ebook img

El destino de la palabra de la oralidad y los códices mesoamericanos a la escritura alfabética PDF

210 Pages·2015·21.789 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview El destino de la palabra de la oralidad y los códices mesoamericanos a la escritura alfabética

EL DESTINO DE LA PALABRA MIGUEL LEÓN-PORTILLA MIGUEL LEO~ N-PORTILLA EL DESTINO DE LA PALABRA De la oralidad y los glifos mesoamencanos a la escritura alfabética fjj EL COLEGIO NACIONAL FONDO DE CULTURA ECONÓMICA • Primera edición, 1996 Quinta reimpresión, 2013 León-Portilla, Miguel El destino de la palabra: de la oralidad y los códices Mesoamericanos a la escritura alfabética / Miguel León-Portilla. - México: FCE, El Colegio Nacional, 1996 406 p. : iluso ; 22 x 14 cm - (Colee. Antropología) ISBN 978-607-16-1396-7 CONTENIDO 1. Escritura -Historia -Mesoamérica 2. Glifos -Mesoamérica 1. Ser. n. t. LCF1219.76 Dewey 972.018 L166d INTRODUCCIÓN ..... 1 Lo que de su antigua palabra pensaron los nahuas........ ::> La escritura, invención autónoma de unos pocos, difundida luego entre muchos..................................... 9 La experiencia mesoamerÍcana........................................ 11 La fractura de un sistema con raÍCes milenarias............. 13 Contenido y propósito de este libro ................................ 15 Una última consideración ................................................ 17 PRIMERA PARTE: ¿HEMOS TRIDllCIDO L\ ANTIGUA PAL\BR\? ..... 19 Los cuestionamientos ........ . 21 El libro visto por los mesoamericanos ........... . 24 Distribución mundial La relación entre el libro y la "antigua palabra" ............ . 29 Testimonios de quienes tuvieron noticia de cómo D. R. © 1996, El Colegio Nacional Luis González Obregón 23; Centro Histórico los mesoamericanos "leían" sus libros ........................ . 35 Los códices nahuas de contenido histórico .. 45 D. R © 1996 Fondo de Cultura Económica Carretera Picacho-Ajusco, 227; 14738 México, D. F. La "lectura" de un códice 53 www.fondodeculturaeconomica.com Otros textos que dejan ver fueron escritos a partir de Empresa certificada ISO 9001:2008 códices y oralidad ......................................................... . 56 Diseño de portada: Teresa Guzmán U 11 tejido cultural a través de los siglos ........................... . 59 Comentarios: [email protected] Algunas conclusiones ....................................................... . 67 Te!.: (55)5227-4672. Fax: (55)5227-4640 Se prohíbe la reproducción total o parcial de esta obra, sea cual fuere el medio, sin la anuencia por escrito del titular de los derechos. SEClíNDA PARTE: DEL CÓDICE PICTOGLÍFICO A L\ LlíW?\OS.\ PRISIÓN DEL ALFABETO.............................................................. 73 ISBN 978-607-16-1396-7 Impreso en México • Printed in Mexico Los ciclos de la Estrella Grande ..... ........... ......... ....... ....... 75 viii EL DESTINO DE LA PALABRA CONTENIDO IX El Fuego Nuevo 84 CUARTA PARTE: CUICATL YTLAHTOLLI: LAS FORMAS DE Ofrenda al Sol 93 EXPRESIÓN EN NÁHUATL ............................................................ 237 La confesión a Tlazolteotl................ ..... ... ......................... 99 Otras imágenes pictoglíficas y Contexto de la cultura al que pertenecen las textos afines a ellas. 104 creaciones literarias nahuas. ......................................... 243 Géneros literarios nahuas ............................................. 263 Los cuicatl: estructura y rasgos propios ........................ 265 TERCERA PARTE: LA RELIGIÓN DE LOS NICARAOS. Las distintas unidades de expresión de los cuicatl. ...... 266 ANÁLISIS Y COMPARACIÓN DE TRADICIONES NAHUAS .. 117 Dos tipos de anotaciones en los cuicatl ........................ 