T H E S AV R V S BOLETÍN DEL INSTITUTO CARO Y CUERVO TOMO XX Enero-Abril 1965 NÚMERO 1 ALGUNAS VOCES RELACIONADAS CON LOS ANIMALES DOMÉSTICOS* INTRODUCCIÓN Ofrezco en estas notas una serie de denominaciones y voces relacionadas con algunos animales domésticos. El material ha sido recolectado entre 1958 y 1962 durante las encuestas para el Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia; casi todos los datos los ha reunido personalmente el autor de estos apuntes en localidades de los departamentos de An- tioquia, Bolívar, Boyacá, Cundinamarca, Huila, Nariño, Norte de Santander y Santander 1 (v. mapa 1). Los informantes • El autor agradece la colaboración de la señorita Jennie Figueroa en la confección de los mapas que ilustran este trabajo. 1 Los nombres de las localidades y las abreviaturas empleadas para ellos en el presente trabajo son: Santa Fe de Antioquia (Ant.), Betania (Bet.), Cáceres (Các), Cocorná (Coc.), Concordia (Conc), Dabeiba (Dab.), Heliconia (Hel.), Ituango (It.), Jardín (Jard.), Montebello (Mont.), Puerto Bcrrío (PB.), Remedios (Rem.), Rionegro (Rio.). Santo Domingo (SDog.), San Pedro (SPA.), Sonsón (Son.), Urrao (Urr.), Yarumal (Yar.), Yolombó (Yol.) en el departamento de Antioquia; Boquilla (Boq.), Carmen (Car.), Corozal (Cor.), Mahates (Mah.), Majagual (Maj.), Marialabaja (MB.), Mompós (Mom.), San Basilio (SBa.), San Benito (SB.), San Juan (SJ.), San Martín de Loba (SMar.), San Onofrc (SO.), San Pedro (SP.), Simití (Si.), Tolú, Turbaco (Tur.) y Villanueva (Vill.) en el departamento de Bolívar; Saboyá (Sab.) en Boyacá; Chipaque (Chip.), Fómcque (Fóm.), Gutiérrez (Gut.), Quetame (Quet.) y Pacho en Cundina- marca; Baraya (Bar.), Gigante (Gig.), Nátaga (Nát.), Neiva (Nei.), San Agustín (SAg.) j Timaná (Tim.) en el departamento del Huila; Barbacoas (Barb.), La Cruz (LC), La Florida (LF.) y Potosí (Pot.) en Nariño; Bochalema (Boch.), Pamplona (Pam.), Salazar (Sal.) y Sardinata (Sar.) en el Norte de Santander, 2 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XX, 1965 hnn sido casi siempre varones mayores de edad, iletrados o casi iletrados, campesinos o habitantes de las poblaciones visitadas. Ocasionalmente han sido informantes mujeres de niveles socio-culturales similares a los de los informantes varones; fuera del interrogatorio formal se han recogido y se utilizan datos del habla espontánea coleccionados también en el curso de las encuestas. La transcripción fonética se ha simplificado desechando variantes menores. La riqueza y variedad del material reco- lectado y la falta de instrumentos bibliográficos adecuados hacen que nuestra elaboración de este trabajo sea escasa, y las notas comparativas e históricas bastante reducidas; mientras no dispongamos de estudios sobre el tema siquiera en España e Hispanoamérica resulta casi imposible historiar estos usos lingüísticos. En el apartado 1.) sobre denominaciones de animales do- mésticos y objetos con ellos relacionados me limito a presentar la distribución geográfica de las denominaciones de algunos de los conceptos que en este campo ofrecen una mayor va- riedad expresiva. De entre estos conceptos se han escogido los que ofrecen una expresión léxica más claramente zoni- ficada, para ilustrarlos en mapas. BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA ALVARADO, LISANDRO, Glosarios del