dugo održalo. Od osmog stoljeća kalifat se postepeno pretvarao iz Arapskog u Islamsko carstvo, u kojem je o pripadništvu vladajućoj klasi više odlučivala vjera nego porijeklo. Budući da se sve veće mnoštvo pokorenih naroda obraćalo na Islam, religija je prestala da bude nacionalni ili plemenski kult arapskih osvajača te je dobila opći značaj, koji je odonda zadržala. Razvitak ekonomskog života i prestanak osvajačkih ratova, koji su predstavljali glavnu proizvodnu djelatnost Arapa, stvorio je novu upravljačku klasu činovnika i trgovaca, raznorodnu po rasi i jeziku, i ona je istjerala arapsku vojnu aristokraciju, što je bila stvorena u osvajanjima. Ta se promjena odrazila u organizaciji i ličnom sastavu vlasti. Arapski je ostao jedini službeni jezik u administraciji, trgovini i kulturi. Bogata i raznovrsna civilizacija kalifata, što su je stvorili ljudi različitih narodnosti i 4 vjeroispovijesti, bila je arapska po jeziku, a u velikoj mjeri i po duhu. Upotrebi pridjeva arapski, da bi se opisali različiti aspekti te civilizacije, često se prigovaralo zato, što su Arapi po porijeklu razmjerno malo pridonijeli »Arapskoj medicini«, »Arapskoj filozofiji« i t. d. Kritizirala se čak i upotreba riječi muslimanski, jer su mnogi graditelji te civilizacije bili kršćani i Židovi, pa se kao bolji predlagao naziv »islamski«, više kao kulturna nego kao isključivo vjerska ili nacionalna oznaka. Međutim su autentične arapske karakteristike civilizacije kalifata mnogo veće, no što bi nam to pokazalo puko ispitivanje rasnog porijekla pojedinih tvoraca te civilizacije, pa je upotreba tog naziva opravdana, ukoliko se provodi jasno razlikovanje između njenog kulturnog i etničkog značenja. Druga je važna stvar to, što je u zajedničkoj svijesti današnjih Arapa upravo arapska civilizacija kalifata u ovom širem smislu njihovo zajedničko naslijeđe, koje utječe na oblikovanje njihova kulturnog života. U međuvremenu se i etnički sadržaj riječi Arapin također mijenjao. Kako se širio Islam među pokorenim narodima, tako se širio i arapski jezik. Taj se proces ubrzao zbog naseljavanja mnogobrojnih Arapa u pokrajinama, a od desetog stoljeća zbog dolaska nove vladajuće rase, Turaka, ta je razlika između potomaka arapskih osvajača i arabiziranih domorodaca izgubila važnost. Stari su domorodački jezici izumrli gotovo u svim pokrajinama zapadno od Perzije, a arapski je postao glavni govorni jezik. U kasno abasidsko doba pa dalje riječ Arapin ponovo označuje beduina ili nomada, kao i prije, i postaje ustvari više socijalni nego etnički naziv. U mnogim zapadnim križarskim ljetopisima upotrebljava se samo za beduina, dok se masa muslimanskog stanovništva na Bliskom Istoku naziva Saracenima. Posve je sigurno, da u tom smislu govori Tasso u šesnaestom stoljeću o »altri Arabi poi, che di soggiorno, certo non sono stabili abitanti;« (GERUSALEMME LIBERATA. XVII, 21)1 Arapski historik iz četrnaestog stoljeća Ibn Haldun, koji i sam bio građanin arapskog porijekla, upotrebljava riječ Arapin obično u tom smislu. Religija je u to doba bila glavni kriterij za klasifikaciju. Različite vjerske manjine bile su organizirane kao religiozno-političke zajednice, svaka sa svojim vođama i zakonima. Većina je pripadala Umetul Islamu, zajednici ili narodu Islama. Pripadnici te zajednice smatrali su se u prvom redu muslimanima. Kad je bila potrebna daljnja klasifikacija, ona je mogla biti teritorijalna — Egipćani, Sirci, Iračani — ili socijalna — građani, seljaci, nomadi. Na te posljednje, t. j. na nomade se i odnosi naziv Arapin. Taj je naziv sačuvao tako malo etničkog značenja, te vidimo, da se povremeno primjenjuje na nearapske nomade kurdskog ili turkomanskog porijekla. Kad su u Umetul Islamu