269 Ritmo y medida ............................................................. 275 Los testimonios y los orígenes nicaraos ........................... 123 Estilística de los cuicatl .................................................. 279 Circunstancias en que se obtuvieron los testimonios ..... 126 La estilística en el conjunto de las unidades Lo allegado por Fernández de Oviedo ............................ 131 que integran un cuicatl. ................................................. 279 Época de la migración nicarao a Centroamérica ............ 137 La estilística en la estructura interna de cada Análisis de los testimonios sobre las creencias de unidad de expresión ..................................................... 284 los nicaraos .................................................................... 149 Las creencias de los nicaraos a través de sus Los tlahtolli: estructura y atributos propios ...................... 289 respuestas a Bobadilla ....................................................... 155 Las unidades de significación en los tlahtolli Otras noticias proporcionadas por Fernández y el tono narrativo de los mismos ................................. 290 de Oviedo ........................................................................... 172 ¿Existencia de ritmo y metro en algunos tlahtolli? ...... 294 Las creencias religiosas de los nicaraos comparadas Rasgos sobresalientes en la estilística de los tlahtolli ... 296 con las de otros grupos nahuas del centro de México ..................................................................... 177 Diferentes géneros de cuicatl ............................................ 309 Las diversas formas de cuicatl, desde el pun to de vista a) Los dioses creadores y otras deidades 178 de su acompañamiento con música y danza ............... 310 b) Edades o períodos que han existido antes de la Las distintas clases de cuicatl desde el punto de vista época actual .............................................................. 189 de su temática ................................................................ 319 c) Sacrificios y formas de culto ..................................... 191 Yaocuicatl, cuauhcuicatl y ocelocuicatl, can tos d) Creencias en relación con la muerte de guerra ....................................................................... 320 y los posibles destinos de los que mueren 199 Xopancuicatl, xochicuicatl, 'cantos de tiempos e) Formas de preservar la tradición 207 de verdor', 'cantos de flores' ........................................ 322 f) El matrimonio ..... . 210 Icnocuicatl, 'cantos de privación' (meditación y g) Vida sexual .......... . 216 búsqueda a la manera filosófica) ................................. 324 h) Organización política, religiosa y judicial 219 Ahuilcuicatl cuecuexcuicatl, 'cantos de placer', i) Causas y propósitos de la guerra .. . .... 224 'cantos de cosquilleo' .................................................... 326 j) Brujos y hechiceros 228 Los autores de los cuicatl ............................................... 329 Algunas conclusiones 231 x EL DESTINO DE LA PALABRA Diferentes géneros de tlahtolli ................. . 333 Tlaquetzalli, 'Relato, narración' ......... . . ........ 334 Los teotlahtolli, 'palabras divinas' ....... . . ........ 336 Teotlahtolli referentes a los orígenes cósmicos y divinos ................................................. . 336 In ye huecauh tlahtolli, 'relatos acerca de las cosas . INTRODUCCIÓN antiguas' ......................................................................... 338 Zazanilli, otras formas de consejas, narraciones y cuentos ... 342 Del destino de la palabra -la expresada por los forja Los huehuehtlahtolli, testimonios de la 'Antigua palabra' ............... . 