ebook img

Kolami Language Phrase Book. A book of commonly used Kolami language phrases and sentences with Telugu, English and Gondi meanings each written in three scripts - Telugu, Roman and Devanagari scripts PDF

168 Pages·2016·1.58 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Kolami Language Phrase Book. A book of commonly used Kolami language phrases and sentences with Telugu, English and Gondi meanings each written in three scripts - Telugu, Roman and Devanagari scripts

(cid:72)(cid:72)(cid:8250)(cid:8250)(cid:126)(cid:126)(cid:161)(cid:161)(cid:204)(cid:204)(cid:8222)(cid:8222)(cid:86)(cid:86)(cid:732)(cid:732)(cid:32)(cid:32)(cid:8249)(cid:8249)(cid:172)(cid:172)(cid:92)(cid:92)(cid:247)(cid:247)(cid:32)(cid:32)(cid:8222)(cid:8222)(cid:172)(cid:172)(cid:244)(cid:244)(cid:8249)(cid:8249)(cid:172)(cid:172)(cid:235)(cid:235)(cid:72)(cid:72)(cid:177)(cid:177) కకరర(cid:442)(cid:442)ఙ్ఙ్ సస(cid:338)(cid:338) (cid:440)(cid:440)సస॓॓(cid:146)(cid:146) Kolami Language Phrase Book A book of commonly used Kolami language phrases and sentences with Telugu, English, Hindi and Gondi meanings each written in three scripts - Telugu, Roman and Devanagari scripts. First Published: January 2008, 1000 copies Compiled by: Athram Bheemu, Kolami Supervisor Tekam Vittal, Computer Operator Mark Penny, Linguistic Computing Consultant Publishers: Integrated Tribal Development Agency Utnoor, Adilabad District, Andhra Pradesh In Association with: SIL International – Partners in Language Development Copyright: This compilation copyright © 2008. Anyone is permitted to copy and distribute copies of this text or any portion of this text. It may be incorporated in a larger work, and/or quoted from, stored in a database retrieval system, photocopied, reprinted or otherwise duplicated by anyone without prior notification, permission, compensation to the holder, or any other restrictions. All rights to this text are released to everyone and no one can reduce these rights at any time. ii (cid:232)(cid:232)లలవవ (cid:252)(cid:252)(cid:338)(cid:141)(cid:338)(cid:141) కకరర(cid:442)(cid:442)ఙ్ఙ్ సస(cid:338)(cid:338) (cid:440)(cid:440)సస॓॓(cid:146)(cid:146) (cid:232)(cid:232)(cid:517)(cid:517)(cid:478)(cid:478) (cid:467)(cid:467)షష (cid:433)(cid:433)(cid:500)(cid:500)(cid:136)(cid:136)(cid:233)(cid:233)వవ(cid:357)(cid:357)(cid:428)(cid:428)(cid:226)(cid:226) (cid:440)(cid:440)ససకక(cid:146)(cid:146) ంం KKoollaammii LLaanngguuaaggee PPhhrraassee BBooookk ककोोललााििमम भभााषषाा ससीीखखनने े ककेे ििललएए पपस्ुुस् तत कक (cid:232)(cid:232)(cid:517)(cid:517)(cid:478)(cid:478) (cid:457)(cid:457)(cid:567)(cid:567) కక(cid:498)(cid:498)యయ(cid:208)(cid:208) (cid:567)(cid:567)(cid:338)(cid:338) (cid:440)(cid:440)సస॓॓(cid:146)(cid:146) iii – Contents సూ(cid:489)క ....................................................................................................................................vi ఒ(cid:498)(cid:131)క(cid:522)క(cid:206) Introduction.................................................................................................................................vii Foreword....................................................................................................................................viii ..................................................................................................................................ix (cid:480)ం(cid:410)(cid:477)ట – Acknowledgement...................................................................................................x కృతజ(cid:140) త(cid:520) – Contact Information.....................................................................xi సంప(cid:178) (cid:408)ంచ వల(cid:568)న (cid:276)(cid:500)(cid:427)మ – Pronunciation...........................................................................................................xii ఉ(cid:275)(cid:136)రణ Beginning To Speak पिहले बात....................................................................2 (cid:480)ం(cid:410)(cid:477)(cid:161)ట(cid:360)ట Initial Conversation िमलन ेके बातचीत............................................................7 క(cid:518)(cid:568)(cid:477)(cid:161)(cid:337)(cid:360)ట Ownership Questions पूछने की बात........................................................................12 అ(cid:360)(cid:248)ట Giving Instructions हुकुम दने ा.............................................................................15 ఆ(cid:413)(cid:547)(cid:518)(cid:278)ట(cid:141) Questions Used Daily रोज का पर्(cid:7396)...................................................................26 (cid:505)(cid:304)అ(cid:360)(cid:248)ట Relations िरस्तेदार................................................................................................32 బం(cid:410)త(cid:163)ం Weather वातवण..................................................................................................40 (cid:537)(cid:387)వరణం , Buying And Selling कर्य-िवकर्य....................................................................42 (cid:232)(cid:430)ట అ(cid:480)(cid:155)ట iv Exclamations िचल्लाहट.................................................................................44 ఆశ(cid:136)(cid:497)(cid:156)ర(cid:147) క(cid:480) General Chat बातचीत.............................................................................48 (cid:229)(cid:505)(cid:136)(cid:428)(cid:477)(cid:161)(cid:337)(cid:360)ట At The Doctor डाक्टर के पास.................................................................................56 (cid:357)క(cid:141) (cid:500)(cid:395) Asking Questions पर्(cid:7396) पूछना................................................................................68 ప(cid:178) (cid:548)(cid:150)ం(cid:278)ట Joining Words जोड़ना शबद् ...............................................................................73 క(cid:518)(cid:442)ప(cid:407)(cid:520) Possessive Pronouns सम्बन्धवाचक सवर्नाम...................................80 సర(cid:163)(cid:427)మప(cid:407)లప(cid:178) (cid:485)గ(cid:480) Time समय................................................................................................................86 గంట(cid:520) ( ) Eating (Verb Tenses) खाना (िकर्या काल)...............................................88 (cid:388)(cid:430)ట (cid:226)(cid:178) య(cid:225)ల(cid:480) ( ) Cooking (Verb Tenses) पकाना (िकर्या काल)........................................90 వం(cid:360)ట (cid:226)(cid:178) య(cid:225)ల(cid:480) ( ) Going (Future Tense) जाना (भिवष्यकाल)................................93 (cid:542)(cid:528)(cid:162)(cid:445)(cid:387)(cid:500) భ(cid:538)ష(cid:156)(cid:387)(cid:131)ల(cid:480) ( ) Going (Past Tense) जाना (भूतकाल).....................................................95 (cid:542)(cid:530)(cid:162)ట (cid:471)త(cid:225)ల(cid:480) Speaking With The P.O. पी.ओ. से बातचीत..............................................98 (cid:442)ద(cid:148) ల(cid:395)(cid:477)(cid:161)(cid:337)(cid:360)ట Speaking With The Sarpanch सरपंच से बातचीत...............................103 సర(cid:151)ం(cid:278)(cid:395)(cid:477)(cid:161)(cid:337)(cid:360)ట In Trouble With The Police पुिलस से बातचीत...................................108 (cid:445)(cid:518)(cid:570)ల(cid:395)(cid:477)(cid:161)(cid:337)(cid:360)ట Speaking At The Market बाजार के बातचीत....................113 బ(cid:301)(cid:500)(cid:542)(cid:532)(cid:162)ట(cid:597)(cid:360)(cid:477)(cid:161)ట(cid:362)(cid:477)ట(cid:520) Grammatical