ebook img

1 tc selçuk üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü türk dili ve edebiyatı ana bilim dalı türk dili bilim PDF

1129 Pages·2009·3.34 MB·Turkish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview 1 tc selçuk üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü türk dili ve edebiyatı ana bilim dalı türk dili bilim

T.C. SELÇUK ÜN(cid:1)VERS(cid:1)TES(cid:1) SOSYAL B(cid:1)L(cid:1)MLER ENST(cid:1)TÜSÜ TÜRK D(cid:1)L(cid:1) VE EDEB(cid:1)YATI ANA B(cid:1)L(cid:1)M DALI TÜRK D(cid:1)L(cid:1) B(cid:1)L(cid:1)M DALI DOKTORA TEZ(cid:1) MUYÎDD(cid:1)N MEHÎ’N(cid:1)N MÜFÎD (NAZMÜ’T-TESHÎL) ADLI ESER(cid:1) ((cid:1)NCELEME- MET(cid:1)N D(cid:1)Z(cid:1)N) VE BU ESER(cid:1)N XV. YÜZYIL TÜRK TIP D(cid:1)L(cid:1)N(cid:1)N OLU(cid:2)MASINDAK(cid:1) YER(cid:1) DANI(cid:2)MAN Prof. Dr. Yakup KARASOY HAZIRLAYAN Emel KAYA KONYA 2008 1 (cid:1)Ç(cid:1)NDEK(cid:1)LER I. C(cid:1)LT SÖZ BA(cid:2)I ……………………………………………………………………………...4 KISALTMALAR ……………………………………………………………………...8 ÇEV(cid:1)R(cid:1) YAZI ALFABES(cid:1) …………………………………………………………...9 0. G(cid:1)R(cid:1)(cid:2) ………………………………………………………………………………..10 0.1. Türklerin Anadolu’da ve Anadolu Dı(cid:1)ında Tıp Bilimiyle (cid:2)li(cid:1)kisine Kısa Bir Bakı(cid:1) ………………………………………………………………………….10 0.2. Müfid’den Önce (1467) Anadolu’da Yazılmı(cid:1) Türkçe Tıp Kitapları ……………..13 0.3. Tıp Kitaplarının Türkçeyle Yazılma Sebepleri ……………………………………18 1. DÖNEM(cid:1)N TIP ANLAYI(cid:2)I ……………………………………………………….20 2. MÜFÎD (NAZMÜ’T-TESHÎL) …………………………………………………….23 2.1. Eserin Müellifi Muhyiddin Mehî …………………………………………………..23 (cid:1)(cid:2)(cid:1)(cid:2)(cid:3)(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:9)(cid:3)(cid:10)(cid:11)(cid:5)(cid:12)(cid:6)(cid:9)(cid:5)(cid:8)(cid:13)(cid:8)(cid:3)(cid:14)(cid:6)(cid:7)(cid:6)(cid:15)(cid:6)(cid:16)(cid:16)(cid:8)(cid:9)(cid:3)(cid:17)(cid:18)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:21)(cid:20)(cid:22)(cid:23)(cid:24)(cid:20)(cid:3)(cid:25)(cid:6)(cid:3)(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2)(cid:1)(cid:27)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:1)(cid:2)(cid:28)(cid:2)(cid:3)(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:29)(cid:18)(cid:30)(cid:30)(cid:31)(cid:9)(cid:16)(cid:18)(cid:3) (cid:6)(cid:9)(cid:6)(cid:24)(cid:3)!(cid:8)(cid:24)"(cid:8)(cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2)(cid:28)#(cid:3) 2.4. Eserin Kime (cid:2)thaf Edildi(cid:3)i Sorunu ………………………………………………...33 2.5. Eserin Telif Sebebi ………………………………………………………………...34 2.6. Eserin Konusu ……………………………………………………………………..35 2.7.Eserin Dili ve (cid:2)mlası Hakkında Notlar ……………………………………………..36 2.7.1. Eserin Dili ………………………………………………………………..36 2.7.2. Eserin (cid:2)mlası ……………………………………………………………..39 2.8. Metni Kurarken Uyulan Esaslar …………………………………………………...46 3. MET(cid:1)N ………………………………………………………………………………49 2 II. C(cid:1)LT 4. D(cid:1)Z(cid:1)N ………………………………………………………………………………..462 5. B(cid:1)TK(cid:1) ADLARI Ç(cid:1)ZELGES(cid:1) ……………………………………………………..912 III. C(cid:1)LT 6. MÜF(cid:1)D’DEK(cid:1) TIP TER(cid:1)MLER(cid:1) …………………………………………………925 6.1. Tıp