343 dores de cantos, los sabios, los escribanos y pintores de los Otras formas de tlahtolli ........................ . 352 códices- se preocuparon muchos consumada la invasión Conclusiones ......... . ............ 357 de Anáhuac. Unos quisieron erradicarla, hacer que no quedara vestigio de ella. Los cantares debían silenciarse y Una consideración final.. ...................................................... 361 los viejos libros con pinturas y caracteres reducirse a ceni zas. Por ser inspiración del Demonio, tal debía ser su Bibliografia ......... . 365 destino. Índice analítico ... . 379 Otros, de estirpe indígena, siguieron entonando sus cantos pero a escondidas o intercalando en ellos invoca ciones cristianas y sustituyendo a veces los nombres de sus dioses con los de Tiox (Dios), San Francisco o María. Tam bién hubo algunos que ocultaron sus libros para seguir normando sus vidas según lo que allí se enseñaba. Por ser tesoro inestimable, perdurar debía ser su destino. Ambivalente fue la actitud de algunos frailes. Un ejemplo de esto lo tenemos en el encargo que fray Martín de Valencia y el obispo Sebastian Ramírez de Fuenleal hicieron a fray Andrés de Olmos en 1533. Se le ordenó que "sacase en un libro las antigüedades de estos natura les indios, en especial de México, Tetzcuco y Tlaxcala". El propósito era doble. Alcanzado dicho conocimiento, "lo malo y fuera de tino se podría mejor refutar y, si algo bue no se hallase, se pudiera notar, como se notan y tienen en memoria las cosas de otros gentiles" (Mendieta, 1941, I, 2 INTRODUCCIÓN LO QUE PENSARON ALGUNOS FRAILES 3 prólogo sin foliar). De esta suerte el saber y la palabra Fueron tan atropellados y destruidos ellos y todas sus cosas, que indígenas podrían tener un doble destino. Serían ninguna apariencia les quedó de lo que eran antes. Así están tenidos por bárbaros y por gente de bajísimo quilate, como según refutados y proscritos en lo que de malo tenían y, si algo verdad en las cosas de policía [cultura] echan el pie delante [aven bueno hubiese, recordados como ocurría con el legado tajan] a muchas otras naciones que tienen gran presunción de de otros paganos. políticas, sacando fuera algunas tiranías que su modo de regir Con criterio semejante procedieron otros frailes, entre contenía. En esto poco, que con gran trabajo se ha rebuscado, ellos Bernardino de Sahagún. Comparándose éste con "el parece mucho la ventaja que hicieran, si todo se pudiera haber médico [que] no puede aplicar sus medicinas al enfermo (1989.1,33). sin que primero conozca de qué humor o de qué causa En paralelo con esta apreciación hay otras a lo largo de proceda la enfermedad", emprendió sus pesquisas para la Historia, en especial en los prólogos a algunos de sus identificar los males espirituales de los indígenas, "la libros. En el que consta escribió en 1577 al sexto de ellos, idolatría y ritos idolátricos y supersticiones idolátricas y dice: agüeros y abusiones y ceremonias idolátricas" (Sahagún, 1989, 1, 31). Ello permitiría a los frailes "confutar este Entre los mexicanos, entre los cuales los sabios, retóricos y maldito vicio" (1, 68), el de la idolatría, con el que "los dia virtuosos y esforzados, eran tenidos en mucho. Y de éstos elegían blos engañaron a vuestros antepasados", como lo escribió para pontífices, para señores y principales y capitanes, por de baja dirigiéndose a "los mexicanos, tlaxcaltecas y los que habi suerte que fuesen ... táis la tierra de Mechuacán y todos los demás indios de Fueron, cierto, en estas cosas extremados, devotísimos para con estas Indias Occidentales" (1989,1,65). sus dioses, celosísimos de sus repúblicas [sus gobiernos y Digno de notarse es que quien, según lo escribió, con gobernados], entre sí muy urbanos; para