uglavnom Turci predstavljali vladajuću društvenu klasu — kao što je to bilo mnogo stoljeća na Bliskom Istoku — susrećemo katkada izraz »sinovi ili djeca Arapa« — Ebnaul Arab ili Evladul Arab,koji se primjenjuje na gradsko stanovništvo i seljaštvo, koje govori arapski, da bi se razlikovalo s jedne strane od turske vladajuće klase, a s druge strane od nomada ili čistih Arapa. U svakidašnjem arapskom govoru to se nije promijenilo sve do dana današnjega, premda su drugi zamijenili Turke kao vladajuća klasa. Ali među intelektualcima zemalja, u kojima se govori arapski, zbila se promjena od dalekosežna značenja. Brz porast evropske aktivnosti i utjecaja donio je u te zemlje i evropsku ideju o naciji kao grupi ljudi, koji imaju zajedničku domovinu, jezik, karakter i političke težnje. Od 1517. narodi koji govore arapski na Bliskom i Srednjem Istoku nalazili su se većinom pod vlašću Otomanskog carstva. Pod snažnim utjecajem nacionalne ideje na narod, koji se nalazio u porođajnim grčevima burnih socijalnih promjena što ih je izazvala pojava zapadnog 1 ... a zatim drugi Arapi, koji zacijelo nemaju stalnog prebivališta; (Oslobođeni Jeruzalem) 5 imperijalizma, nastali su prvi začeci arapskog nacionalnog pokreta, koji je imao za cilj stvaranje nezavisne Arapske države ili država. Pokret je započeo u Siriji, i čini se, da su ga njegovi prvi vođe zamišljali samo u granicama te zemlje. Ali ubrzo se proširio na Irak, a u novije doba uspostavio je tješnje odnose s lokalnim nacionalističkim pokretima u Egiptu, pa čak i s pokretima u zemljama Sjeverne Afrike, u kojima se govori arapski. Za teoretičare arapskog nacionalizma Arapi su nacija u evropskom smislu, koja u određenim granicama obuhvaća sve one, koji govore arapski i gaje uspomenu na minulu arapsku slavu. Međutim, postoje različita stanovišta o tome, gdje se nalaze te granice. Neki hoće, da te granice obuhvaćaju samo zemlje arapskog jezika u jugozapadnoj Aziji. Drugi dodaju Egipat — premda se to protivi mišljenju mnogih Egipćana, koji svoj nacionalizam zamišljaju samo u egipatskim granicama. Mnogi uključuju ovamo čitav svijet koji govori arapski, od Maroka do perzijskih i turskih granica. Po njihovu shvaćanju društvene granice između sjedilačkog i nomadskog stanovništva nisu više tako važne, uprkos tome, što se u svakidašnjem govoru sačuvala upotreba riječi Arapin za beduina. Međutim, teže je zanemariti vjerske razlike u društvu, gdje je dugo vladala teokratska vjera. To će neki predstavnici pokreta, doduše, priznati, ali će mnogi Arapi isključiti one, koji odbacuju arapsku vjeru, pa stoga uglavnom i civilizaciju što ju je ona odnjegovala, premda govore arapski. Da rezimiramo: naziv Arapin susreće se prvi put u devetom stoljeću p. n. e. i označuje beduina iz sjevero-arapske stepe. U tom ga je smislu nekoliko stotina godina upotrebljavao sjedilački živalj iz susjednih zemalja. Grci i Rimljani prvi su ga proširili na čitav poluotok i obuhvatili sjedilačko stanovništvo oaza i razmjerno naprednu civilizaciju na jugozapadu. Čini se, da je i u samoj Arabiji taj naziv još uvijek bio ograničen samo na nomade, premda se zajednički jezik i sjedilaca i nomada zvao arapski. Nakon islamskih osvajanja i u doba Arapskog carstva naziv Arapin je odvajao vladajuću klasu osvajača, koji su govorili arapski i bili arapskog podrijetla, od mase pokorenih naroda. Otkako se Arapsko kraljevstvo pretvorilo u svjetsko Islamsko carstvo, on naznačuje — više u vanjskoj no u unutarnjoj upotrebi — onu šarolikost kulture toga carstva, što su je stvorili ljudi raznih rasâ i religijâ, ali na arapskom jeziku, po arapskom ukusu i na temelju arapske tradicije. Pošto su se arapski osvajači i arabizirani pokoreni narodi stopili u jedno i