ebook img

XXIII CICLO Andrea Lancia, Chiose alla Commedia Edizione critica Dott. Luca Azzetta Prof. Luca ... PDF

97 Pages·2011·1.34 MB·Italian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview XXIII CICLO Andrea Lancia, Chiose alla Commedia Edizione critica Dott. Luca Azzetta Prof. Luca ...

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BERGAMO TESI DI DOTTORATO DI RICERCA TEORIA E ANALISI DEL TESTO XXIII CICLO Andrea Lancia, Chiose alla Commedia Edizione critica CANDIDATO SUPERVISORE Dott. Luca Azzetta Prof. Luca Carlo Rossi Bergamo 2011 APPENDICE 1037 CHIOSE DI ANDREA LANCIA (MS. FIRENZE, BIBL. RICCARDIANA, 1033) <Inferno II> |c. 2v| [88] ← [Temer si dee di sole quelle cose], <...> prepositioa. [91] ← [Io son fatta da Dio, sua merzé, tale], Causa vero <t>imendi et <christi>anorum prepositio <...>b. [127] → [Quali fioretti dal notturno gelo], Comparatio, et optima, in qua notari potest quod pigritia frigidior est velocitate. [139] → [Or va ch’un sol voler è d’amendue], Hic concordatur voluntas ratione. [140] → [Tu duca, tu signor e tu maestro], Hic obedit rationi voluntas: Virgilius enim denotatur per rationem, Dantes vero voluntati ascribitur. <Inferno III> |c. 3v| [76] ← [Ed elli a me: «Le cose ti fier conte»], Responsio differ<...>c. [123] ← [Tutti convegnon qui d’ogne paese], <...>g<...>d. <Inferno IX> |c. 9r| [76] → [Come le rane dinanzi a la nemica], Co<m>parae. <Inferno XI> |c. 11r| [94] → [Ancor indietro un poco ti rivolvi], Questio. [97] → [«Filosofia», mi disse, «a chi la intende»], Solu<tio>f. <Inferno XII> |11v| [34] → [Or vo’ che sappi che l’altra fïata], Ut supra in capitolo 9: «Ver’è ch’altra».1 a Lacuna dovuta a rasura. b Lacuna dovuta a rasura. c Lacuna dovuta a rasura. d Lacuna dovuta a rasura, la sola lettera visibile è la g testuale tipica del Lancia. e compara] copara, per omissione del titulus. f Lacuna dovuta a margine rifilato 1038 [38] → [Che venisse colui che la gran preda], Ut supra in capitolo 5: «Trasseci l’ombra» etc.2 |12r| [88] ← [Tal si partì da cantar alleluia], Ut supra, capitolo ***.3 <Inferno XVII> |c. 16v| [1] ↓ [«Ecco la fiera con la coda aguzza»], Dividi potest capitulum istud in iiiior partes. In prima parte se continuando ad precedentis capituli finem, ponit applicationem huius animalis quod dicitur fraus. In secunda parte describit fraudem et status fere et accessus ad eam. In tertia ponit partem ultimam prime distinctionis circulorum, videlicet notat usurarios. Ultima parte ponit descensum eorum super fera<m>g ad locum qui dicitur Malebolge. Secunda pars incipit ibi: La faccia sua etc.; tertia ibi: Poco più oltre etc.; quarta ibi: E io temendo etc.4 [15] ← [Dipinto avea di nodi e di rotelle], Et ligaminum volubilitatum. [34] ← [E quando noi a lei venuti semo], Secunda.5 |c. 17r| [76] ← [Et io, temendo nol più star crucciasse], Tertia.6 [80] ← [Già su la groppa del fero animale], Nota hic quod sapiens fertur a fraude, non ab ea ducitur. [84] ← [Sì che la coda non possa far male], Conspicit futura. <Inferno XXVI> |c. 25v| [1] ↓ [Godi, Fiorenza, poi che sè sì grande], Dividesi questo capitolo in due principali parti. Nella prima, sé continuando al precedente capitolo, nomina per lo luogo coloro di chi avea trattato nel xxv capitolo, e isclamanto anunzia le feste alla sua cittade; la seconda fa processo a l’ottava bolgia. La seconda parte comincia quivi: Noi ci partimmo etc.7 [25] → [Quante ’l villan ch’al poggio si riposa], Fa qui l’autore comparatione di sé al villano che soprastà a fondi o valli nel tempo di luglio e d’agosto, e similitudine dal luogo che vede ad una valle piena di quelli bacherozoli. E dinota tempo in due luoghi, in prima quivi: Nel tempo che colui etc., e poi quivi: Come la mosca etc. Come, cioè quando, la mosca cede a la zanzara, cioè si dà luogo a la zanzara: inprima dinota il tempo quanto a la parte de l’anno, poi dinota il tempo quanto a l’ora del giornoh, cioè partito il sole è fatto notte. <Inferno XXVII> |c. 26v| [22] → [Perch’io sia giunto forse alquanto tardo], Solvitur quodam dubium. g feram] fera, per omissione del titulus. h giorno] tempo, errore di duplicazione. 