con sus enemigos muy crueles; para con los suyos, humanos y severos, y pienso que por tal criterio guió sus investigaciones, en el transcurso de estas virtudes alcanzaron el imperio, aunque les duró poco, y ahora los años fue sintiéndose atraído por mucho de lo que iba lo han perdido, como verá claro el que cotejase lo contendido en descubriendo. De tal actitud dan testimonio numerosas este libro con la vida que ahora tienen. La causa de esto no la digo expresiones suyas. En el mismo prólogo al libro 1 de su por estar muy clara (1989, 1, 305). Historia, en el que se comparó con el médico, escrito por fray Bernardino entre 1576 y 1579, cuando puso en lim Con esta otra alusión a lo que significó la conquista pio sus manuscritos dice que: española, hace referencia luego a la autenticidad de los textos que ofrece. Contradice así a Aprovechará mucho toda esta obra para conocer el quilate de esta gente mexicana, el cual aún no se ha conocido. lo que algunos émulos han afirmado, que todo lo escrito en estos libros, antes de éste y después de éste, son ficciones y En su opinión, la situación en que se encuentran, some mentiras. Hablan [ellos] como apasionados y mentirosos, porque tidos ya a los españoles, ha impedido valorar lo que lo que en este libro está escrito no cabe en entendimiento de hombre el fingirlo [inventar lo expresado por los nahuas], ni realmente son: hombre viviente pudiera fingir lo que en él está. 4 INTRODUCCIÓN LO QUE PENSARON LOS INDÍGENAS 5 los relatos legendarios e hLtóricos, las noticias sobre el y todos los indios entendidos, si fueran preguntados, afirmarían que este lenguaje es propio de sus antepasados y obras que ellos saber médico, las interpretaciones de los tonalli, destinos hacían (1989,1,365-366). de los días, y la memoria acerca del enfrentamiento con los hombres de Castilla, eran para Sahagún -y para Tales obras son calificadas por él, con grande admira quienes promovieron que le fueran recogidos sus pape ción, como "De la retórica y filosofia moral y teología de les- testimonios de la palabra y el saber indígenas. Del la gente mexicana, donde hay cosas muy curiosas tocantes relato que integra la visión de los vencidos, notó que a los primores de su lengua y cosas muy delicadas tocante a las virtudes morales" (1989, r, 305). Ylo que parecerá tal ., .se escribió en tiempo que eran vivos los que se hallaron en la vez más asombroso, el mismo Sahagún, exponiéndose misma conquista y ellos dieron esta relación, personas principales y incluso, más que a críticas, a condenaciones eclesiásticas y de buen juicio, y que [él] tiene por cierto que dijeron toda verdad aun del Santo Oficio, no dudó en alabar el contenido de (1989, n, 817). varias oraciones a Tezcatlipoca, diciendo que en ellas A propósito ya de la forma como recibió los distintos "usan de muy hermosas metáforas y maneras de hablar"; testimonios que le proporcionaron los indígenas, formula "contiene sentencias muy delicadas"; "muy extremado Sahagún una doble precisión. Por una parte nos dice que lenguaje ... " El título que puso al texto que constituye el capítulo XIX todas las cosas que conferimos me las dieron por pinturas que del mismo libro VI, que no vieron ya esos otros que lo aquella era la escritura que ellos antiguamente usaban (1959,1,78). acusaron de reavivar supersticiones, a diferencia de "sus émulos" que tenían por fingidos tales testimonios, es en Por otra, menciona también "los parlamentos" que, verdad elocuente. Se refiere al huehuehtlahtolli o "antigua según refiere, tuvo "con hasta diez o doce principales an palabra" que decía la madre a su hija exhortándola a cianos", entre ellos Diego de Mendoza Tlaltentzin, "hom llevar una vida recta. Tan sabio pareció a Sahagún este bre anciano