Terimlerinin Tespiti ve Sınıflandırılması ……………………………………...926 6.2. Türkçe Tıp Terimleri Hakkında Genel Bilgiler ve Açıklamalar …………………...927 6.3. Türkçe Tıp Terimlerinin Sınıflandırılması ve (cid:2)ncelenmesi ………………………...927 (cid:27)(cid:2)$(cid:2)(cid:3)(cid:10)(cid:11)(cid:15)(cid:8)(cid:16)%(cid:16)(cid:6)(cid:30)(cid:8)(cid:3)&(cid:31)’(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:9)(cid:8)(cid:9)(cid:3)(cid:17))*(cid:24)(cid:11)(cid:23)(cid:11)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2)+(cid:28)(cid:1)(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2),(cid:2)(cid:3)&(cid:11)(cid:7)(cid:30)-(cid:6)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)+(cid:28).(cid:3) 6.4.1.1. Bir Kelimeden Olu(cid:1)an Terimler ………………………………..935 (cid:27)(cid:2)$(cid:2),(cid:2)(cid:1)(cid:2)(cid:3)/(cid:5)(cid:8)((cid:3)&(cid:18)((cid:24)(cid:18)((cid:18)(cid:5)(cid:31)(cid:3)!(cid:8)-(cid:8)((cid:8)(cid:9)(cid:16)(cid:6)(cid:3)0(cid:24)(cid:18)(cid:9)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)+1(cid:1)(cid:3)(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2),(cid:2)(cid:28)(cid:2)(cid:3)(cid:17)(cid:31)(cid:15)(cid:18)(cid:12)(cid:3)&(cid:18)((cid:24)(cid:18)((cid:18)(cid:5)(cid:31)(cid:3)(cid:25)(cid:6)(cid:3)(cid:17)(cid:31)(cid:15)(cid:18)(cid:12)2(cid:15)(cid:8)(cid:8)(cid:24)(cid:3) (cid:7)(cid:20)(cid:19)(cid:20)(cid:3)!(cid:8)-(cid:8)((cid:8)(cid:9)(cid:16)(cid:6)(cid:3)0(cid:24)(cid:18)(cid:9)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:2)(cid:2)+31(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2),(cid:2)$(cid:2)(cid:3)/(cid:5)(cid:8)(2(cid:3)4(cid:8)(cid:8)(cid:24)(cid:3) (cid:7)(cid:20)(cid:19)(cid:20)(cid:3)!(cid:8)-(cid:8)((cid:8)(cid:9)(cid:16)(cid:6)(cid:3)0(cid:24)(cid:18)(cid:9)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26),##1(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2),(cid:2).(cid:2)(cid:3)(cid:4)(cid:30)(cid:3)5(cid:8)(cid:5)(cid:12)(cid:6)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2)(cid:2),#(cid:28)(cid:1)(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2)(cid:1)(cid:2)(cid:3)6(cid:7)(cid:18)’-(cid:18)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2),#.$(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2)(cid:28)(cid:2)(cid:3)4(cid:18)(cid:7)(cid:5)-(cid:18)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2),,#.(cid:3) (cid:27)(cid:2)$(cid:2)$(cid:2)(cid:3)7(cid:20)(cid:9)(cid:18)(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:3)&(cid:6)(cid:7)(cid:8)((cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2),,,#(cid:3) 1111(cid:2)(cid:2)(cid:2)(cid:2)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:17)000088889999::::(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26),,,(cid:1)(cid:3) 3333(cid:2)(cid:2)(cid:2)(cid:2)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3);;;;6666777788886666;;;;55556666<<<<(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26),,,$(cid:3) ++++(cid:2)(cid:2)(cid:2)(cid:2)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)&&&&====>>>>;;;;====!!!!6666(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:17)====(cid:10)(cid:10)(cid:10)(cid:10)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:26)(cid:2)(cid:2),,(cid:1).