1039 <Inferno XXX> |c. 30r| [2] ↑ [Per Semelè contra ’l sangue tebano], Semeles enim, de stirpe Cadmi, concepit filium ex Iove, viro Iunonis, cuius nomen fuit Baccus. Que Semeleles blanditiis Iunonis fingentis se anum decepta, ob fulmen Iovis mortua est et filius imperfectus adhuc infans genitricis ab alvo eripitur, ut hec fabula ponitur Methamorfoseos libro vi, distinctione 26.8 [4] ← [Atamante divenne tutto insano], Hic fabula ponitur Methamorfoseos libro iiii. Ynno matertera Bacci eum nutrivit, contra quam irata Iuno virum suum Athamantem insanire fecit: «Protinus Eolides media furibundus in aula clamat: “Io, comites, his retia tendite silvis! Hic mihi cum gemina visa est cum prole leena”». Et Learcum interfecit ut hic narratur: «Tum denique concita mater, seu dolor hic fecit seu sparsi causa veneni, exululat». Et cum alio filio Melicerta se in mare proiecit.9 [16] ← [Ecuba trista, misera e cattiva], Fabulam Ecube uxoris condam Priami capte a Grecis ponit Ovidius in maiori, libro xiii, ibi: «Que corpus complexa anime tam fortis inane» etc., et ibi: «Has datus Ismario regi Pollidorus in horas quid moror», etc., et ibi: «Latravit, conata loqui» etc.10 |c. 30v| [98] ← [L’altro è il falso Sinon greco], Hanc fabulam ponit Virgilius in Eneyda, libro secundo, et Ovidius in Methamorfoseos libro ***.11 <Inferno XXXIII> |c. 33v| [87] → [Non dovei tu i figliuoli por a tale croce], Solvit questionem. <Purgatorio XVI> |c. 53r| [88] → [L’anima semplicetta che sa nulla], Plato est contra, sed hec vera fides. [90] → [Volentier torna a cciò che la trastulla], Hic videtur sibi contradicere. |c. 53v| [134] ← [Di’ ch’è rimaso della gente spenta], Nota causam. [135] ← [In rimprovero del secol selvaggio], Ut supra, ibi: «La parte selvaggia».12 <Purgatorio XVII> |c. 53v| [14] → [Talvolta sì di fuor, ch’om non s’acorge], Ut supra, ibi: «Come falso veder bestia quand’ombra».13 |c. 54r| 1040 [69] → [Pacifici, che son sanz’ira mala], Duplex est ira.14 <Purgatorio XX> |c. 57r| [10] → [Maladetta sia tu, antica lupa], Argumentum pro primo capitulo prime ca<ntice>, ub<i dicitur>: «E una lupa che di <tutte> brame» etc.i.15 [15] → [Quando verrà per cui questa disceda], Ecce quod loquitur in primo ca<pitulo prime> cantice, ibi: «Quest<i la> caccerà per ogni v<illa>j».16 <Purgatorio XXXIII> |c. 68v| [36] → [Ché vendetta di Dio non teme suppe], Eo quia qui interficiunt homines commedunt etc. |c. 69r| [74] ← [Fatto di pietra e inpietrato tinto], Refert ad superiora. <Paradiso IV> |c. 73r| [19] ← [Tu argomenti: «Se ’l buon volere dura], Questio. [22] ← [Ancor di dubitar ti dà cagione], Questio. |c. 73v| [94] ← [Io t’ho per certo nella mente messo], Questio. [103] ← [Come Almeon che di ciò pregato], <F>abulak. [137] → [Io vo’ saper se l’uom può sodisfarmi], Questio. <Paradiso V> |c. 74r| [69] → [Ritrovar puoi il gran duca de’ Greci], Fabula. <Paradiso VII> |c. 76r| [25] ← [Per non soffrire alla vertù che vole], Questio. [56] → [Ma perché Dio volesse m’è occulto], Questio. |c. 76v| i Lacune dovute a margine rifilato; prime cantice scritto in interl. j Lacune dovute a margine rifilato. k Lacuna dovuta a margine rifilato. 