de gran marco y habilidad", con los que se texto, y otro que también transcribió, que de ellos dijo: puso en contacto en Tepepulco, y luego "con otros ocho o diez principales, escogidos entre todos, muy hábiles en Mas aprovecharían estas dos pláticas, dichas en el púlpito, por el su lengua y en las cosas de sus antigüedades .. ·." (1989, r, lenguaje y estilo en que están (mutatis mutandis) que ID uchos 78). Lo así obtenido, a través de la oralidad y los códices, sermones, a los mozos y mozas, (1989, 1, 370). considerado por Sahagún como cierto y valioso, debía tener como destino perdurar. Así, el que investigó para poner al descubierto idola trías, casi sin sentirlo quedó cautivado por lo que le pare ció tan e~traordinario en la sabiduría indígena. De ella Lo QUE DE SU ANTIGUA PAlABRA PENSARON LOS NAHUAS provenían obras que, a su juicio, más aprovecharían que muchos de los sermones de curas y frailes. Esos discursos, Los autores anónimos del manuscrito que se conoce así como las oraciones a Tezcatlipoca, los himnos sacros, como Anales históricos de la Nación Mexicana y del que 6 INTRODUCCIÓN LO QUE PENSARON LOS INDÍGENAS 7 i ostenta el nombre de Historia tolteca-chichimeca o Anales de "cómo llegaron, entraron los ancianos, los nombrados Cuauhtinchan y, más tarde, hombres como el tezcocano teochichimecas, gentes de Aztlan, los mexicanos ... que Gabriel de Ayala, el chalquense Chimalpahin y los mexi vinieron a buscar tierras, a merecerlas, aquí en la gran cas Cristóbal del Castillo y Fernando Alvarado Tezozó ciudad de México Tenochtitlan, lugar de su fama, su moc, trabajando por su propia cuenta, emprendieron dechado ... " (Tezozómoc, 1992,4). asimismo lo que pensaron era una especie de rescate del Señalado ya el asunto acerca del cual "dirá, hablará", saber y la palabra nativos. Ellos, como otros muchos añade como si estuviera contemplando un códice con nahuas, habían aprendido a escribir valiéndose del alfabe pinturas: izcatqui nican umpehua, nican mottaz, nican to. Y, aunque en algunos casos copiaron y preservaron las icuiliuhtoc in cenca cualli, in cenca nezcalli tlahtolli, "he aquí, pinturas y signos glíficos de los códices que pudieron empieza aquí, se vera aquí, está pintada aquí, la muy consultar, optaron por redactar sus obras en su propia buena, muy notable palabra. .. " lengua, con la escritura latina, adaptada para representar Tras insistir en que esa palabra habla del principio de la los fonemas del náhuatl. gran ciudad de México Tenochtitlan, la que surgió en En tanto que Chimalpahin en su Octava relación des medio del agua, entre los carrizales, los cañaverales, des cribe con pormenores los amoxtli o códices que le sirvie cribe cuáles son los testimonios de que dispone y el proce ron de fuente, Alvarado Tezozómoc al principio de su so mismo de su transvase a su propio texto con escritura Crónica mexicáyotl da a conocer su propósito de historiar-y alfabética. reconstruir genealogías y señala con precisión cuál es la Así lo vinieron a decir, lo vinieron a asentar en su relato, y para forma como llevará a cabo el transvase de la oralidad y el nosotros lo vinieron a dejar en sus papeles los ancianos, las contenido de los códices, a la escritura alfabética. Restrin ancianas. giéndonos a éste ultimo, cabe recordar algo acerca de su vida. Nacido entre 1525 y 1530, murió entrado ya el siglo De nuevo la referenc~a es a la oralidad y a los códices XVII. SU madre, doña Francisca de Motecuhzoma, era hija pictoglíficos, esos que con celo preservan los ancianos. del supremo gobernante al que se dio el calificativo de Explicando más esto, añade: Xocoyotzin. Su padre, Diego Huanitzin, era a su vez nieto del señor Axayácatl. Por ambas líneas era don Fernando Eran nuestros abuelos, nuestras