bajo español en Venezuela, Ca- racas, Lito-Tip. Mercantil, 1929. BERTONI, G., Geografía lingüistica, en Archivum Romanicum, XII (1928), págs. 333-343. BUCK, C. D., A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages, University of Chicago Press, 1949. CASARAS, JULIO, Diccionario ideológico de la lengua española, primera ed., cuarta tirada, Barcelona, Edit. Gustavo Gilí, 1954. y Aratoca (Ar.), Capitanejo (Cap.), Charalá (Char.), Girón (Gir.), Guaca (Gu.), Málaga (Mal.), Onzaga (On.), Piedecuesta (Pied.), Puerto Wilches (PW.), Rionegro (RioS.), San Gil (SG.), San Vicente (SV.), Simacota (Sim.), Suaita (Su.), Suratá (Sur.), Tona, Vélez (Vél.) y Zapatoca (Z.), en el departamento de Santander. Las localidades se citarán en el mismo orden que en la lista precedente: es decir por orden alfabético de departamentos y de localidades dentro de cada departamento, Localidades en donde se han realizado las encuestas para el ALEC Boquilla}» #'villanueva rbaco» .!\ ' • «Manato f «S. Basilio María La Bau, s ,UJn / i ,Corozal ^^ Moinpós Girono o Pieriecucsta >. Viccmc»# Zapatoca «Guaca Sta. Fe de Antioquia Yolombó Aratoca s e Málaga • Pío. Berrio S. Gil e «aCapitancio Simacota o ^, í\-^ Onzagao \ Betania Sonsón Jardín I Pacho Fómcquc^ |^\ Chipaque» Quctan «Baraya/ #Nciva Timaní / |S. Agustín . 9 Barbacoas L.i Cruz» , La Florida i Potosí MAPA 1 BICC, XX, 1965 VOCES RELACIONADAS CON ANIMALES 3 COROMINAS, ]., Diccionario crítico-etimológico de la lengua castellana, Madrid, Grcdos, 1954-1957. CUERVO, RUFINO Josa, Apuntaciones críticas sobre el lenguage bogo- tano, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1955. GARCÍA DE DIEGO, VICENTE, Voces a los animales, en Revista de Dia- lectología y Tradiciones Populares, XVIII, núm. 3-4, págs. 289-338. GARDETTE, P., Atlas linguistique et ethnographique du lyonnais, tomo II, Lyon, Centre National de la Recherche Scientifique, 1952. GRAMMONT, M., Onomatopées et mots expressifs, en Revue des Langues Romanes, XLIV (1901), págs. 97-158. HALA, B., La syllabe, sa nature, son origine et ses transformations, en Orbis, X (1961), núm. 1, págs. 69-143. HENRIQUEZ UREÑA, P., El español en Santo Domingo, Buenos Aires, Imp. Coni, 1940. JABERC, K., y J. JUD, Sprach- und Sachadas ltaliens und der Süd- schweiz, t. VI, Zofingen (Schweiz), Riengier & Co., A. G., 1935. MACAS, DELMIRA, OS animáis na linguagem portuguesa-, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos, 1951. NAUTON, PIERRE, Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central, t. I, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1957. NEIRA MARTÍNEZ, JESÚS, El habla de Lena, Oviedo, Inst. de Estudios Asturianos, 1955. Pequeño Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa, Organizado por Hildebrando de Lima e Gustavo Barroso e revisto na parte geral por Manuel Bandeira e José Baptista da Luz, 9* edicao, Rio de Janeiro - Sao Paulo - Bahia, Editora Civilizacáo Brasileira, 1951. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario manual e ilustrado de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1950. RODRÍGUEZ-CASTELLANO, LORENZO, Contribución al vocabulario del bable occidental, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos, 1957. SAINÉAN, L., Autour des sources indigenes: Eludes d'élymologie ]ran- caise et romane, Firenze, L. S. Olschki, Editore, 1935. SANTAMARÍA, FRANCISCO J., Diccionario general de americanismos, México, Edit. Pedro Robredo, 1942. SÉCUY, JEAN, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, t. III, París, Centre National de la Recherche Scientifique, 1958. SELVA, J. B., Sufijos americanos, en BICC, V (1949), págs. 192-213. SPITZER, LEO, Port. ovo choco 'bebrütetes Ei', en Archivum Roma- nicum, VII (1923), págs. 161-163. 4 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XX, 1965 TASCÓN, LEONARDO, Diccionario de provincialismos y barbarismos del Valle del Cauca y Quechuismos usados en Colombia [1 vol.], Cali, Bibl. de la Universidad del Valle, 1961 (como nuestras citas se refieren a la parte de quechuismos, citaremos TASCÓN, Quechuismos). TOBON BETANCOURT, JULIO, Colombianismos y otras voces de uso general, Medellín, Tip. Industrial, 1947. Vox: Diccionario general ilustrado de la lengua española, Pról. de R. MENÉNDEZ PIDAL, Revisión de S. GILÍ GAYA, Barcelona, Edit. Spes, 1945. 1. NOMBRES DE ALGUNOS ANIMALES DOMÉSTICOS Y DE COSAS RELACIONADAS CON ELLOS VERRACO, cerdo padre (v. mapa 2): bárákp 2 en todas las localidades de Bolívar (a excepción de El Carmen). bérákz: Ant., Mont., SDog., SPA., Son., Urr., Yar., Gut., Bar., Gig., Nát., Nei., Tim., Barb., LF., Pot., Sal., Gir., Pied., RioS., SG., Sur., Tona, Vél., Z. pattrón / pairóte: Ant., Bet., Các, Cono, Hel., It., Jar., PB., Rio., SDog., Urr., Yol., Car., Cor., Sab., SAg., Barb., LC, Boch., Sar., Char., Gu., Mal., On., SV. (maraño) entero: Bet., Yar., Chip., Fóm., Cap., RioS., SV. (Te)prctugtór: Bet., Coc, SPA., Sons., Chip., Gut., Fóm., Pacho. (milano) padre: Dab., Rem., Quet. (mdráno) fahúcto: Ar., Boch., On., Sim. maraño esór 3: Pam. mdráno aj f(ría: Sim., Gut. mat: LF. ARGOLLA, pedazo de alambre que se atraviesa y fija en la trompa de los cerdos para impedirles hozar (v. mapa 3yfig. 1): . 3 Varraco se encuentra desde el siglo xiv (en el Arcipreste de Hita) según P. HENRÍQUEZ UREÑA, El español en Santo Domingo, pág. 88, y es general en la zona del Caribe. * "HECHOR, adj. ou s. m. (do cast. hechor, fazedor) asno ou burro que serve de pastor em urna manada de eguas; necessário para a propagado da especie das muías" (Colecáo de vocábulos e frases usados na provincia de Sao Pedro do Rio Grande do Sul, por ANTONIO ALVAREZ PEREIRA CORUJA. Anotado por el prof. WALTER SPALDING, en Boletín de Filología (Montevideo), V, núms. 37-39, pág. 352). BICC, XX, 1965 VOCES RELACIONADAS CON ANIMALES Cerdo padre Mil befáko - bafáko =E padrón / padrote Otras formas: y, reprcctuatór • (maraño) pátfrc A (maraño) entero £g maso V maraño *a kría 3* maraño esor + (maraño) kohúdc MAPA 2 JOSÉ JOAQUÍN MONTES BICC, XX, 1965 FIGURA 1 argóy(l)a: en todas las localidades de Antioquia, y en Car., Cor., Maj., MB., SBa., SB., SJ., Sab., Chip., Bar., Nát., Nei., Tim., Sal., Pam., Sim., Su., Sur. trompera: Fóm., Gut., Pacho, Quet., Boch., Sal., Sar., Ar., Char., Gu., Mal., On., Pied., PW., RioS., SG., SV., Tona, Vél. alambre: Boq., Mah., Si., SO., Tolú, Tur., Vill. nar-géra: SAg., Barb., LC, LF., Boch. aro: Tim. strjga: Mom. trompín: Su. armélji: Gir. sipa 4: Cap. * "CHIPA (Del quichua chhipa, cestillo para llevar frutas. TASCÓN) f. En Colombia, rodete o rosca para cargar a la cabeza" (F. J. SANTAMARÍA, Diccionario general de americanismos, sub t'oce).
Description: