ebook img

Le rôle de la compétence culturelle dans le manuel scolaire de 2ème Année Moyenne PDF

219 Pages·2011·32.01 MB·French
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Le rôle de la compétence culturelle dans le manuel scolaire de 2ème Année Moyenne

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Université Mentouri de CONSTANTINE Faculté des lettres et des langues Département de Langue et littérature Françaises Ecole doctorale de Français Pôle Est Antenne de Constantine N° d ordre : . Série : .. Mémoire présenté en vue de l obtention du diplôme de magistère OPTION : DIDACTIQUE Le rôle de la compétence culturelle dans le manuel scolaire de 2ème Année Moyenne SOUS LA DIRECTION DE : PRESENTE PAR : DR HACINI FATIHA MLLE : BECHIRI CAMELIA DEVANT LE JURY : Président : Dr CHEHAD Med Salah Université de Constantine Rapporteur : Dr HACINI Fatiha Université de Constantine Examinateurs : Dr ZETILI Abdelssalem Université de Constantine Année universitaire 2007-2008 - 0 - Dédicaces : A ma mère, qui ma encouragée et soutenue A mon père, mille remerciements A ma s ur Sabrina A mes frères, Allel, Karim et Abdelrrazek A mes deux anges Adel et Inés A mes amis et collègues... A ceux qui maiment... - 2 - Remerciements : Je voudrais remercier et exprimer ma gratitude à ma directrice de recherche Madame Fatiha Hacini, pour ses encouragements, sa rigueur, son suivi continuel et surtout sa patience .Sans sa perspicacité, il aurait été impossible de mener à bien ce travail. Je remercie Monsieur Abdou Kamel chef du département de langue et littérature françaises à l université Mentouri pour ses encouragements, j adresse le témoignage de ma très sincère reconnaissance. Que le docteur Chehad Mohamed Salah trouve dans ce travail l expression de mes vifs remerciements de mavoir fait l honneur de présider le jury de soutenance. Au docteur ZITILI Abdelssalem je tiens à exprimer ma profonde gratitude davoir accepté dêtre membre du jury de soutenance et de me faire ses recommandations judicieuses. - 1 - TABLE DES MATIERES Introduction générale :....................................................................................................................5 Première partie : les outils méthodologiques 1-1 La notion de culture :....................................................................................................15 1-2 La notion de civilisation :.........................................................................................- 16 - 1-3 Les deux cultures : ...................................................................................................- 19 - 1-2-1 Ordonnance 1976 :............................................................................................- 20 - 1-2-2 Le manuel scolaire :..........................................................................................- 21 - 1-3-1 La compétence culturelle :................................................................................- 24 - 1-3-2 Les représentations :..........................................................................................- 26 - 1-3-3 L interculturel :.................................................................................................- 29 - 1-4-1 Document authentique :....................................................................................- 33 - 1-4-2 TIC et enseignement/apprentissage des langues :.............................................- 34 - 1-4-3 Le rôle de l école :............................................................................................- 35 - 1-4-4 L enseignant, médiateur interculturel :.............................................................- 36 - 1-5-1 L éclectisme en didactique du FLE :...............................................................- 38 - Conclusion :..............................................................................................................................- 42 - Deuxième partie : Les potentiels culturels offerts par le manuel 2-1 Les potentiels culturels offerts par le manuel :........................................................- 46 - 2-1-1 La toponymie :..................................................................................................- 51 - 2-1-2 Statut de la femme :...........................................................................................- 54 - 2-1-3 La cellule familiale :..........................................................................................- 56 - 2-1-4 Savoir encyclopédiques : ..................................................................................- 56 - 2-1-5 Activités physiques et divertissements :..........................................................- 58 - 2-1-6 Ville/campagne :...............................................................................................- 59 - 2-1-7 Le travail :........................................................................................................- 60 - 2-1-8 Les fêtes religieuses et nationales :..................................................................- 61 - 2-1-9 L école : ............................................................................................................- 62 - 2-2 L'analyse :.................................................................................................................- 64 - 2-2-1 Etude du questionnaire accompagnant les textes :............................................- 64 - - 3 - 2-2-2 Lire et analyser :................................................................................................- 66 - 2-2-3 Analyse du questionnaire de la séance : « Evaluation -Bilan » :.....................- 68 - Troisième partie : Exploitation des potentiels culturels 3-1 Analyse des exercices « je m entraîne » et « j écris comme » :..............................