Drills(cid:7390)ाकरिणकअभ्यास..................................................130 (cid:537)(cid:156)కరణా అ(cid:467)(cid:156)స(cid:520) Various Verbs िविभ(cid:7382)िकर्या........................................................................................146 (cid:226)(cid:178) య Passive Verbs कमर्वाच्य िकर्या...............................................................................151 క(cid:178) మ (cid:226)(cid:178) య v ఒ(cid:312)క్ి కలెకద్ అ(cid:408)(cid:517)(cid:457)(cid:206) (cid:302)ల(cid:161) త న(cid:498)(cid:440)(cid:199) (cid:480)(cid:362)క (cid:252)(cid:338)(cid:141) ॓ ల(cid:388) (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) ఒ(cid:232)(cid:131)(cid:206). ఈ (cid:302)(cid:161)ల(cid:204) ఎక(cid:163) మం(cid:408) ఆ(cid:408)(cid:537)(cid:568)॓ బ(cid:204)(cid:131) స నన(cid:166)(cid:215). క(cid:502) వ(cid:502) , ( (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:208) (cid:232)లవ) ఇస ఇస(cid:215). క(cid:502)వ(cid:502) (cid:232)లవ(cid:215) 41,294 మం(cid:408) అన(cid:166)(cid:215). ఆంద(cid:178) ప(cid:178) (cid:413)(cid:550)(cid:204) అ(cid:408)(cid:517)(cid:457)(cid:206) (cid:302)(cid:161)లత (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:208) (cid:392)(cid:520)(cid:248) , అకెష్(cid:161)ర(cid:201) (cid:537)(cid:490)(cid:201) ఎ(cid:408)(cid:148) (cid:208). గ(cid:428) ఈ (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) ॓ (cid:392)(cid:520)(cid:248) (cid:252)(cid:338)(cid:141) ॓ ల(cid:388) కల(cid:490)(cid:204) అ(cid:427)(cid:166). (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:204) (cid:387)(cid:432)(cid:206) ఓ(cid:522)ఙ్ (cid:440)ట(cid:166)(cid:408)ం(cid:392) (cid:232)లవ , (cid:252)(cid:338)(cid:141) త (cid:252)(cid:338)(cid:141) ॓ (cid:413)వ(cid:427)గ(cid:498) (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:204), (cid:578)ం(cid:408)(cid:204) మ(cid:497)(cid:348)(cid:204) (cid:246)న కల(cid:490)(cid:204) అన(cid:166)(cid:206). , (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:480)(cid:362)క (cid:440)స॓(cid:146) త(cid:487)(cid:215) క(cid:522)క క(cid:502)వ(cid:502) మత(cid:161) (cid:211) (cid:387)(cid:432)(cid:206) ఇం(cid:392) (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:208) జ(cid:518)(cid:148) కర(cid:440)(cid:204) అ(cid:542)(cid:178) (cid:252)(cid:338)(cid:141) న(cid:201) (cid:480)(cid:342)(cid:141) ఆ(cid:408)(cid:537)(cid:568)(cid:161)(cid:230) , , (cid:570)॓ (cid:410):(cid:238)(cid:208) క(cid:498)(cid:209)త ర(cid:213) ఎ(cid:215)స (cid:390)ం. అన(cid:214) (cid:232)లవ స(cid:572) (cid:146) (cid:392)(cid:520)(cid:248) ఆం(cid:161)గ(cid:480) (cid:578)ం(cid:408) కర(cid:442)ఙ్ స(cid:338) ప(cid:428)॓ (cid:569)స(cid:206). ఈ (cid:440)స॓(cid:146) త(cid:487)(cid:215) క(cid:522)ఙ్ స(cid:338) ఆ(cid:213) ఒ(cid:232) ఉస(cid:199) (cid:233)(cid:568)(cid:206) కతం(cid:146) . (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:161)క సవ(cid:502)(cid:150) అం(cid:362) (cid:538)ం(cid:392) (cid:442)న వ(cid:502)క (cid:477)(cid:199) (cid:575)(cid:214) ఇదర(cid:390)ం. , , , (cid:232)లవ (cid:252)(cid:338)(cid:141) (cid:480)(cid:362)క (cid:440)స॓(cid:146) ఇ(cid:480)ఙ్ ఆస(cid:178) (cid:569)య(cid:156)(cid:206) ఇస ఆశ క(cid:217) స(cid:390)ం. ఎ(cid:428)(cid:150)(cid:252) గ(cid:208)(cid:253) (cid:390)(cid:161) ఙ్ ఎ(cid:428)(cid:150)(cid:252) (cid:229)(cid:213) ల(cid:230)(cid:215) అ(cid:542)(cid:178) (cid:499)(cid:388) (cid:499)వ(cid:304)(cid:208) , (cid:225)(cid:437)(cid:362)ఙ్ స(cid:338) (cid:568)న(cid:150)ం స(cid:570)(cid:146)(cid:215)(cid:517) ఙ్ ప(cid:428) పడ(cid:206). ఇంక (cid:480)ండ(cid:199) వ(cid:502)క (cid:229)(cid:213)ల (cid:230)(cid:502) (cid:570)ద(cid:178) (cid:430)ఙ్ ప(cid:428)(cid:204) పడ(cid:206) ఇస అ(cid:482) ఆశన(cid:201). ఇ(cid:482) , (cid:477)(cid:215)(cid:131) (cid:442)(cid:428)(cid:150) అన(cid:214) (cid:308)హన(cid:150)(cid:442)(cid:428)(cid:150) , , ఆత(cid:178) ం.