1041 [124] → [Tu dici: “Io veggio l’acqua, veggio il foco”], Questio. <Paradiso VIII> |c. 77v| [90] ← [Perché ’l discerni rimirando i· Dio], Questio. [115] → [Ond’elli ancora: «Or dì: sarebbe il peggio»], Questio. <Paradiso IX> |c. 78v| [97] → [Ché più non arse la figlia di Belo], Fabula. [100-101] → [Né quella Rodopëa che delusa fu da Demophonte, né Alcide], Fabule. 1042 1 Inf., IX 22; vd. anche BAMBAGLIOLI, p. 97 (da cui dipende la chiosa del Lancia nel ms. II I 39); Ottimo, I p. 220; Ottimo3, NY, c. 20v, in cui ricorre il rinvio a Inf., IX. 2 Inf., IV 55; vd. anche Ottimo3, NY, c. 20v, che cita al riguardo Inf., IV 19. 3 Inf., II 52 segg.; vd. anche Ottimo, I p. 227; Chiose Selmi, p. 64, in cui ricorre il rinvio a Inf., II . 4 La divisione del canto in quattro parti, con inizio rispettivamente ai vv. 1, 10, 35, 76, non si ritrova in altri antichi commenti; essa non corrisponde all’indicazione posta dal Lancia accanto ai vv. 34 e 76. 5 L’indicazione che qui inizi la seconda parte del canto, differente da quella indicata nella chiosa proemiale, si accorda con la partizione proposta dall’Ottimo3: «[...] Sì che questo canto hae tre parti: ne la prima parte discrive la detta fraude; nella II, che comincia quivi: Et quando noi etc., tratta la detta III qualitade de’ violenti; nella III, che comincia quivi: Et io temendo etc.» (Vat. Barb. Lat. 4103, p. 80; NY c. 26v sembra presentare una correzione delle parole «Et quando noi» non visibile su microfilm); vd. anche chiosa al v. 76. 6 L’indicazione che qui inizi la terza parte del canto, differente da quella indicata nella chiosa proemiale, si accorda con la partizione proposta dall’Ottimo, I p. 309, e dall’Ottimo3 (NY c. 26v), per cui vd. chiosa al v. 34. 7 Vd. PIETRO, p. 227; LANCIA, ms. II I 39, c. 46v, che dividono il canto allo stesso modo; vd. anche Ottimo, I p. 439, e Ottimo3, NY, c. 36v, in cui tuttavia la seconda parte principale del canto è ulteriormente suddivisa in parti secondarie. 8 Il rinvio alle Metamorfosi, pur circostanziato, è impreciso: il racconto ricordato dal Lancia compare infatti in OVIDIO, Met., III 259-315. 9 OVIDIO, Met., IV 512-30, partic. vv. 512-14, e 519-21. 10 OVIDIO, Met., XIII 399-575, partic. vv. 488, 530-31, 569. 11 VIRGILIO, Aen., II 77-198; manca in Ovidio un racconto relativo a Sinone e al cavallo di Troia. 12 Inf., VI 65, citato anche dall’Ottimo, II p. 293. 13 Inf., II 48. 14 Per la consueta distinzione tra ira bona e ira mala vd. per es. TOMMASO, Summa, IIª-IIae, q. 158 a. 1; ID., Quaestiones Disputatae, De malo, q. 12 a. 1. 15 Inf., I 49, cit. anche dal LANCIA, ms. II I 39, c. 104r, e dall’Ottimo3: «Qui isgrida contra l’avaritia, della quale trattòe per simile modo, capitolo primo Inferni, quivi: “E una lupa che di tutte brame”» (NY, c. 71v); vd. anche LANA, p. 1331b, e Ottimo, II p. 357, in cui è un rimando generico al primo canto dell’Inf. 16 Inf., I 109; vd. anche LANCIA, ms. II I 39, c. 104r, Ottimo, II pp. 357-58, e Ottimo3, NY, c. 71v, in cui le citazioni di Inf., I, stabiliscono un rapporto diretto tra questi versi purgatoriali e la profezia del Veltro. 1043 NOTA AL TESTO 1. I MANOSCRITTI Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Fondo Nazionale, II I 39 (già Magl. VII 1229 bis) Cart., sec. XIV (per elementi interni: 1341-43), cc. A-C + IV + 192 + A‟-C‟, mm. 300 x 220/225; campo scrittorio: cc. 1-100 mm. 210 x 114/118, delimitato da quattro forellini-guida per le linee perimetrali tracciate a piombo, manca la linea verticale destra; da c. 102 mm. 220 x 80, i forellini-guida delimitano cioè un campo scrittorio con larghezza pari a quella di un endecasillabo, ma risultano progressivamente assenti, sino a scomparire del tutto da c. 130; sopravvivono saltuariamente tracce di rigatura a piombo. Primo rigo di scrittura della Commedia below top line. Doppia numerazione moderna a cifre arabe: nell‟angolo sup. destro