bili zajedno podvrgnuti drugim vladajućim elementima, naziv Arapin je izgubio svoj nacionalni sadržaj i postao društvena oznaka samo za nomade, koji su mnogo vjernije nego drugi očuvali prvobitni arapski način života i jezik. Narodi iz sjedilačkih zemalja, koji su govorili arapski, označavani su naprosto kao muslimani, kadšto i kao »sinovi ili djeca Arapa«, da bi se razlikovali od muslimana, koji su upotrebljavali druge jezike. Sve su se te različite upotrebe održale u stanovitom smislu sve do danas, ali se pod utjecajem Zapada rodila jedna nova upotreba, koja u posljednjih pedeset godina postaje sve važnija. To je ona, koja narode što govore arapski smatra nacijom ili skupinom sestrinskih nacija u evropskom smislu, ujedinjenih zajedničkim teritorijem, jezikom, kulturom i zajedničkom težnjom prema političkoj nezavisnosti. Mnogo je lakše ustanoviti prostorne granice arapskog svijeta u današnje vrijeme. Zemlje, u kojima se govori I arapski, dijele se u tri grupe: jugozapadna Azija, Egipat i Sjeverna Afrika. Najveća arapska zemlja u prvoj grupi jest sam Arapski poluotok, kojega najveći dio zapremaju dvije kraljevine, Saudijska Arabija i Jemen. U objema još postoji gotovo patrijarhalna organizacija, a u prvoj je ekonomika još u velikoj mjeri pastirska i nomadska. Južna i jugozapadna Arabija nalaze se pod britanskom vladavinom, u različitim stupnjevima. Dalje na sjeveru leže zemlje Plodnog polumjeseca, do 1918. provincije Otomanskog carstva, a sada države Irak, Sirija, Libanon, Transjordanija i Palestina.2 U tim je zemljama proces arabizacije otišao najdalje, i osjećaj arapskog jedinstva je najjači. S Arapskom Azijom graniči kraljevina Egipat, koja leži u sjeveroistočnom uglu Afrike, najbogatija, najrazvijenija i najhomogenija od svih zemalja 2 O novijem razvoju stvari u arapskom svijeta poslije Drugog svjetskog rata vidi Pogovor. (Prev.) 6 u kojima se govori arapski, s najduljom tradicijom političkog nacionalizma i političkog života u moderno doba. Četiri sjeveroafričke zemlje, Libija, Tunis, Alžir i Maroko, još se nalaze pod evropskom vlašću, a tri posljednje pod francuskim suverenitetom, u različitim oblicima. U njima većinom živi miješano stanovništvo, dijelom Arapi, dijelom Berberi, a postoje i važne evropske naseobine u Tunisu i osobito u Alžiru. Na te je zemlje najviše utjecala evropska ekonomska, kulturna i politička penetracija, a najmanje arapski preporod. Ali posljednjih je godina porasla snaga nacionalističkih pokreta u Sjevernoj Africi. Dok su njihovi ciljevi još uvijek uglavnom lokalni, dotle širenje kulturnog utjecaja s Bliskog Istoka, osobito u Tunisu, stvara jak osjećaj srodstva s istočnim Arapima. Osim u tim zemljama, arapske zajednice žive u britanskim i francuskim posjedima u tropskoj Africi, među pretežno crnačkim stanovništvom, a postoje i malobrojne arapske manjine u Perziji i Turskoj. Ukupan broj ljudi, koji govore arapski, u Aziji i Africi ocjenjuje se različito: između četrdeset i pedeset milijuna, od toga Dreko šesnaest milijuna živi u Egiptu, a preko dvanaest milijuna u sjeveroafričkim pokrajinama. Ali sve te zemlje imaju mnogo štošta zajedničko. Sve se one sastoje od pustinje i manjih površina obradive ženili e i bore se od najranijih vremena pa sve do danas s vječitim problemom nomadskih posezanja. Dvije najvažnije, Egipat i Irak, od najstarijih su vremena navodnjavane riječne doline, glavni trgovački putovi i sjedišta centraliziranih država. Sve su to uglavnom seljačke zemlje, u osnovi s istim socijalnim poretkom i vladajućim klasama — premda se vanjski oblici pa i sama društvena stvarnost mijenjaju u različito vrijeme, na različit način i različitom brzinom, već prema tome, kako na njih djeluje Evropa. Sve