(cid:3) 3 SÖZ BA(cid:2)I Bu çalı(cid:1)ma, Muhyiddin Mehî tarafından Hicrî 871/ Milâdî 1467 yılında Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmı(cid:1) ve (cid:4)erefeddin Sabuncuo(cid:3)lu tarafından Hicrî 872/ Milâdî 1468 yılında istinsah edilmi(cid:1) önemli bir tıp kitabı olan ve elimizdeki tek nüshası Ankara Millî Kütüphanesinde (cid:2)/60 numarada kayıtlı bulunan Müfîd (Nazmü’t-Teshîl) adlı eseri bilim dünyasına kazandırmak ve bu eser üzerinden XV. yüzyılda kullanılan tıp terimlerini tespit ederek, eserin XV. yüzyıl Türk tıp dilinin olu(cid:1)masındaki yerini saptayabilmek amacıyla yapılmı(cid:1)tır. Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmı(cid:1) tıp eserleriyle ilgili yapılan çalı(cid:1)malar son zamanlarda artmakla birlikte, bunların ço(cid:3)u, eserlerin metnini, imlasını ve söz varlı(cid:3)ını ortaya koymaktan ibarettir. Oysaki bir dili konu(cid:1)anların zihinsel tasarım gücünü, bu tasarıların dilsel ya da fonetik yönden kavramlara nasıl aktarıldı(cid:3)ını, dilin geçirdi(cid:3)i kültür de(cid:3)i(cid:1)ikliklerini ve dil malzemesinde görülen anlam kayması, daralması, geni(cid:1)lemesi gibi olaylarla birlikte meydana gelen tabakala(cid:1)mayı en iyi (cid:1)ekilde gözler önüne seren terimler, söz konusu tıp metinlerinin en önemli unsuru olmasına ra(cid:3)men, bunlarla ilgili çalı(cid:1)ma ne yazık ki yok denecek kadar azdır. Hazırladı(cid:3)ımız tezin bir amacı da, bu alandaki eksikli(cid:3)e dikkat çekmek ve bundan sonra yapılacak çalı(cid:1)malara kaynaklık edebilmektir. Çalı(cid:1)mamızın Giri(cid:1) bölümünde, Türk tıp tarihinin temellerine ve ba(cid:1)langıç safhasına kısaca de(cid:3)inildikten sonra, Anadolu’da Müfîd’e kadar yazılmı(cid:1) tıp kitapları ve bunlarla ilgili yapılmı(cid:1) olan çalı(cid:1)malar üzerinde durulmu(cid:1); tıp kitaplarının niçin Türkçe yazıldı(cid:3)ı tartı(cid:1)ılmı(cid:1)tır. Dönemin tıp anlayı(cid:1)ıyla ilgili açıklamalar yapıldıktan sonra, eserin müellifi, müstensihi ve eser hakkında bilgiler verilmi(cid:1)tir. Eserle ilgili bilgilerin verildi(cid:3)i bölümde, yaptı(cid:3)ımız çalı(cid:1)manın(cid:3) (cid:13)(cid:18)(cid:21)((cid:8)(cid:9)(cid:8)(cid:3) -(cid:22)(cid:30)(cid:3) "(cid:6)(cid:9)(cid:8)?(cid:24)(cid:6)(cid:12)(cid:6)(cid:21)(cid:6)(cid:23)(cid:8)(cid:9)(cid:16)(cid:6)(cid:9)@(cid:3) (cid:8)(cid:24)(cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:16)(cid:6)(cid:3) (cid:16)(cid:18)(cid:13)(cid:18)(cid:3) )*(cid:6)(cid:24)(cid:3) (cid:19)(cid:8)(cid:7)(cid:3) -(cid:18)(cid:24)(cid:31)?((cid:18)A(cid:24)(cid:18)(cid:3) (cid:5)(cid:20)(cid:9)((cid:18)(cid:30)(cid:3)(cid:8)(cid:5)(cid:12)(cid:6)(cid:16)(cid:8)(cid:23)(cid:8)((cid:8)*(cid:3)(cid:10)(cid:11)(cid:15)(cid:8)(cid:16)%(cid:8)(cid:9)(cid:3)(cid:8)((cid:24)(cid:18)(cid:5)(cid:31)(cid:3)(cid:25)(cid:6)(cid:3)"(cid:7)(cid:18)((cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:3)(cid:30)(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:5)(cid:20)(cid:3)(cid:18)A(cid:7)(cid:31)(cid:9)(cid:12)(cid:31)(cid:24)(cid:31)(cid:3)(cid:19)(cid:8)(cid:7)(cid:3)?