abuelas, de nobilísimo linaje. nuestros bisabuelos, nuestras bisabuelas, nuestros tatarabuelos, nuestros antepasados. Analizaré las palabras con que dio principio a su cróni Se repitió como un discurso su relato, ca en las que precisamente describe la relación entre ora nos lo dejaron y vinieron a legarlo lidad, códice y texto escrito con el alfabeto. Es interesante a quienes ahora vivimos, que comience valiéndose de vocablos que connotan la a los que salimos de ellos. idea de hablar" Nican mihtoa, motenehua, "Aquí se dice, se Nunca se perderá, nunca se olvidará habla ... " A ellas sigue la enunciación de lo que va a tratar, lo que vinieron a hacer, : I ¡ I 1: 8 INTRODUCCIÓN LA ESCRITURA INVENCIÓN DE UNOS POCOS 9 lo que vinieron a asentar, Diego Huanitzin, padre mío preciadísimo, noble; don su tinta negra, su tinta roja, Pedro Tlacahuepantzin, mi tío [hijo de Motecuhzoma]; su renombre, su historia, su recuerdo. Don Diego Francisco Tehuetzquititzin y los demás amados nobles, a quienes escuché, los que bien, de cierto, cono Relato que se repite como un discurso, tinta negra, cían los antiguos relatos, las palabras suyas que yo aquí tinta roja, evocación de los libros de pinturas, no habrá de recojo". A redundancia o ingenuidad sonaría añadir que perderse ni olvidarse: en el pensamiento y el corazón de Alvarado Tezozómoc Así en el pOIVenir existió la certeza de que, en el transvase que él estaba efectuando de la oralidad y los códices a la escritura alfa jamás perecerá, jamás se olvidará, siempre lo guardaremos bética, el destino de la palabra era perdurar para siempre nosotros, hijos de ellos. como raíz de vida de los mexicas y los demás nahuas. Nietos, hermanos menores, Esto es lo que pensaron, al igual que don Fernando, , , tataranietos, biznietos, otros como Chimalpahin, Cristóbal del Castillo, Juan de I I descendientes, su sangre, su color, Pomar, Gabriel de Ayala, Fernando de Alva Ixtlixóchitl. lo vamos a decir, a comunicar Que habría de perdurar por su valor intrínseco esa anti a quienes habrán de vivir, gua palabra lo reconocieron también, según vimos, hom habrán de nacer, bres como Olmos y Sahagún, a los que podrían añadirse los hijos de los mexicas, Bartolomé de Las Casas, Alonso de Zorita, Juan de Tor los hijos de los tenochcas. quemada y otros. Hoy, sin embargo, como ocurrió ya a Sahagún, vuelven a levantarse algunas voces que niegan la perduración y tienen por falseado lo que se transvasó a Para ello don Fernando ha tomado la pluma, pondrá con los signos del alfabeto el antiguo relato -in huehueh escritura alfabética. La intención del presente libro es nenotzaliztlahtolli- el antiguo relato hablado; -in prestar oído, con enfoque de crítica serena a tales cuestio huehueh nenotzalizamoxtlahcuilolli- el antiguo relato de los namientos. códices. Para el mexÍcatl es ello topial in tlahtolli, el legado nuestro, la palabra. Ella es la que Alvarado Tezozómoc transvasa -auh in tictlalia yn amoxtlahcuilolli- "la que LA ESCRITURA, INVENCIÓN AUTÓNOMA DE UNOS POCOS, ponemos en este libro", al que todavía adjudica, como DIFUNDIDA LUEGO ENTRE MUCHOS recordando aquellos de los ancianos, el epíteto de "pintu En muchos lugares del mundo, aunque en diferentes ras". Todo lo que así registra ahora, "lo que ellos dijeron y tiempos y de modos distintos, se desarrolló un proceso asentaron en sus papeles pintados, no es mentira ni fingie ron nada al asentarlo". cultural muy complejo pero de enorme trascendencia: el paso o transvase de la palabra a alguna forma de escritura. Los nombres de varios de esos ancianos, que le trasmi Pocos fueron, sin embargo, los pueblos que, de manera tieron su palabra y sus pinturas, los evoca enseguida: "Don

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.