su te zemlje, osim Arabije, osvojene za arabizam i Islam u velikim osvajanjima, i sve su one baštinile isto veliko nasljedstvo jezika, religije i civilizacije. Ali u jeziku ima mnogo lokalnih razlika, a također u religiji, kulturi i socijalnoj tradiciji. Dugotrajna odvojenost i goleme udaljenosti pomogle su Arapima da u spajanju s različitim domorodačkim kulturama stvore snažne lokalne varijante zajedničke tradicije, ponekad, kao u Egiptu, s drevnim smislom za lokalnu nacionalnu individualnost. Tu i tamo bijaše uz pokorene narode i onih, koji su odbili da prihvate bilo jezik bilo vjeru osvajača ili pak i jedno i drugo, te su se održali među Arapima, kao Kurdi u Iraku ili Berberi u Sjevernoj Africi, kao maroniti u Libanonu ili kopti u Egiptu. Rodile su se nove sekte i u samom Islamu, katkada djelovanjem prijašnjih vjera, i tako su nastali šiiti i jezidi u Iraku, Druzi u Siriji i Libanonu, zeidi i ismailiti u Jemenu. Moderno je doba, podvrgavši arapske zemlje snažnim procesima diferenciranja, donijelo sa sobom nove činioce nejedinstva, koji proizlaze kako iz različitih društvenih razina, tako i iz regionalnih i dinastičkih interesa. Ali moderni razvitak jača i faktore jedinstva — brz razvoj modernih saobraćajnih veza povezuje zemlje arapskog svijeta tješnje i brže no ikada prije; širenje školstva i pismenosti daje šire područja djelovanju ujedinjujuće snage zajedničkog pisanog jezika i predaje; i, što je najočevidnije, stvorena je nova solidarnost u otporu, što ga pružaju miješanju Zapada, i u rješavanju problema, koje to miješanje nameće. Moramo raspraviti još jedan problem u ovim uvodnim napomenama. Evropski pisac, koji piše povijest Islama, nailazi na posebne teškoće. Pišući na nekom od zapadnih jezika, on nužno upotrebljava i zapadne nazive. Ali ti se nazivi zasnivaju na zapadnim kategorijama mišljenja i analize, koje su i same proizašle uglavnom iz povijesti Zapada. Njihova primjena na prilike drugačijeg društva, koje se oblikovalo pod drukčijim utjecajima i živi drugim načinom života, može u najboljem slučaju služiti samo kao analogija, a može dovesti i do opasnih zabluda. Uzmimo kao primjer: takvi parovi riječi kao crkva i država, duhovni i svjetovni, crkveni i laički, nemaju svojih ekvivalenata u arapskom jeziku sve do najnovijeg vremena, kad su stvoreni radi prevođenja modernih ideja, jer je dihotomija, koju oni izražavaju, bila nepoznata srednjovjekovnom muslimanskom, društvu i neizražena u muslimanskoj misli. Islamska zajednica bila je 7 crkva i država u jednom; one su međusobno bile tako isprepletene, da se nisu mogle razlikovati. Titularni poglavar zajednice, kalif, bio je ujedno i svjetovni i vjerski starješina. Ili drugi primjer: izraz »feudalizam« odnosi se, strogo uzevši, na onaj oblik društva, što je postojao u Zapadnoj Evropi u razdoblju između sloma Rimskog carstva i početka modernog poretka. Ako se taj izraz upotrebi za druga područja i druga razdoblja, a ne bude brižno definiran u novom sadržaju, to će neizbježno izazvati dojam kao da je društvo, koje se tako opisuje, istovetno ili barem slično zapadnoevropskom feudalizmu. Ali ne postoje dva društva, koja bi bila sasvim jednaka, te, iako društveni poredak Islama može u određenim periodima pokazati priličan broj važnih sličnosti sa zapadno-evropskim feudalizmom, to nikada ne može opravdati potpuno poistovećivanje, koje je sadržano u neograničenoj upotrebi toga naziva. Takve riječi kao »religija«; ».država«, »suverenitet«, »demokracija« — znače sasvim različite stvari u islamskom sadržaju, a zapravo se razlikuju po svom značenju i u pojedinim dijelovima Evrope. Međutim, te riječi ne možemo izbjeći, kad pišemo na engleskom, pa i na onim modernim orijentalnim jezicima, na koje je čitavo jedno stoljeće utjecao zapadni način mišljenja i razvrstavanja. Na idućim stranicama treba ih uvijek razumjeti u njihovu islamskom sadržaju, a ne smije se uzeti kao da sadrže veći stupanj sličnosti sa zapadnim institucijama, no što je izričito navedeno. I ARABIJA PRIJE ISLAMA Breme pustinje na moru. Kao vihori koji prolaze na jug, tako će doći iz pustinje, iz zemlje strašne. (IZAIJA XXI, I) Arapski je poluotok po obliku golemi pravokutnik s površinom od kojih milijun i četvrt kvadratnih milja. Na sjeveru graniči s nizom teritorija, poznatih u povijesti pod nazivom Plodni polumjesec — u Mezopotamiji, Siriji i Palestini — i s njihovim pustinjskim pograničnim oblastima; na istoku li na jugu omeđuje ga Perzijski zaljev i Indijski ocean; na zapadu Crveno more. Jugozapadne oblasti Jemena predstavljaju planinski kraj što obiluje vodom; to je omogućilo da se veoma rano podigne poljoprivreda i razviju cvatuće i relativno napredne sjedilačke civilizacije. Ostali dio zemlje sastoji se od bezvodnih stepa i pustinja, koje su mjestimično isprekidane oazama i ispresijecane malobrojnim karavanskim i trgovačkim putovima. Stanovništvo je uglavnom pastirsko i nomadsko, a živi od svojih stada i pljačkanja stanovnika oaza i obrađenih susjednih pokrajina. Pustinje u Arabiji različitih su vrsta: po arapskoj podjeli najvažnija je Nefud, more pomičnih pješčanih dina, koje stvaraju krajolike, što neprestano mijenjaju izgled; Hamad, područja s prilično čvrstim tlom bliže Siriji i Iraku; stepski predjeli, gdje je tlo još čvršće I gdje slučajni pljuskovi izazivaju naglu i prolaznu vegetaciju; i, konačno, prostrana i neprohodna pješčana pustinja na jugoistoku. Veze između tih zona ograničene su i teške, a ovise uglavnom o vadima, pa stanovnici različitih dijelova Arabije imaju malo, dodira jedni s drugima. Središnji i sjeverni dio poluotoka dijele Arapi na tri tradicionalne zone. Prva se zove Tihama — semitska riječ koja znači »nizina«, a upotrebljava se za valovite ravnice i padine uz obalu Crvenog mora. Druga zona, koja se proteže na istok, jest Hedžas ili »greben«. Taj se naziv prvotno upotrebljavao za planinski lanac što odvaja obalnu ravnicu od visoravni Nedžd, ali je kasnije protegnut na velik dio same obalne ravnice. Istočno od Hedžasa leži velika unutrašnja visoravan Nedžd, koja se ponajviše sastoji od pustinje Hefud. Od vrlo ranih vremena Arabija je predstavljala tranzitno područje između sredozemnih zemalja i Dalekog Istoka, i njezinu su povijest određivali u velikoj mjeri 8 preokreti u trgovini istok-zapad. Geografska konfiguracija poluotoka usmjerila je komunikacije, i unutar Arabije i kroz Arabiju, izvjesnim točno određenim crtama. Prvi je Hedžaski put, koji ide od crvenomorskih luka i pograničnih mjesta Palestine i Transjordanije unutarnjom stranom obale što se pruža uz Crveno more, i vodi u Jemen. Tim se putem u različita vremena vršila karavanska trgovina između carstva Aleksandra Velikog i njegovih nasljednika na Bliskom Istoku i daljih azijskih zemalja. Tim istim putem ide i hedžaska željeznica. Drugi put prolazi kroz Vadi-ed-Davasir, a ide iz krajnjeg sjeveroistočnog dijela Jemena u Srednju Arabiju, gdje se nadovezuje na jedan drugi put, Vadi-er-Ruma, za južnu Mezopotamiju. U stara vremena to je bila glavna veza između Jemena i asirske i babilonske civilizacije. Napokon, Vadi-es-Sirhan povezuje Srednju Arabiju s jugozapadnom Sirijom preko oaza Džof. Sve dok ne budemo mogli vršiti arheološka iskopavanja u Arabiji, kakva smo izvršili u Egiptu, Palestini i Mezopotamiji, rana će stoljeća Arabije ostati obavljena tamom, i istraživač na tom polju morat će oprezno krčiti sebi put kroz ruševine napola izgrađenih i napola srušenih