(cid:6)(cid:30)(cid:8)(cid:24)(cid:16)(cid:6)(cid:3)(cid:8)?(cid:24)(cid:6)(cid:9)((cid:6)((cid:8)?B(cid:3)(cid:19)(cid:20)(cid:3) 4 (cid:30)(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:16)(cid:18)(cid:3)(cid:19)(cid:8)(cid:7)(cid:3)(cid:15)(cid:8)(cid:30)(cid:8)(cid:7)(cid:3)(cid:25)(cid:6)(cid:7)(cid:6)(cid:19)(cid:8)(cid:24)((cid:6)(cid:5)(cid:8)(cid:3)(cid:18)-(cid:31)(cid:5)(cid:31)(cid:9)(cid:16)(cid:18)(cid:9)(cid:3)(cid:5)(cid:18)(cid:16)(cid:6)(cid:21)(cid:6)(cid:3)(cid:19)(cid:18)*(cid:31)(cid:3))(cid:9)(cid:6)((cid:24)(cid:8)(cid:3)(cid:9)(cid:22)(cid:30)(cid:12)(cid:18)(cid:24)(cid:18)(cid:7)(cid:3)(cid:25)(cid:6)(cid:3)(cid:15)(cid:18)(cid:7)(cid:30)(cid:24)(cid:31)(cid:3)(cid:8)((cid:24)(cid:18)(cid:24)(cid:18)(cid:7)(cid:3)(cid:6)(cid:24)(cid:6)(cid:3) (cid:18)(cid:24)(cid:31)(cid:9)((cid:31)?(cid:12)(cid:31)(cid:7)(cid:2)(cid:3)(cid:3) Metin bölümünde Müfid, çeviri yazı alfabesiyle Latin harflerine aktarılmı(cid:1)tır. Ancak kitap çok hasar görmü(cid:1) ve bazı sayfaları yer yer okunamaz hale gelmi(cid:1)tir. Okunamayan bu yerleri, parantez içerisinde düz bir çizgiyle gösterdik. Kısmen okunabilen yerlerde ise elden geldi(cid:3)ince metni tamamlamaya ve mümkün oldu(cid:3)unca sa(cid:3)lam bir metin ortaya koymaya çalı(cid:1)tık. Eserin manzum olması dolayısıyla kar(cid:1)ıla(cid:1)tı(cid:3)ımız vezin bozukluklarını da gidermeye gayret ettik. Metni Kurarken Uyulan Esaslar kısmında bu hususları ayrıntılı bir (cid:1)ekilde belirttik. Çalı(cid:1)mamızın Dizin bölümünde eserde geçen bütün kelimeleri, (cid:1)ahıs adlarını, eser ve yer adlarını aldıkları eklere göre, gramatikal dizin (cid:1)eklinde gösterdik. Ancak metnimizde çok sık geçen “vü, u, ü” ba(cid:3)laçlarını dizine dahil etmedik. Metinde görülen ikili yazımlar ((cid:18)C(cid:16)(cid:8)A(cid:6)@(cid:3) (cid:18)CD(cid:8)A(cid:6)B(cid:3)(cid:15)(cid:31)(cid:9)(cid:16)(cid:20)E@(cid:3)(cid:15)(cid:20)(cid:9)(cid:16)(cid:20)EB(cid:3)E(cid:22)(cid:7)F(cid:20)@(cid:3)E(cid:22)(cid:7)E(cid:20)B(cid:3)E(cid:20)(cid:24)(cid:31)(cid:9)-@(cid:3)E(cid:20)(cid:24)(cid:20)(cid:9)-B(cid:3)(cid:1)eker, (cid:1)ekker gibi) dizinde ayrı ba(cid:1)lıklarla alınmı(cid:1), açıklamaları metinde en çok geçen (cid:1)eklin kar(cid:1)ısında verilmi(cid:1), di(cid:3)erleri “bkz.”notuyla bu ba(cid:1)lı(cid:3)a gönderilmi(cid:1)tir. Bunun yanında, “(cid:21)G(cid:25)?H(cid:7)@(cid:3)(cid:21)(cid:11)(cid:9)(cid:16)(cid:8)(cid:19)H(cid:16)(cid:6)(cid:5)(cid:12)(cid:6)(cid:7)@(cid:3)E(cid:20)(cid:9)(cid:16)(cid:20)*(cid:3) E(cid:18)A(cid:31)(cid:7)(cid:31)@(cid:3)(cid:22)C(cid:24)(cid:18)(cid:9)(cid:3)(cid:18)?(cid:31)@(cid:3)?H(cid:7)F(cid:31)?