e, eseguita nell‟ottobre del 1913, nell‟angolo inf. sinistro; bianca c. 65, scritta solo nella metà superiore la c. 141v (Purg., IV 130-142); moderne e num. con cifre romane le cc. I-IV (sec. XVIII) che, oltre all‟indicazione del contenuto del codice, informano della provenienza del ms. dal Convento dei Teatini di San Michele Bertelde di Firenze (soppresso il 30 agosto 1784) e dell‟acquisizione nel 1785 da parte della Biblioteca Leopoldina; bianche, moderne e non num. le cc. A-C e A‟-C‟, sul retto della guardia posteriore è la registrazione dell‟ultimo controllo, effettuato il 21 ottobre 1913. Struttura fascicolare originaria sconvolta dalla caduta delle cc. iniziali (probabilmente in numero di quattro: due per il proemio all‟Inf., due per il primo canto) e dal restauro; attraverso le parole d‟ordine poste in fine fascicolo al centro del margine inf., visibili a cc. 8v, 18v, 27v, 37v, 47v, 57v, 69v, 79v, 89v, 109v, 119v, 142v, 152v, 172v, 182v, essa è comunque identificabile in una serie prevalentemente di quinterni: 18 (10-1° e 2°), 210, 310-1, 4-610, 712, 8-1210, 1312, 1412-1, 15-1910; il passaggio da Inf. a Purg. si ha nel mezzo del fasc. 7, con la c. 65 bianca (falsa cesura); il passaggio da Purg. a Par. cade probabilmente alla fine del fasc. 13 (c. 131v), dunque con cesura sia nella fascicolazione che nel testo della Commedia. Filigrane: cc. 1-129 e 183-190 frutto simile a Briquet 7347 (Firenze, Archivio di Stato, 1341), 7349 (Bologna, Archivio di Stato, 1342), 7374 (Firenze, Archivio di Stato, 1345-54); cc. 134-77 bue simile a Briquet 2751 (varianti comprese tra il 1340 e il 1387). Iniziali di cantica filigranate (Purg.) e rubricate (Par.); iniziali di canto filigranate da Inf. III (c. 2v) a Inf., XII (c. 18v). Il testo del poema è disposto su una colonna a cc. 1r- 113r, 114r-151r, 153r-161r, 163r-165v, 166r, 167r-v, 170v-172r; su due colonne, anche di lunghezza differente tra loro, a cc. 113v, 161v-162v, 165v, 166v, 168r, 169r-170r, 172v-180v, 181v-192v; parte su una colonna, parte su due colonne a cc. 168v e 181r (tali irregolarità si riscontrano anche nel ms. New York, Pierpont Morgan Lib. M 676, anch‟esso vergato dal Lancia). Iniziali di terzina sporgenti; nelle prime due cantiche la pagina ospita 12 o 13 terzine (pochi i casi con 11 terzine, eccezionali con 10 o 14); con il Paradiso si ha prevalentemente la riduzione a 11 terzine; quando il testo è disposto su due colonne si oscilla tra 12 e 22 terzine per pagina. A tutta pagina sono i proemi al Purgatorio (c. 66r-v) e al Paradiso (c. 132r-v). Parzialmente visibili i titoli correnti con l‟indicazione del canto dantesco. L‟errata piegatura del bifolio centrale del fasc. 2, cc. 13-14, procura la sequenza scorretta Inf., IX 49 – 120 (c. 13), VIII 106 – IX 48 (c. 14); l‟inversione, occorsa probabilmente in tempi moderni in occasione del rifacimento della legatura, non è segnalata dalle due numerazioni. 61 Testo e chiose sono di due mani fiorentine coeve: a) mercantesca, verga il testo della Commedia da c. 1r a c. 96r (Inf., II 1 – Purg., XV 145); le rubriche, in nero, lunghe e in volgare (tipo a), da c. 1r a c. 36v (Inf., II – XXI); le iniziali di canto fino a c. 18v (Inf., XII); le chiose di commento da c. 1r a c. 11v (Inf., I 67 – VII 96, con una breve aggiunta a Inf., VIII 28). Questo primo copista ricorre a lettere alfabetiche di richiamo scritte in rosso per indicare a quale verso dantesco si riferisca la chiosa; le parole di Dante da chiosare sono sottolineate in rosso; le citazioni esplicite sono segnalate con una manicula inserita nel corpo della chiosa e, nel margine, dal nome dell‟auctoritas citata. A causa dello stato di conservazione del codice, gravemente danneggiato nei