hipoteza, koje povjesničar, opremljen mršavim činjenicama što ih danas posjeduje, niti može upotpuniti niti oboriti. Možda je najpoznatija teorija Wincler- Caetanija, nazvana tako po dvojici njenih najistaknutijih predstavnika. Prema toj teoriji Arabija je u prvo doba bila veoma plodna zemlja i prva domovina semitskih naroda. U toku tisućljeća bila je podvrgnuta neprekidnom procesu sušenja, presahnjivanja bogatstva i vodenih putova te širenja pustinje na štetu obradive zemlje. Sve manja produktivnost poluotoka zajedno sa sve većim brojem stanovnika izazvala je čitav niz kriza prenapučenosti i zbog toga ciklus uzastopnih provala semitskih naroda s poluotoka u susjedne zemlje. Upravo su te krize dovele Sirce, Aramejce, Kanaance (uključivši Feničane i Židove) i konačno same Arape u zemlje Plodnog polumjeseca. Prema tome, historijski bi Arapi bili bezlična masa, što je preostala nakon velikih invazija u prastaroj povijesti. Premda Arabija još nije geološki temeljito ispitana, ipak su izneseni na vidjelo neki dokazi u prilog te teorije, u obliku presahnulih vodenih putova i drugih znakova minule plodnosti. Međutim, nema dokaza da se taj proces sušenja zbivao nakon što je otpočeo život čovjeka na poluotoku, a niti pak da se događao na prostoru dovoljno velikom da izravno utječe na tok ljudskog života. Ima također i stanovitih filoloških dokaza u prilog te teorije, a sastoje se u tome, da je arapski jezik, premda se od semitskih jezika najkasnije pojavio kao književno i kulturno sredstvo, ipak u mnogočemu najstariji od njih po gramatičkoj strukturi, pa dakle i najbliži prvobitnom prasemitskorn jeziku. Drugu hipotezu iznio je talijanski učenjak Ignazio Guidi, koji smatra kao vjerojatnije, da je južna Mezopotamija pradomovina Semita, i ističe, da semitski jezici imaju zajedničke riječi za »rijeku« i »more«, ali da nemaju ništa takva za »planinu« ili »brijeg«. Drugi učenjaci smatraju, da je domovina Semita Afrika ili Armenija. Po nacionalnoj arapskoj tradiciji arapski narodi dijele se u dvije grane, sjevernu i južnu. To se razlikovanje ponavlja i u desetom poglavlju Geneze, gdje su date dvije zasebne loze Semova potomstva za narode iz jugozapadne i srednje, te sjeverne Arabije. Ovi posljednji su bliži Židovima. Etnološko značenje toga razlikovanja jest i vjerojatno će ostati sasvim nepoznato. U povijesti ono se prvi put pojavljuje u lingvističkim i kulturnim izrazima. Južnoarapski jezik razlikuje se od sjeveroarapskog, koji je konačno postao klasični arapski. On je pisan drugačijom azbukom, koja nam je poznata s natpisa, a u srodstvu je s etiopskim, koji su u Abesiniji razvili ustvari kolonisti iz južne Arabije. Druga je važna razlika to, što su južni Arapi bili sjedilački živalj. Kronologija rane južnoarapske povijesti je nejasna. U zapisima se spominje kao jedna od najranijih kraljevina Saba, koja je možda istovetna s biblijskom Sabom, koje je kraljica uspostavila odnose s kraljem Solomonom. Saba je možda postojala već u desetom vijeku p. n. e. Tu i tamo ima vijesti o tome iz osmog vijeka, a postoje dokazi, da je u šestom vijeku bila već potpuno razvijena. Oko 750. p. n. e. jedan od sabejskih 9 kraljeva podiže čuvenu branu Marib, koja je dugo vremena služila za reguliranje poljoprivredne djelatnosti kraljevine. Trgovinske veze održavale su se s afričkim zemljama na suprotnoj obali, a vjerojatno i s udaljenijim zemljama. Čini se, da su se Sabejci uvelike naseljavali, u Africi i osnovali kraljevinu Abesiniju, kojoj ime dolazi od južnoarapskog naroda Habašata. Otkako su Aleksandrova osvajanja dovela mediteranski svijet u dodir s daljim Istokom, obilnije vijesti u grčkim izvorima svjedoče o sve većem zanimanju za južnu Arabiju. Egipatski