(cid:12)I(cid:3)gibi anlamda(cid:1) kelimelerin rahatça kar(cid:1)ıla(cid:1)tırılabilmesi için, bu özellikteki kelimelere “kr(cid:1).” notuyla atıf yapılmı(cid:1)tır. Eserde geçen bütün bitki adlarını açık bir (cid:1)ekilde gösterebilmek için Bitki Adları Çizelgesi olu(cid:1)turulmu(cid:1)tur. Çizelgede, bitkilerin sırasıyla Türkçe, Arapça, Farsça, Yunanca adları yazılmı(cid:1), en son sütunda da bunların Latinceleri verilmi(cid:1)tir. Çizelge, bitkilerin sadece eserde geçen adlarına göre hazırlandı(cid:3)ından, e(cid:3)er bir bitkinin eserde herhangi bir dilde kar(cid:1)ılı(cid:3)ı bulunmuyorsa, bu sütun bo(cid:1) bırakılmı(cid:1)tır. Türkçe isimleri esas alınarak alfabetik bir sırayla yazılan bitkilerle ilgili eserde bilgi varsa bunlar, varak ve satır numaraları verilerek, dipnotlar (cid:1)eklinde çizelgenin altına yerle(cid:1)tirilmi(cid:1)tir. Metinde manzum olarak yazılmı(cid:1) bu bilgiler, daha kullanılı(cid:1)lı olmaları için tarafımızdan düz yazıya çevrilmi(cid:1)tir. Bu çizelgenin 5 amacı, eserdeki bitki adlarından faydalanmak isteyen ara(cid:1)tırmacılara mümkün oldu(cid:3)unca açık ve kolayca ula(cid:1)ılabilir bilgi temin etmektir. XV. yüzyıldaki Türk tıp terminolojisine bir örnek olu(cid:1)turmaya çalı(cid:1)tı(cid:3)ımız Müfid’deki Tıp Terimleri bölümünde, öncelikle, büyük bir titizlikle tespit etmeye gayret etti(cid:3)imiz 1085 adet tıp teriminin nasıl ve neye göre belirlendi(cid:3)i anlatılmı(cid:1); eserdeki Türkçe terimlerle ilgili açıklama ve de(cid:3)erlendirmeler yapıldıktan sonra, tespit edilen bütün terimler Türkçe, Arapça, Farsça ve Yunanca olmak üzere dört gruba ayrılarak, anlamlarıyla birlikte bir sözlük halinde verilmi(cid:1)tir. Eser, tarihî bir tıp metni oldu(cid:3)u için, bu çalı(cid:1)ma yapılırken, sadece Türk dili sahasındaki ara(cid:1)tırmacılara de(cid:3)il, tıp tarihi, eczacılık tarihi, botanik gibi farklı sahalardaki ara(cid:1)tırmacılara da ula(cid:1)abilme, faydalı olabilme amacı güdülmü(cid:1)tür. Bu sebeple, gerekli yerlerde ayrıntılı açıklamalar yapılmı(cid:1), di(cid:3)er alanlardaki ara(cid:1)tırmacılarla zaman zaman isti(cid:1)are edilmi(cid:1) ve tıp terimlerinin Latincelerinin verilmesi yoluna gidilmi(cid:1)tir. Bunu yapmaktaki di(cid:3)er amacımız, belirledi(cid:3)imiz tıp terimlerinin do(cid:3)rulu(cid:3)unu ve güvenilirli(cid:3)ini kontrol etmektir. Çalı(cid:1)mamızın Sonuç bölümünde ise dönemin tıp dili de(cid:3)erlendirilerek, Müfid’de mevcut olan tıp terimlerinin ı(cid:1)ı(cid:3)ında, eserin XV. yüzyıldaki Türk tıp dilinin olu(cid:1)masındaki yeri ve önemi belirtilmi(cid:1)tir. Tezimizi hazırlarken elden geldi(cid:3)ince titiz davranmaya gayret ettik. Çalı(cid:1)mamızın, Eski Anadolu Türkçesindeki tıp terimleri konusunda yapılmı(cid:1) ilk çalı(cid:1)malardan biri olması nedeniyle, görülebilecek kusurların ve eksikliklerin bu husus göz önünde bulundurularak de(cid:3)erlendirilmesini ve yapılacak katkılarla bundan sonraki çalı(cid:1)malara ı(cid:1)ık tutabilmesini umuyoruz. Müfîd üzerinde çalı(cid:1)mamı öneren, engin bilgisi ve üstün ho(cid:1)görüsüyle, eserle ve tıp tarihiyle ilgili birçok sıkıntıyı a(cid:1)mamda yardımcı olan Prof. Dr. (cid:2)lter Uzel’e; eserin metninin 6 ve incelemenin bir kısmını titizlikle ve sabırla okuyup, farkedemedi(cid:3)im eksiklikleri bana hatırlatan, özellikle eserdeki vezin sorunlarını çözmede yardımlarını gördü(cid:3)üm Yrd. Doç Dr. Orhan Yavuz’a; çalı(cid:1)mamdaki bazı sorunların çözülmesinde fikirleriyle destek olan Yrd. Doç Dr. Mustafa