- 71 - 3-2 Analyse du contenu de l image comme appui au texte : .........................................- 72 - 3-2-1 Qualité et quantité des illustrations :.................................................................- 74 - 3-3 Analyse de la photo de couverture :.........................................................................- 77 - 3-3-1 Analyse de la séance « arrêt sur image » :........................................................- 80 - 3-4 Analyse des tableaux introducteurs des projets :....................................................- 82 - Quatrième partie : propositions 4-1 Les potentialités culturelles offertes :.....................................................................- 87 - 4-2 Une structure complexe :........................................................................................- 91 - 4-2 Une structure complexe : ........................................................................................- 92 - Conclusion générale :................................................................................................................- 96 - Références bibliographiques : . .. ..- 100 - ANNEXE .. 101 - 4 - - 5 - Introduction : Dans le cadre de cette recherche notre travail porte sur l enseignement des langues étrangères et plus précisément sur l enseignement de la langue française en Algérie. On se penchera sur l aspect non apparent de l enseignement c'est-à-dire les attitudes, les coutumes, les m urs mobilisées par la langue en question. Cette recherche fera la lumière sur les dimensions culturelles qui sont considérées comme arrière-plan, même si l enseignement de la langue reste la préoccupation primordiale (ne pas réduire l apprentissage de la langue à l assimilation de vocabulaire, grammaire, conjugaison ). En d autres termes nous orienterons notre réflexion sur le champ de l interculturel, qui est l un des axes nodaux de toute démarche soucieuse d aller au-delà d un enseignement purement linguistique, car apprendre une langue, c est une autre manière d apercevoir le monde, de faire la découverte d un univers culturel et linguistique différent de sa propre culture. En ce sens, l enseignement/apprentissage de la langue étrangère doit viser des objectifs de socialisation, d ouverture. Or nous constatons que dans les classes de FLE, l aspect linguistique évince l aspect culturel. Notre objectif est donc de démontrer que la dimension culturelle dans les programmes établis par l institution est souvent trop prise à la légère. Toutes les réflexions en didactique des langues étrangères admettent que la langue et la culture sont intimement liées, elles sont indissociables, et que l approche des langues étrangères permet d entrer en contact avec « des individus appartenant effectivement à une autre société »(1) En conséquence, dans l enseignement d une langue, il est important de situer géographiquement le pays ou les pays où l on parle cette langue et d évoquer les comportements et les habitudes quotidiennes dans lesquels s inscrit la communication. Donc, nous avons engagé une étude approfondie sur le rôle des contenus culturels dans le nouveau manuel de 2ème année moyenne (édition 2004), étant donné que la culture se présente à travers cet outil pédagogique sur lequel se manifeste toute démarche pédagogique et approche didactique. Le constat que nous avons fait en classe révèle que le manuel scolaire est l outil essentiel de cette pédagogie du projet (le manuel reste encore le plus répondu et sans doute le plus efficace). La plupart des enseignants utilisent le manuel scolaire comme 1. Beacco 2002 p 15. - 6 - seul support pédagogique. On juge très important de s intéresser de plus près à ce manuel qui reflète un contexte politico social caractérisé par des réformes constitutionnelles, surtout sur le plan de l enseignement des langues étrangères et, parmi ces langues, le français. - La langue française en Algérie est considérée comme la première langue étrangère. Elle a été enseignée en 2004/2005 dès la deuxième année du cycle primaire, mais depuis la rentrée scolaire 2006/2007, elle est enseignée dès la troisième année du cycle primaire. - La durée du cycle primaire passe de six ans à cinq ans. - La durée du cycle moyen passe de trois ans à quatre ans. - L évaluation est mensuelle au lieu d être semestrielle. Tous ces changements ont pour but l amélioration du système éducatif. Notre recherche examinera l évolution de la compétence culturelle à travers ces changements. Depuis l avènement de l approche communicative, elle est considérée comme fondamentale. Pourtant, elle reste souvent négligée par les enseignants qui ne semblent lui accorder que peu d importance ; jusqu à présent, elle n a pas non plus occupé toujours le premier plan chez les spécialistes de l enseignement des langues. En Algérie, la mise en place d une réforme du système éducatif introduit l avènement de nouveaux manuels scolaires approuvés par le ministère de l éducation. Ce nouveau programme (2003) est le résultat de réflexions faites par les didacticiens, linguistes, mathématiciens, physiciens, historiens, sociologues. En ce qui concerne le manuel scolaire de la langue française, il est désormais question d intégrer aussi la dimension culturelle. Car le recours à la culture permet d introduire chez l apprenant la notion de tolérance, de compréhension vis-à-vis d autres personnes et d autres cultures ; elle lui permet de s ouvrir sur le monde, de construire une vision et une pensée qui lui permettent d avoir des attitudes xénophiles (des comportements d ouverture à l autre). L introduction de la compétence culturelle dans l enseignement/apprentissage d une langue étrangère et, par conséquent, dans le programme, permet selon Byram à l apprenant de passer d une « compétence monoculturelle à une compétence interculturelle », qui amène l apprenant - 7 - à transformer ses attitudes et ses actes. Une représentation négative peut ainsi devenir positive, par l ouverture à l autre et surtout le respect de l autre, et conduire à effacer ou au moins à réduire les préjugés. Mais l intégration de la compétence interculturelle dans l enseignement des langues étrangères tarde à faire son entrée comme composante essentielle de toute communication et interaction langagière. Certes, langue, pensée et culture sont étroitement liées. Or, si personne ne met en doute cette relation, on continue toujours à séparer ces aspects. Nous souhaitons donc montrer que le choix politique et économique du pays met au second plan l approche culturelle, et que son intérêt se porte sur le message à communiquer. Or, l on constate, lors d une communication entre individus de différentes cultures, qu il n est pas rare que des malentendus surgissent, et que l on se sente mal à l aise parce que le sens semble « fuir ». Lors de la lecture d un texte littéraire, l on est souvent confronté à des métaphores et autres expressions imagées, qui sont si difficiles à comprendre d un point de vue culturel qu on on finit par se sentir plus que jamais exclu de la langue, et cela malgré une maîtrise des faits linguistiques. L origine de certains malentendus n est ainsi pas causée par la langue d échange, mais par les variations socioculturelles. A côté du vocabulaire et de la grammaire, les apprenants d une langue étrangère devront savoir interpréter correctement les gestes, les références historiques et culturelles mises en jeu par leur interlocuteur. Par conséquent, la classe de langue doit être un espace où se rencontrent deux cultures, celle de l apprenant et celle de la langue étrangère. La culture de la langue étrangère se présente à travers le manuel scolaire. De plus, depuis 2003, l école algérienne connaît des réformes. On passe de l école fondamentale à l école moyenne. Nous nous sommes donc penchés sur les nouveaux manuels scolaires de langue française pour constater quels sont les changements et les nouveautés concernant surtout le domaine de l interculturel. Car tout apprenant d une langue étrangère se trouve introduit dans un cadre culturel impliquant un système de valeurs dont il n a pas nécessairement conscience. Dans cette recherche, nous voulons montrer quelle place occupent les contenus culturels dans le manuel scolaire de deuxième année moyenne, et quelles cultures véhicule le manuel (la culture de l autre ou la culture nationale), une culture savante ou une culture comportementale. Les apprenants d une langue étrangère n attendent pas que l enseignant leur transmette un savoir encyclopédique. En d autres termes, il ne semble pas utile d étudier par exemple la vie des animaux, l électricité Car ces savoirs sont enseignés dans d autres cours. - 8 - Les apprenants veulent comprendre les Français dans leur vie quotidienne, ils veulent savoir communiquer. Tous les spécialistes en didactique admettent que culture et langue sont étroitement liées. Mais l on continue de nos jours à procéder comme si ces deux aspects étaient séparés. Alors que l on constate ces difficultés de nature culturelle, la politique actuelle en Algérie néglige ces problèmes d ordre culturel. Elle semble toujours penser que la culture française est une culture familière, que nous la connaissons. Il est évident qu une proximité entre la France et l Algérie a toujours existé. Pendant la période de la colonisation, lors de la lutte pour l indépendance et après, les relations, certes parfois conflictuelles et douloureuses, ont toujours été maintenues, et se sont stabilisées. En effet, un nombre important d Algériens sont installés en France, et beaucoup de Français viennent visiter leur pays natal. Cet échange nous donne l impression de connaître l autre culture. Nous voulons montrer dans cette recherche que le déficit en matière d apprentissage du FLE en Algérie est en partie causé par la prise à la légère de la dimension culturelle dans l élaboration du manuel scolaire. Nous voudrions également montrer comment l on pourrait amener les apprenants à la nécessaire reconnaissance de la différence culturelle, sans que celle-ci aboutisse au rejet, ou à une adhésion systématique. Car apprendre la culture de l autre ne signifie pas renier son identité, ses croyances, ses convictions. Il s agit plutôt d établir une grille d analyse et d éviter les stéréotypes. Cette recherche nous conduit à prendre en considération de nombreux paramètres. Pour les élèves algériens, la scolarité est obligatoire jusqu à l âge de 16 ans. Ils apprennent une langue étrangère parce qu elle fait partie du programme. Dans cette étude, nous analyserons les textes, les images et les exercices proposés dans notre corpus. Leur analyse permettra d examiner la place des contenus culturels dans l enseignement/apprentissage, et de vérifier si les objectifs visés officiellement par les institutions officielles (par exemple l objectif de « l ouverture sur le monde ») sont vraiment pris en considération. Ce type de recherche nous oblige à prendre en compte l âge de l apprenant, la réalité socioculturelle, ses préoccupations, ses centres d intérêt. Aussi faut-il prendre en considération le fait que l enseignement de la langue étrangère dans les grandes villes algériennes se fait en contexte homoglotte. Dans les villages, il n est en revanche pas expérimenté en dehors de la classe. Les relations avec la langue et - 9 -

Description:
essentiel de cette pédagogie du projet (le manuel reste encore le plus répondu et sans doute le plus Maissa Bey (écrivaine algérienne), Idir (chanteur algérien), Brahim Asloum (boxeur, français 21- ZARATE, G. : Représentation de l étranger et didactique des langues, DIDIER, COLL. CREDIF
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.