(cid:469)(cid:480) (cid:343)కం. (cid:538)ఠ(cid:217) – (cid:438). యం. ఆ(cid:215) . (cid:568). ఐ .(cid:338). (cid:358). ఎ ఉ(cid:341)(cid:150)(cid:215), అ(cid:408)(cid:517)(cid:457)(cid:206) (cid:302)(cid:161)(cid:517). జనవ(cid:498) 2008. vi Introduction The Kolami language (referred to as Kolava) of Adilabad District, Andhra Pradesh, India, is spoken by approximately 40,000 people. The Kolams, have a rich and colourful cultural heritage. Despite the high level of lexical borrowing, particularly from state-recognized languages such as Telugu, one can clearly see that Kolami is a distinct language with its own phonological patterns and grammatical structures. A unique feature of this phrase book is that the phrases are presented multi-lingually and in multiple scripts too. This will enable learners to learn other languages (and scripts) through whichever language and script they are most comfortable. An additional use for this book is for literate Kolams who wish to learn how to read and speak one of the other four languages presented (Telugu, English, Hindi or Gondi). Due to the complexities of language it is often difficult to obtain an exact word-for-word match when translating phrases, so we have attempted to communicate the same meaning in each language, even whilst using different words. There may be ways of improving our attempts, and hence we welcome constructive criticism in order to enhance the next edition. Our prayer and hope is that this Kolami Language Phrase Book will assist all those who are genuinely concerned with preserving and developing the Kolami language and culture, and that these activities will go hand in hand with development and modernisation within the region. Mark and Joanna Penny with Athram Bheemu and Tekam Vittal I.T.D.A., Utnoor. January 2008. vii Foreword FOREWORD The Kolams of Adilabad are inheritors of a splendidly rich cultural heritage. Language plays a vital role in preserving this cultural heritage for posterity. The Adilabad variety of the Kolami language, known as Kolava, is spoken by almost ½ lakh of Kolams. In order to further develop and enrich the language, a Kolami Language Phrase Book has been a long felt need. The present work is a commendable effort to address this need. This Kolami Language Phrase Book is very useful for learners of Kolami in helping them understand and address the Kolam people’s problems easily. In addition it is useful to students who already know Kolami and are learning Telugu, Hindi, English, or Gondi. The Kolami language may be written in a variety of scripts – as demonstrated in this phrase book – and students may access each language in whichever script they prefer. It is encouraging to see the enthusiasm with which the Kolam community has embraced language development activities and therefore it is with great joy that I endorse this phrase book which incorporates many useful phrases, some basic conversations, as well as grammatical drills to aid students as they embark on a journey of learning. I heartily congratulate the compilers on their meticulous work and hope that it would be of immense use to the Kolams as well as other connoisseurs of Kolami. viii

Description:
Utmoor, Adilabad District, Andhra Pradesh, India, Integrated Tribal Development Agency, In Association with SIL International, Partners in Language Development, 2008 – 164 p.The contents of this phrasebook in 5 languages is practically expressed in its long title. The western reader has to know si
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.