Toker’e; eserdeki bazı hususlarla ilgili olarak bilgisine ba(cid:1)vurdu(cid:3)um, yapıcı yakla(cid:1)ımlarıyla beni aydınlatan Yrd. Doç. Dr. Semra Tunç’a en içten te(cid:1)ekkürlerimi sunarım. Tarihî tıp metinleriyle ilgili çalı(cid:1)mak üzere yola çıktı(cid:3)ımda, henüz göremedi(cid:3)im önüme ho(cid:1) sohbeti, tavsiyeleri, makale ve kitaplarıyla ı(cid:1)ık tutan, ne yazık ki en verimli zamanında kaybetti(cid:3)imiz çok de(cid:3)erli bilim adamı Prof. Dr. Ali Haydar Bayat’ı da burada en derin saygı ve (cid:1)ükranlarımla anmak isterim. Sonsuz deste(cid:3)i, yüksek öngörüsü ve hayranlık uyandıracak sabrıyla bana her zaman yol gösteren, çalı(cid:1)mamdaki sıkıntılı birçok noktanın a(cid:1)ılmasında yardımlarını gördü(cid:3)üm hocam Prof. Dr. Yakup Karasoy’a en içten (cid:1)ükran duygularımı sunmak, benim için büyük bir mutluluktur. Emel KAYA KONYA 2008 7 KISALTMALAR A Arapça age. Adı geçen eser agm. Adı geçen makale bel. belirtme hâli eki bkz. Bakınız C. Cilt çev. Çeviren DTCF Dil ve Tarih- Co(cid:3)rafya Fakültesi e.a. Eser adı F Farsça Fr. Fransızca haz. Hazırlayan (cid:2)ng. (cid:2)ngilizce iy. iyelik eki k.a. Ki(cid:1)i adı kr(cid:1). Kar(cid:1)ıla(cid:1)tırınız L. Latince nu. numara S. Sayı s. Sayfa TDAY Türk Dili Ara(cid:1)tırmaları Yıllı(cid:3)ı vb. Ve benzeri vr. Varak Yun Yunanca 8 ÇEV(cid:1)R(cid:1) YAZI ALFABES(cid:1) (cid:7)(cid:5) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:4)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:6)(cid:5) (cid:18)(cid:18)(cid:18)(cid:18)@@@@(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)GGGG(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:8) JJJJ(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:7)(cid:5) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:6)(cid:5) e (cid:9) KKKK (cid:10) b, p (cid:11) (cid:21)(cid:21)(cid:21)(cid:21)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:12) p (cid:13) CCCC(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:14) t (cid:15) f (cid:16) LLLL(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:17) EEEE(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:18) c, ç (cid:19) (cid:30)(cid:30)(cid:30)(cid:30)@@@@(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)""""@@@@(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)MMMM(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:20) ç (cid:21) l (cid:22) NNNN(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:23) (((((cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:24) FFFF(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:25) (cid:9)(cid:9)(cid:9)(cid:9)(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:26) d (cid:28)(cid:3)(cid:3)(cid:27) MMMM@@@@(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)""""(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:29) OOOO@@@@(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3)DDDD(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:30) v (cid:31) r (cid:30) (cid:3)(cid:3)(cid:7) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:30) (cid:6)(cid:3)(cid:3)(cid:6) o, !, ö, u, ", ü # z $ h, a, e % s & y, ı, i ’ ( (cid:7)(cid:3)(cid:3)&) (cid:6)(cid:3)(cid:3)(cid:6)) ı, i * PPPP(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) + QQQQ(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) , RRRR(cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) - j (cid:3)(cid:3)(cid:3)(cid:3) 9 0. G(cid:1)R(cid:1)(cid:2) 0. 