Ptolomejevići šalju kroz Crveno more brodove, koji istražuju arapske obale i trgovačke putove u Indiju. Njihovi nasljednici na Bliskom Istoku također su se zanimali za Arabiju. Potkraj petog stoljeća p. n. e. kraljevina Saba je uvelike propadala. Muslimanski i kršćanski izvori navode, da je bila potpala pod vlast Himjaritâ, nekog drugog južnoarapskog naroda. Posljednji himjaritski kralj, Du Nuvas, obratio se na judeizam. I kao odmazdu za bizantinske progone Židova, uveo je mjere odmazde protiv kršćanskih doseljenika u južnoj Arabiji. To je opet izazvalo reperkusije u Bizantu i Etiopiji, koja je tada već kršćanska država, te joj je dalo povoda i prilike da u isti mah osveti progonjene kršćane i da se dočepa ključa indijske trgovine. Uspješna etiopska invazija dokrajčila je Sabejsko kraljevstvo uz pomoć mjesnih kršćana. Etiopska vlast u Jemenu nije dugo potrajala. Godine 575. p. n. e. u zemlju je provalila perzijska ekspedicija i bez velike muke pretvorila je u satrapiju. I perzijska je vlast bila simbolička, te je u vrijeme muslimanskih osvajanja od nje ostalo malo tragova. Temelj društva u južnoj Arabiji bila je poljoprivreda, i natpisi, u kojima se često spominju brane, kanali, problemi granica i zemljišnog posjeda, upućuju na visok stupanj razvitka. Pored žitarica, južna je Arabija proizvodila miru, tamjan i druge mirodije i aromatike. Ovi posljednji bili su glavni predmeti izvoza, i u mediteranskim su zemljama mirodije iz južne Arabije, koje su se često brkale s onima što su preko južne Arabije dolazile iz udaljenijih zemalja, stvorile toj zemlji legendarni glas kao zemlje bogatstva i napretka — to je Arabia eudaimon ili Arabia felix klasičnog svijeta. Arapske su mirodije našle odjeka i u zapadnoj književnosti, počevši od Horacijevih »thesauris arabici« do Shakespearovih »miomirisa Arabije« i Miltonovih »mirisavih žala blagoslovljene Arabije«. Politička organizacija južne Arabije bila je monarhična i, kako se čini, na čvrstim temeljima, s redovitim nasljeđivanjem od oca na sina. Kraljeva nisu bili božanstva, kao drugdje na Istoku, i njihova je vlast, barem u nekim razdobljima, bila ograničena vijećima odličnika i kasnije nekom vrstom feudalizma s lokalnim plemićima, koji su iz svojih zamaka vladali nad svojim vazalima i seljacima. Religija u južnoj Arabiji bila je politeistička i uglavnom, premda ne u svim pojedinostima, nalik na religiju drugih prastarih semitskih naroda. Hramovi su bili važna središta javnog života i posjedovali su veliko bogatstvo, a njima je upravljao glavni svećenik. I sama žetva mirodija smatrala se posvećenom, te je trećina prinosa bila zadržana za bogove, t. j. za svećenike. Iako je pismo bilo poznato, te su se mnogi natpisi sačuvali, nema ni traga knjigama ili literaturi. Kad se iz južne Arabije vratimo u srednju i sjevernu Arabiju, naći ćemo mnogo drugačiju pripovijest, koja se temelji na kudikamo oskudnijim vijestima. Vidjeli smo, da nas asirska, biblijska i perzijska vrela povremeno obavještavaju o nomadskim narodima u središtu i na sjeveru. Pored toga, čini se, da su se južni Arapi u ograničenom opsegu naseljavali na sjeveru, vjerojatno radi trgovine. Prve potanje vijesti potječu iz klasičnog perioda, kad je zbog prodiranja helenističkog utjecaja iz Sirije i povremene upotrebe zapadno-arapskog trgovačkog puta nastao niz poluciviliziranih graničnih država u sirskoj i sjeveroarapskoj pustinjskoj krajini. Premda su te države bile arapske po porijeklu, one su bile pod snažnim utjecajem helenizirane aramejske kulture, te su općenito upotrebljavale aramejski jezik za svoje natpise. Njihovo arapsko obilježje očituje se samo u vlastitim imenima. Prva, a možda i 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.