margini soprattutto nelle prime cc., le chiose non sono del tutto leggibili. b) cancelleresca identificata con quella di Andrea Lancia, verga il testo della Commedia da c. 96r a c. 192v (Purg., XVI 1 – Par. XXXIII 145); le rubriche, in rosso, brevi e in volgare, da c. 38r a c. 191r (Inf., XXII – Par., XXXIII); le chiose di commento parzialmente da c. 4r (Inf., III 70), inserendosi negli spazi lasciati liberi dalla prima mano, integralmente dalla fine di c. 11v (Inf., VII 96) a c. 192v (Par., XXXIII 145). Passando dal testo alla glossa, Lancia ricorre a una diversa tipologia di scrittura: per la Commedia impiega la sua usuale cancelleresca, per le chiose prevalentemente una littera textualis semplificata, talora piuttosto disarticolata, scritta a penna sottile, in cui si ritrovano, con diversi gradi di intensità, anche elementi cancellereschi.1 Alla mano del Lancia sono da ricondurre anche i disegni esplicativi a c. 17r Inf., XI; c. 24v Inf., XIV; c. 30v Inf., XVIII; c. 73v Purg., IV; c. 81v Purg., VIII; c. 159r Par., XIII; c. 167v Par., XVII; c. 185v Par., XXIX. Una mano tardotrecentesca ha apposto una chiosa in volgare a c. 34r, una seconda mano tardotrecentesca annota qualche postilla in latino e in volgare e registra alcune varianti al testo del poema: vd. cc. 29r, 31v, 33r, 56r, 79r, 92v, 95v, 108v, 109r, 116v, 117r, 122v, 145v, 149r, 150r, 173r, 178r; è possibile che a questa stessa mano si debba l‟abbozzo di correzione di c. 22v. Legatura moderna: piatti in cartone, dorso in pelle. Il manoscritto contiene: DANTE ALIGHIERI, Commedia con chiose in volgare marginali e interlineari; in particolare: cc. 1r-64v Inferno, mutilo in principio per la caduta delle prime carte: testo da Inf., II 1, chiose da Inf., I 64; cc. 66r-131v Purgatorio; cc. 132r-192v Paradiso. C. 1r rubrica «Canto II della p(r)ima parte nel qual fa p(r)oemio alla p(r)ima cantica [...]», inc. «Lo giorno se n'andava», c. 192v expl. «l'amor che muove il sole e l'altre stelle». 1 Sul significato da attribuire alla scelta della littera textualis si vedano le osservazioni di Teresa De Robertis: «Può darsi che la scelta della littera textualis per il commento abbia una funzione puramente contrastiva rispetto alla veste grafica della Commedia, ma certo si è tentati di interpretare questa scelta (niente affatto obbligata [...]) come una volontà di calare il proprio lavoro, grazie alla scrittura, entro una precisa tradizione, anche se rovesciando i termini del normale rapporto gerarchico testo-glossa. Ciò che viene confermato, al f. 132v, dall‟inizio della chiosa a Par. I 1, dove il lemma “La gloria di colui che tutto muove et cetera” è scritto dal Lancia con penna a punta più larga e in lettere di modulo maggiore, secondo la prassi esegetica universitaria» (DE ROBERTIS, Scritture di libri, i.c.s.). Sulle diverse scelte grafiche operate dal Lancia nella copia di quattro testimoni della Commedia vd. ora CECCHERINI, La cultura grafica, i.c.s. Sull‟impiego da parte dello stesso copista della littera textualis e della bastarda cancelleresca in codici della Commedia con commento vd. anche SAVINO, Alla ribruscola della «Commedia» (2001), in ID., Dante e dintorni, pp. 275-83, a pp. 279 e 281; sul ricorso al doppio registro grafico da parte di Francesco di ser Nardo da Barberino vd. BERTELLI, I codici di Francesco di ser Nardo, pp. 408-21. 62

Description:
Primo rigo di scrittura della Commedia below top line. 145); le rubriche, in nero, lunghe e in volgare (tipo a), da c. 7 L‟opera, che sopravvive in circa cinquanta testimoni, fu compiuta a Firenze durante la predicazione del così diverse sfumature rispetto all'originale di Villani), altre ne m
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.