1. Türklerin Anadolu’da ve Anadolu Dı(ında Tıp Bilimiyle (cid:1)li(kisine Kısa Bir Bakı( Türkler 1071 Malazgrit Zaferiyle birlikte Anadolu’ya kesin olarak yerle(cid:1)mi(cid:1)ler ve XI. yüzyılda Anadolu’ya yönelen O(cid:3)uz-Türkmen akınları ile XIII. yüzyıldaki Mo(cid:3)ol akınlarının etkisiyle burası birkaç yüzyıl içinde, genel itibarıyla bir Türk ülkesi haline gelmi(cid:1)tir. Bunun sonucunda, XII. yüzyıldan itibaren, Anadolu’daki büyük merkezlerde Türk- (cid:2)slâm kültürü güçlenmi(cid:1), yeni medreseler açılmı(cid:1), hükümdarlar adına Arapça ve Farsça eserler yazılmı(cid:1) ve XIII. yüzyılın sonlarına do(cid:3)ru, halk edebiyatının yanında, yazılı bir edebiyat ortaya çıkmı(cid:1)tır1. Ancak Türkçenin müstakil bir yazı dili halinde kurulup geli(cid:1)mesi kolay olmamı(cid:1)tır. Selçuklu Devletinin Mo(cid:3)ol baskısıyla zayıflamasının ardından gelen Anadolu Beylikleri devrinin Türk dili tarihinde çok ayrı bir yeri ve önemi vardır. Bu devrin ana özelliklerinden biri, Arapça ve Farsça’ya kar(cid:1)ı Türkçeyi hâkim kılma mücadelesinin yürütülmü(cid:1) olmasıdır. Türkmen beyleri, Arap ve Acem kültürüne fazla itibar etmemi(cid:1), millî geleneklerine ve Türkçeye de(cid:3)er vermi(cid:1), ilim adamlarını, (cid:1)air ve edipleri korumu(cid:1)lardır. Böylece, Türk dili ve edebiyatı için hızla verimli bir devrenin ba(cid:1)lamasına yol açmı(cid:1)lardır. Karamano(cid:3)lu Mehmet Bey’in 1277 yılında çıkardı(cid:3)ı ve divanlarda, resmî yazı(cid:1)malarda Türkçenin kullanılmasını emretti(cid:3)i fermanın yanı sıra, Türkmen beylerinin, memleket kazanmak için yaptıklar sava(cid:1)lar ve siyasi mücadeleler sırasında bile ilim ve edebiyat hareketlerini te(cid:1)vik etmeleri, hele bunlardan bazılarının Arapça ve Farsçayı iyi bildikleri halde, (cid:2)slami ilimler gelene(cid:3)ine aykırı olarak, Türkçe yazmayı tercih etmeleri, bölgelerindeki konu(cid:1)ma dillerini yazıya aktararak eser yaratma gayretleri Türkçe için yeni bir uyanı(cid:1) ve (cid:1)uurlanma devri olmu(cid:1)tur2. XIV. yüzyıldan itibaren Anadolu’da edebiyat eserlerinin yanında, Türkçe olarak tıp, tarih, astronomi, (cid:2)slâm dini ve felsefesiyle ilgili eserler yazılmaya ba(cid:1)lanmı(cid:1)tır. Bu(cid:3)A(cid:11)*A(cid:31)(cid:24)(cid:16)(cid:18)@(cid:3) 1 Uzel, Prof. Dr. (cid:2)lter; Cerrahiyetü’l-Haniyye I, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara, 1992, s.1. 2 Korkmaz, Prof. Dr. Zeynep; “Anadolu’da Türkçenin Yazı Dili Olu(cid:1)u ve (cid:2)lk Öncüleri”, Türk Dili Üzerine Ara(tırmalar, I. Cilt, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 1995, s.432. 10

Description:
Eserin Müstensihi Şerefeddin Sabuncuoğlu ve Eserleri . dünyasına kazandırmak ve bu eser üzerinden XV. yüzyılda kullanılan tip terimlerini tespit.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.